Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 263 | 二 | èr | two | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 2 | 263 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 3 | 263 | 二 | èr | second | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 4 | 263 | 二 | èr | twice; double; di- | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 5 | 263 | 二 | èr | more than one kind | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 6 | 263 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 7 | 263 | 二 | èr | both; dvaya | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 8 | 216 | 也 | yě | ya | 胡跪合掌身也 |
| 9 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善為眾生 |
| 10 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 善為眾生 |
| 11 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 善為眾生 |
| 12 | 202 | 為 | wéi | to do | 善為眾生 |
| 13 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 善為眾生 |
| 14 | 202 | 為 | wéi | to govern | 善為眾生 |
| 15 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 善為眾生 |
| 16 | 195 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 元真唯妙覺明 |
| 17 | 195 | 明 | míng | Ming | 元真唯妙覺明 |
| 18 | 195 | 明 | míng | Ming Dynasty | 元真唯妙覺明 |
| 19 | 195 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 元真唯妙覺明 |
| 20 | 195 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 元真唯妙覺明 |
| 21 | 195 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 元真唯妙覺明 |
| 22 | 195 | 明 | míng | consecrated | 元真唯妙覺明 |
| 23 | 195 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 元真唯妙覺明 |
| 24 | 195 | 明 | míng | to explain; to clarify | 元真唯妙覺明 |
| 25 | 195 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 元真唯妙覺明 |
| 26 | 195 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 元真唯妙覺明 |
| 27 | 195 | 明 | míng | eyesight; vision | 元真唯妙覺明 |
| 28 | 195 | 明 | míng | a god; a spirit | 元真唯妙覺明 |
| 29 | 195 | 明 | míng | fame; renown | 元真唯妙覺明 |
| 30 | 195 | 明 | míng | open; public | 元真唯妙覺明 |
| 31 | 195 | 明 | míng | clear | 元真唯妙覺明 |
| 32 | 195 | 明 | míng | to become proficient | 元真唯妙覺明 |
| 33 | 195 | 明 | míng | to be proficient | 元真唯妙覺明 |
| 34 | 195 | 明 | míng | virtuous | 元真唯妙覺明 |
| 35 | 195 | 明 | míng | open and honest | 元真唯妙覺明 |
| 36 | 195 | 明 | míng | clean; neat | 元真唯妙覺明 |
| 37 | 195 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 元真唯妙覺明 |
| 38 | 195 | 明 | míng | next; afterwards | 元真唯妙覺明 |
| 39 | 195 | 明 | míng | positive | 元真唯妙覺明 |
| 40 | 195 | 明 | míng | Clear | 元真唯妙覺明 |
| 41 | 195 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 元真唯妙覺明 |
| 42 | 183 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從座 |
| 43 | 183 | 即 | jí | at that time | 即從座 |
| 44 | 183 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從座 |
| 45 | 183 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從座 |
| 46 | 183 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從座 |
| 47 | 180 | 一 | yī | one | 一展敬伸歎 |
| 48 | 180 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一展敬伸歎 |
| 49 | 180 | 一 | yī | pure; concentrated | 一展敬伸歎 |
| 50 | 180 | 一 | yī | first | 一展敬伸歎 |
| 51 | 180 | 一 | yī | the same | 一展敬伸歎 |
| 52 | 180 | 一 | yī | sole; single | 一展敬伸歎 |
| 53 | 180 | 一 | yī | a very small amount | 一展敬伸歎 |
| 54 | 180 | 一 | yī | Yi | 一展敬伸歎 |
| 55 | 180 | 一 | yī | other | 一展敬伸歎 |
| 56 | 180 | 一 | yī | to unify | 一展敬伸歎 |
| 57 | 180 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一展敬伸歎 |
| 58 | 180 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一展敬伸歎 |
| 59 | 180 | 一 | yī | one; eka | 一展敬伸歎 |
| 60 | 176 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 61 | 176 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 62 | 176 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 63 | 176 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 64 | 176 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 65 | 176 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 66 | 176 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 67 | 176 | 相 | xiāng | Xiang | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 68 | 176 | 相 | xiāng | form substance | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 69 | 176 | 相 | xiāng | to express | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 70 | 176 | 相 | xiàng | to choose | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 71 | 176 | 相 | xiāng | Xiang | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 72 | 176 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 73 | 176 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 74 | 176 | 相 | xiāng | to compare | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 75 | 176 | 相 | xiàng | to divine | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 76 | 176 | 相 | xiàng | to administer | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 77 | 176 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 78 | 176 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 79 | 176 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 80 | 176 | 相 | xiāng | coralwood | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 81 | 176 | 相 | xiàng | ministry | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 82 | 176 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 83 | 176 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 84 | 176 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 85 | 176 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 86 | 176 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 87 | 175 | 覺 | jué | to awake | 未離妄見而辨覺性 |
| 88 | 175 | 覺 | jiào | sleep | 未離妄見而辨覺性 |
| 89 | 175 | 覺 | jué | to realize | 未離妄見而辨覺性 |
| 90 | 175 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 未離妄見而辨覺性 |
| 91 | 175 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 未離妄見而辨覺性 |
| 92 | 175 | 覺 | jué | perception; feeling | 未離妄見而辨覺性 |
| 93 | 175 | 覺 | jué | a person with foresight | 未離妄見而辨覺性 |
| 94 | 175 | 覺 | jué | Awaken | 未離妄見而辨覺性 |
| 95 | 175 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 未離妄見而辨覺性 |
| 96 | 162 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今經無此難者 |
| 97 | 162 | 無 | wú | to not have; without | 今經無此難者 |
| 98 | 162 | 無 | mó | mo | 今經無此難者 |
| 99 | 162 | 無 | wú | to not have | 今經無此難者 |
| 100 | 162 | 無 | wú | Wu | 今經無此難者 |
| 101 | 162 | 無 | mó | mo | 今經無此難者 |
| 102 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 展敬之儀不離三業 |
| 103 | 153 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是佛所證決定無妄審實 |
| 104 | 153 | 所 | suǒ | a place; a location | 是佛所證決定無妄審實 |
| 105 | 153 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是佛所證決定無妄審實 |
| 106 | 153 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是佛所證決定無妄審實 |
| 107 | 153 | 所 | suǒ | meaning | 是佛所證決定無妄審實 |
| 108 | 153 | 所 | suǒ | garrison | 是佛所證決定無妄審實 |
| 109 | 153 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是佛所證決定無妄審實 |
| 110 | 146 | 之 | zhī | to go | 展敬之儀不離三業 |
| 111 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 展敬之儀不離三業 |
| 112 | 146 | 之 | zhī | is | 展敬之儀不離三業 |
| 113 | 146 | 之 | zhī | to use | 展敬之儀不離三業 |
| 114 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 展敬之儀不離三業 |
| 115 | 146 | 之 | zhī | winding | 展敬之儀不離三業 |
| 116 | 131 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 惑則能所妄 |
| 117 | 131 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 惑則能所妄 |
| 118 | 131 | 妄 | wàng | arrogant | 惑則能所妄 |
| 119 | 131 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 惑則能所妄 |
| 120 | 130 | 性 | xìng | gender | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 121 | 130 | 性 | xìng | nature; disposition | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 122 | 130 | 性 | xìng | grammatical gender | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 123 | 130 | 性 | xìng | a property; a quality | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 124 | 130 | 性 | xìng | life; destiny | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 125 | 130 | 性 | xìng | sexual desire | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 126 | 130 | 性 | xìng | scope | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 127 | 130 | 性 | xìng | nature | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 128 | 126 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是分別非為正問 |
| 129 | 126 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是分別非為正問 |
| 130 | 126 | 非 | fēi | different | 如是分別非為正問 |
| 131 | 126 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是分別非為正問 |
| 132 | 126 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是分別非為正問 |
| 133 | 126 | 非 | fēi | Africa | 如是分別非為正問 |
| 134 | 126 | 非 | fēi | to slander | 如是分別非為正問 |
| 135 | 126 | 非 | fěi | to avoid | 如是分別非為正問 |
| 136 | 126 | 非 | fēi | must | 如是分別非為正問 |
| 137 | 126 | 非 | fēi | an error | 如是分別非為正問 |
| 138 | 126 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是分別非為正問 |
| 139 | 126 | 非 | fēi | evil | 如是分別非為正問 |
| 140 | 123 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 反覆成難 |
| 141 | 123 | 成 | chéng | to become; to turn into | 反覆成難 |
| 142 | 123 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 反覆成難 |
| 143 | 123 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 反覆成難 |
| 144 | 123 | 成 | chéng | a full measure of | 反覆成難 |
| 145 | 123 | 成 | chéng | whole | 反覆成難 |
| 146 | 123 | 成 | chéng | set; established | 反覆成難 |
| 147 | 123 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 反覆成難 |
| 148 | 123 | 成 | chéng | to reconcile | 反覆成難 |
| 149 | 123 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 反覆成難 |
| 150 | 123 | 成 | chéng | composed of | 反覆成難 |
| 151 | 123 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 反覆成難 |
| 152 | 123 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 反覆成難 |
| 153 | 123 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 反覆成難 |
| 154 | 123 | 成 | chéng | Cheng | 反覆成難 |
| 155 | 123 | 成 | chéng | Become | 反覆成難 |
| 156 | 123 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 反覆成難 |
| 157 | 121 | 於 | yú | to go; to | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 158 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 159 | 121 | 於 | yú | Yu | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 160 | 121 | 於 | wū | a crow | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 161 | 119 | 汝 | rǔ | Ru River | 令汝會中定性聲聞及諸一切未得二空迴向 |
| 162 | 119 | 汝 | rǔ | Ru | 令汝會中定性聲聞及諸一切未得二空迴向 |
| 163 | 116 | 云 | yún | cloud | 故正理論云 |
| 164 | 116 | 云 | yún | Yunnan | 故正理論云 |
| 165 | 116 | 云 | yún | Yun | 故正理論云 |
| 166 | 116 | 云 | yún | to say | 故正理論云 |
| 167 | 116 | 云 | yún | to have | 故正理論云 |
| 168 | 116 | 云 | yún | cloud; megha | 故正理論云 |
| 169 | 116 | 云 | yún | to say; iti | 故正理論云 |
| 170 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以所知障 |
| 171 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 以所知障 |
| 172 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 以所知障 |
| 173 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 以所知障 |
| 174 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 以所知障 |
| 175 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 以所知障 |
| 176 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以所知障 |
| 177 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 以所知障 |
| 178 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 以所知障 |
| 179 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 以所知障 |
| 180 | 103 | 因 | yīn | cause; reason | 豈因始有 |
| 181 | 103 | 因 | yīn | to accord with | 豈因始有 |
| 182 | 103 | 因 | yīn | to follow | 豈因始有 |
| 183 | 103 | 因 | yīn | to rely on | 豈因始有 |
| 184 | 103 | 因 | yīn | via; through | 豈因始有 |
| 185 | 103 | 因 | yīn | to continue | 豈因始有 |
| 186 | 103 | 因 | yīn | to receive | 豈因始有 |
| 187 | 103 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 豈因始有 |
| 188 | 103 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 豈因始有 |
| 189 | 103 | 因 | yīn | to be like | 豈因始有 |
| 190 | 103 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 豈因始有 |
| 191 | 103 | 因 | yīn | cause; hetu | 豈因始有 |
| 192 | 99 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 193 | 99 | 則 | zé | a grade; a level | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 194 | 99 | 則 | zé | an example; a model | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 195 | 99 | 則 | zé | a weighing device | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 196 | 99 | 則 | zé | to grade; to rank | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 197 | 99 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 198 | 99 | 則 | zé | to do | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 199 | 99 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 200 | 94 | 三 | sān | three | 一致請三 |
| 201 | 94 | 三 | sān | third | 一致請三 |
| 202 | 94 | 三 | sān | more than two | 一致請三 |
| 203 | 94 | 三 | sān | very few | 一致請三 |
| 204 | 94 | 三 | sān | San | 一致請三 |
| 205 | 94 | 三 | sān | three; tri | 一致請三 |
| 206 | 94 | 三 | sān | sa | 一致請三 |
| 207 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一致請三 |
| 208 | 92 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 顯不由他故云性覺 |
| 209 | 89 | 本 | běn | to be one's own | 本所 |
| 210 | 89 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本所 |
| 211 | 89 | 本 | běn | the roots of a plant | 本所 |
| 212 | 89 | 本 | běn | capital | 本所 |
| 213 | 89 | 本 | běn | main; central; primary | 本所 |
| 214 | 89 | 本 | běn | according to | 本所 |
| 215 | 89 | 本 | běn | a version; an edition | 本所 |
| 216 | 89 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本所 |
| 217 | 89 | 本 | běn | a book | 本所 |
| 218 | 89 | 本 | běn | trunk of a tree | 本所 |
| 219 | 89 | 本 | běn | to investigate the root of | 本所 |
| 220 | 89 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本所 |
| 221 | 89 | 本 | běn | Ben | 本所 |
| 222 | 89 | 本 | běn | root; origin; mula | 本所 |
| 223 | 89 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本所 |
| 224 | 89 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本所 |
| 225 | 87 | 聞 | wén | to hear | 今聞如來微 |
| 226 | 87 | 聞 | wén | Wen | 今聞如來微 |
| 227 | 87 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今聞如來微 |
| 228 | 87 | 聞 | wén | to be widely known | 今聞如來微 |
| 229 | 87 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今聞如來微 |
| 230 | 87 | 聞 | wén | information | 今聞如來微 |
| 231 | 87 | 聞 | wèn | famous; well known | 今聞如來微 |
| 232 | 87 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今聞如來微 |
| 233 | 87 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今聞如來微 |
| 234 | 87 | 聞 | wén | to question | 今聞如來微 |
| 235 | 87 | 聞 | wén | heard; śruta | 今聞如來微 |
| 236 | 87 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今聞如來微 |
| 237 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一藏性生 |
| 238 | 86 | 生 | shēng | to live | 一藏性生 |
| 239 | 86 | 生 | shēng | raw | 一藏性生 |
| 240 | 86 | 生 | shēng | a student | 一藏性生 |
| 241 | 86 | 生 | shēng | life | 一藏性生 |
| 242 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一藏性生 |
| 243 | 86 | 生 | shēng | alive | 一藏性生 |
| 244 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 一藏性生 |
| 245 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一藏性生 |
| 246 | 86 | 生 | shēng | to grow | 一藏性生 |
| 247 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 一藏性生 |
| 248 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 一藏性生 |
| 249 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一藏性生 |
| 250 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一藏性生 |
| 251 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一藏性生 |
| 252 | 86 | 生 | shēng | gender | 一藏性生 |
| 253 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一藏性生 |
| 254 | 86 | 生 | shēng | to set up | 一藏性生 |
| 255 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 一藏性生 |
| 256 | 86 | 生 | shēng | a captive | 一藏性生 |
| 257 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 一藏性生 |
| 258 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一藏性生 |
| 259 | 86 | 生 | shēng | unripe | 一藏性生 |
| 260 | 86 | 生 | shēng | nature | 一藏性生 |
| 261 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一藏性生 |
| 262 | 86 | 生 | shēng | destiny | 一藏性生 |
| 263 | 86 | 生 | shēng | birth | 一藏性生 |
| 264 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一藏性生 |
| 265 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名第一義 |
| 266 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名第一義 |
| 267 | 80 | 名 | míng | rank; position | 名第一義 |
| 268 | 80 | 名 | míng | an excuse | 名第一義 |
| 269 | 80 | 名 | míng | life | 名第一義 |
| 270 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 名第一義 |
| 271 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 名第一義 |
| 272 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名第一義 |
| 273 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 名第一義 |
| 274 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 名第一義 |
| 275 | 80 | 名 | míng | moral | 名第一義 |
| 276 | 80 | 名 | míng | name; naman | 名第一義 |
| 277 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名第一義 |
| 278 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛 |
| 279 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛 |
| 280 | 79 | 而 | néng | can; able | 而白佛 |
| 281 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛 |
| 282 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛 |
| 283 | 79 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來微 |
| 284 | 79 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來微 |
| 285 | 79 | 今 | jīn | modern | 今聞如來微 |
| 286 | 79 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來微 |
| 287 | 79 | 者 | zhě | ca | 猶壞耳者對 |
| 288 | 77 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 及根身種子等 |
| 289 | 77 | 根 | gēn | radical | 及根身種子等 |
| 290 | 77 | 根 | gēn | a plant root | 及根身種子等 |
| 291 | 77 | 根 | gēn | base; foot | 及根身種子等 |
| 292 | 77 | 根 | gēn | offspring | 及根身種子等 |
| 293 | 77 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 及根身種子等 |
| 294 | 77 | 根 | gēn | according to | 及根身種子等 |
| 295 | 77 | 根 | gēn | gen | 及根身種子等 |
| 296 | 77 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 及根身種子等 |
| 297 | 77 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 及根身種子等 |
| 298 | 77 | 根 | gēn | mūla; a root | 及根身種子等 |
| 299 | 76 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 300 | 76 | 顯 | xiǎn | Xian | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 301 | 76 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 302 | 76 | 顯 | xiǎn | distinguished | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 303 | 76 | 顯 | xiǎn | honored | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 304 | 76 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 305 | 76 | 顯 | xiǎn | miracle | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 306 | 75 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 展敬之儀不離三業 |
| 307 | 75 | 離 | lí | a mythical bird | 展敬之儀不離三業 |
| 308 | 75 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 展敬之儀不離三業 |
| 309 | 75 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 展敬之儀不離三業 |
| 310 | 75 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 展敬之儀不離三業 |
| 311 | 75 | 離 | lí | a mountain ash | 展敬之儀不離三業 |
| 312 | 75 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 展敬之儀不離三業 |
| 313 | 75 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 展敬之儀不離三業 |
| 314 | 75 | 離 | lí | to cut off | 展敬之儀不離三業 |
| 315 | 75 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 展敬之儀不離三業 |
| 316 | 75 | 離 | lí | to be distant from | 展敬之儀不離三業 |
| 317 | 75 | 離 | lí | two | 展敬之儀不離三業 |
| 318 | 75 | 離 | lí | to array; to align | 展敬之儀不離三業 |
| 319 | 75 | 離 | lí | to pass through; to experience | 展敬之儀不離三業 |
| 320 | 75 | 離 | lí | transcendence | 展敬之儀不離三業 |
| 321 | 75 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 展敬之儀不離三業 |
| 322 | 73 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 言語道斷心行處滅 |
| 323 | 73 | 滅 | miè | to submerge | 言語道斷心行處滅 |
| 324 | 73 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 言語道斷心行處滅 |
| 325 | 73 | 滅 | miè | to eliminate | 言語道斷心行處滅 |
| 326 | 73 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 言語道斷心行處滅 |
| 327 | 73 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 言語道斷心行處滅 |
| 328 | 73 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 言語道斷心行處滅 |
| 329 | 73 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中 |
| 330 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中 |
| 331 | 73 | 中 | zhōng | China | 在大眾中 |
| 332 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中 |
| 333 | 73 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中 |
| 334 | 73 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中 |
| 335 | 73 | 中 | zhōng | during | 在大眾中 |
| 336 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中 |
| 337 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中 |
| 338 | 73 | 中 | zhōng | half | 在大眾中 |
| 339 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中 |
| 340 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中 |
| 341 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中 |
| 342 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中 |
| 343 | 73 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中 |
| 344 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 345 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 346 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 347 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 348 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 349 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 350 | 72 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 351 | 72 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 352 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 353 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 354 | 71 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起 |
| 355 | 71 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起 |
| 356 | 71 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起 |
| 357 | 71 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起 |
| 358 | 71 | 起 | qǐ | to start | 起 |
| 359 | 71 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起 |
| 360 | 71 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起 |
| 361 | 71 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起 |
| 362 | 71 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起 |
| 363 | 71 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起 |
| 364 | 71 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起 |
| 365 | 71 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起 |
| 366 | 71 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起 |
| 367 | 71 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起 |
| 368 | 71 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起 |
| 369 | 71 | 起 | qǐ | to conjecture | 起 |
| 370 | 71 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起 |
| 371 | 71 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起 |
| 372 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 373 | 69 | 空 | kòng | free time | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 374 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 375 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 376 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 377 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 378 | 69 | 空 | kòng | empty space | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 379 | 69 | 空 | kōng | without substance | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 380 | 69 | 空 | kōng | to not have | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 381 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 382 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 383 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 384 | 69 | 空 | kòng | blank | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 385 | 69 | 空 | kòng | expansive | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 386 | 69 | 空 | kòng | lacking | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 387 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 388 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 389 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 390 | 67 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 皆由分別生死垢心輪迴妄見 |
| 391 | 67 | 由 | yóu | to follow along | 皆由分別生死垢心輪迴妄見 |
| 392 | 67 | 由 | yóu | cause; reason | 皆由分別生死垢心輪迴妄見 |
| 393 | 67 | 由 | yóu | You | 皆由分別生死垢心輪迴妄見 |
| 394 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來藏心不空不有即 |
| 395 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來藏心不空不有即 |
| 396 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來藏心不空不有即 |
| 397 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來藏心不空不有即 |
| 398 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來藏心不空不有即 |
| 399 | 67 | 心 | xīn | heart | 如來藏心不空不有即 |
| 400 | 67 | 心 | xīn | emotion | 如來藏心不空不有即 |
| 401 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來藏心不空不有即 |
| 402 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來藏心不空不有即 |
| 403 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來藏心不空不有即 |
| 404 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來藏心不空不有即 |
| 405 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來藏心不空不有即 |
| 406 | 66 | 異 | yì | different; other | 此約世諦水火性異 |
| 407 | 66 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 此約世諦水火性異 |
| 408 | 66 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 此約世諦水火性異 |
| 409 | 66 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 此約世諦水火性異 |
| 410 | 66 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 此約世諦水火性異 |
| 411 | 66 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 此約世諦水火性異 |
| 412 | 66 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 此約世諦水火性異 |
| 413 | 66 | 見 | jiàn | to see | 故解惑之見於焉可辨 |
| 414 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 故解惑之見於焉可辨 |
| 415 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 故解惑之見於焉可辨 |
| 416 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 故解惑之見於焉可辨 |
| 417 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 故解惑之見於焉可辨 |
| 418 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 故解惑之見於焉可辨 |
| 419 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 故解惑之見於焉可辨 |
| 420 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 故解惑之見於焉可辨 |
| 421 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 故解惑之見於焉可辨 |
| 422 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 故解惑之見於焉可辨 |
| 423 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 故解惑之見於焉可辨 |
| 424 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 故解惑之見於焉可辨 |
| 425 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 故解惑之見於焉可辨 |
| 426 | 66 | 知 | zhī | to know | 莫知 |
| 427 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 莫知 |
| 428 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 莫知 |
| 429 | 66 | 知 | zhī | to administer | 莫知 |
| 430 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 莫知 |
| 431 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 莫知 |
| 432 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 莫知 |
| 433 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 莫知 |
| 434 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 莫知 |
| 435 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 莫知 |
| 436 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 莫知 |
| 437 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 莫知 |
| 438 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 莫知 |
| 439 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 莫知 |
| 440 | 66 | 知 | zhī | to make known | 莫知 |
| 441 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 莫知 |
| 442 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 莫知 |
| 443 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 莫知 |
| 444 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 莫知 |
| 445 | 62 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 二引喻述迷 |
| 446 | 62 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 二引喻述迷 |
| 447 | 62 | 迷 | mí | mi | 二引喻述迷 |
| 448 | 62 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 二引喻述迷 |
| 449 | 62 | 迷 | mí | to be obsessed with | 二引喻述迷 |
| 450 | 62 | 迷 | mí | complete; full | 二引喻述迷 |
| 451 | 62 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 二引喻述迷 |
| 452 | 62 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 元真唯妙覺明 |
| 453 | 62 | 真 | zhēn | sincere | 元真唯妙覺明 |
| 454 | 62 | 真 | zhēn | Zhen | 元真唯妙覺明 |
| 455 | 62 | 真 | zhēn | regular script | 元真唯妙覺明 |
| 456 | 62 | 真 | zhēn | a portrait | 元真唯妙覺明 |
| 457 | 62 | 真 | zhēn | natural state | 元真唯妙覺明 |
| 458 | 62 | 真 | zhēn | perfect | 元真唯妙覺明 |
| 459 | 62 | 真 | zhēn | ideal | 元真唯妙覺明 |
| 460 | 62 | 真 | zhēn | an immortal | 元真唯妙覺明 |
| 461 | 62 | 真 | zhēn | a true official appointment | 元真唯妙覺明 |
| 462 | 62 | 真 | zhēn | True | 元真唯妙覺明 |
| 463 | 62 | 真 | zhēn | true | 元真唯妙覺明 |
| 464 | 62 | 能 | néng | can; able | 詎能明辯 |
| 465 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 詎能明辯 |
| 466 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 詎能明辯 |
| 467 | 62 | 能 | néng | energy | 詎能明辯 |
| 468 | 62 | 能 | néng | function; use | 詎能明辯 |
| 469 | 62 | 能 | néng | talent | 詎能明辯 |
| 470 | 62 | 能 | néng | expert at | 詎能明辯 |
| 471 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 詎能明辯 |
| 472 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 詎能明辯 |
| 473 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 詎能明辯 |
| 474 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 詎能明辯 |
| 475 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 詎能明辯 |
| 476 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說斯等法 |
| 477 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說斯等法 |
| 478 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 說斯等法 |
| 479 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說斯等法 |
| 480 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說斯等法 |
| 481 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說斯等法 |
| 482 | 62 | 說 | shuō | allocution | 說斯等法 |
| 483 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說斯等法 |
| 484 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說斯等法 |
| 485 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 說斯等法 |
| 486 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說斯等法 |
| 487 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 說斯等法 |
| 488 | 60 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 如前獲妙本心常住不 |
| 489 | 60 | 妙 | miào | clever | 如前獲妙本心常住不 |
| 490 | 60 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 如前獲妙本心常住不 |
| 491 | 60 | 妙 | miào | fine; delicate | 如前獲妙本心常住不 |
| 492 | 60 | 妙 | miào | young | 如前獲妙本心常住不 |
| 493 | 60 | 妙 | miào | interesting | 如前獲妙本心常住不 |
| 494 | 60 | 妙 | miào | profound reasoning | 如前獲妙本心常住不 |
| 495 | 60 | 妙 | miào | Miao | 如前獲妙本心常住不 |
| 496 | 60 | 妙 | miào | Wonderful | 如前獲妙本心常住不 |
| 497 | 60 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 如前獲妙本心常住不 |
| 498 | 60 | 約 | yuē | approximately | 此約小乘煩惱障 |
| 499 | 60 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 此約小乘煩惱障 |
| 500 | 60 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 此約小乘煩惱障 |
Frequencies of all Words
Top 1199
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 263 | 二 | èr | two | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 2 | 263 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 3 | 263 | 二 | èr | second | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 4 | 263 | 二 | èr | twice; double; di- | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 5 | 263 | 二 | èr | another; the other | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 6 | 263 | 二 | èr | more than one kind | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 7 | 263 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 8 | 263 | 二 | èr | both; dvaya | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 9 | 216 | 也 | yě | also; too | 胡跪合掌身也 |
| 10 | 216 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 胡跪合掌身也 |
| 11 | 216 | 也 | yě | either | 胡跪合掌身也 |
| 12 | 216 | 也 | yě | even | 胡跪合掌身也 |
| 13 | 216 | 也 | yě | used to soften the tone | 胡跪合掌身也 |
| 14 | 216 | 也 | yě | used for emphasis | 胡跪合掌身也 |
| 15 | 216 | 也 | yě | used to mark contrast | 胡跪合掌身也 |
| 16 | 216 | 也 | yě | used to mark compromise | 胡跪合掌身也 |
| 17 | 216 | 也 | yě | ya | 胡跪合掌身也 |
| 18 | 209 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故引比也 |
| 19 | 209 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故引比也 |
| 20 | 209 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故引比也 |
| 21 | 209 | 故 | gù | to die | 故引比也 |
| 22 | 209 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故引比也 |
| 23 | 209 | 故 | gù | original | 故引比也 |
| 24 | 209 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故引比也 |
| 25 | 209 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故引比也 |
| 26 | 209 | 故 | gù | something in the past | 故引比也 |
| 27 | 209 | 故 | gù | deceased; dead | 故引比也 |
| 28 | 209 | 故 | gù | still; yet | 故引比也 |
| 29 | 209 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故引比也 |
| 30 | 202 | 為 | wèi | for; to | 善為眾生 |
| 31 | 202 | 為 | wèi | because of | 善為眾生 |
| 32 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善為眾生 |
| 33 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 善為眾生 |
| 34 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 善為眾生 |
| 35 | 202 | 為 | wéi | to do | 善為眾生 |
| 36 | 202 | 為 | wèi | for | 善為眾生 |
| 37 | 202 | 為 | wèi | because of; for; to | 善為眾生 |
| 38 | 202 | 為 | wèi | to | 善為眾生 |
| 39 | 202 | 為 | wéi | in a passive construction | 善為眾生 |
| 40 | 202 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 善為眾生 |
| 41 | 202 | 為 | wéi | forming an adverb | 善為眾生 |
| 42 | 202 | 為 | wéi | to add emphasis | 善為眾生 |
| 43 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 善為眾生 |
| 44 | 202 | 為 | wéi | to govern | 善為眾生 |
| 45 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 善為眾生 |
| 46 | 195 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 元真唯妙覺明 |
| 47 | 195 | 明 | míng | Ming | 元真唯妙覺明 |
| 48 | 195 | 明 | míng | Ming Dynasty | 元真唯妙覺明 |
| 49 | 195 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 元真唯妙覺明 |
| 50 | 195 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 元真唯妙覺明 |
| 51 | 195 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 元真唯妙覺明 |
| 52 | 195 | 明 | míng | consecrated | 元真唯妙覺明 |
| 53 | 195 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 元真唯妙覺明 |
| 54 | 195 | 明 | míng | to explain; to clarify | 元真唯妙覺明 |
| 55 | 195 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 元真唯妙覺明 |
| 56 | 195 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 元真唯妙覺明 |
| 57 | 195 | 明 | míng | eyesight; vision | 元真唯妙覺明 |
| 58 | 195 | 明 | míng | a god; a spirit | 元真唯妙覺明 |
| 59 | 195 | 明 | míng | fame; renown | 元真唯妙覺明 |
| 60 | 195 | 明 | míng | open; public | 元真唯妙覺明 |
| 61 | 195 | 明 | míng | clear | 元真唯妙覺明 |
| 62 | 195 | 明 | míng | to become proficient | 元真唯妙覺明 |
| 63 | 195 | 明 | míng | to be proficient | 元真唯妙覺明 |
| 64 | 195 | 明 | míng | virtuous | 元真唯妙覺明 |
| 65 | 195 | 明 | míng | open and honest | 元真唯妙覺明 |
| 66 | 195 | 明 | míng | clean; neat | 元真唯妙覺明 |
| 67 | 195 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 元真唯妙覺明 |
| 68 | 195 | 明 | míng | next; afterwards | 元真唯妙覺明 |
| 69 | 195 | 明 | míng | positive | 元真唯妙覺明 |
| 70 | 195 | 明 | míng | Clear | 元真唯妙覺明 |
| 71 | 195 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 元真唯妙覺明 |
| 72 | 183 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即從座 |
| 73 | 183 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從座 |
| 74 | 183 | 即 | jí | at that time | 即從座 |
| 75 | 183 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從座 |
| 76 | 183 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從座 |
| 77 | 183 | 即 | jí | if; but | 即從座 |
| 78 | 183 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從座 |
| 79 | 183 | 即 | jí | then; following | 即從座 |
| 80 | 183 | 即 | jí | so; just so; eva | 即從座 |
| 81 | 180 | 一 | yī | one | 一展敬伸歎 |
| 82 | 180 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一展敬伸歎 |
| 83 | 180 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一展敬伸歎 |
| 84 | 180 | 一 | yī | pure; concentrated | 一展敬伸歎 |
| 85 | 180 | 一 | yì | whole; all | 一展敬伸歎 |
| 86 | 180 | 一 | yī | first | 一展敬伸歎 |
| 87 | 180 | 一 | yī | the same | 一展敬伸歎 |
| 88 | 180 | 一 | yī | each | 一展敬伸歎 |
| 89 | 180 | 一 | yī | certain | 一展敬伸歎 |
| 90 | 180 | 一 | yī | throughout | 一展敬伸歎 |
| 91 | 180 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一展敬伸歎 |
| 92 | 180 | 一 | yī | sole; single | 一展敬伸歎 |
| 93 | 180 | 一 | yī | a very small amount | 一展敬伸歎 |
| 94 | 180 | 一 | yī | Yi | 一展敬伸歎 |
| 95 | 180 | 一 | yī | other | 一展敬伸歎 |
| 96 | 180 | 一 | yī | to unify | 一展敬伸歎 |
| 97 | 180 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一展敬伸歎 |
| 98 | 180 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一展敬伸歎 |
| 99 | 180 | 一 | yī | or | 一展敬伸歎 |
| 100 | 180 | 一 | yī | one; eka | 一展敬伸歎 |
| 101 | 176 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 102 | 176 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 103 | 176 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 104 | 176 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 105 | 176 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 106 | 176 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 107 | 176 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 108 | 176 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 109 | 176 | 相 | xiāng | Xiang | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 110 | 176 | 相 | xiāng | form substance | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 111 | 176 | 相 | xiāng | to express | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 112 | 176 | 相 | xiàng | to choose | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 113 | 176 | 相 | xiāng | Xiang | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 114 | 176 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 115 | 176 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 116 | 176 | 相 | xiāng | to compare | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 117 | 176 | 相 | xiàng | to divine | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 118 | 176 | 相 | xiàng | to administer | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 119 | 176 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 120 | 176 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 121 | 176 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 122 | 176 | 相 | xiāng | coralwood | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 123 | 176 | 相 | xiàng | ministry | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 124 | 176 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 125 | 176 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 126 | 176 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 127 | 176 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 128 | 176 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 129 | 175 | 覺 | jué | to awake | 未離妄見而辨覺性 |
| 130 | 175 | 覺 | jiào | sleep | 未離妄見而辨覺性 |
| 131 | 175 | 覺 | jué | to realize | 未離妄見而辨覺性 |
| 132 | 175 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 未離妄見而辨覺性 |
| 133 | 175 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 未離妄見而辨覺性 |
| 134 | 175 | 覺 | jué | perception; feeling | 未離妄見而辨覺性 |
| 135 | 175 | 覺 | jué | a person with foresight | 未離妄見而辨覺性 |
| 136 | 175 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 未離妄見而辨覺性 |
| 137 | 175 | 覺 | jué | Awaken | 未離妄見而辨覺性 |
| 138 | 175 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 未離妄見而辨覺性 |
| 139 | 162 | 無 | wú | no | 今經無此難者 |
| 140 | 162 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今經無此難者 |
| 141 | 162 | 無 | wú | to not have; without | 今經無此難者 |
| 142 | 162 | 無 | wú | has not yet | 今經無此難者 |
| 143 | 162 | 無 | mó | mo | 今經無此難者 |
| 144 | 162 | 無 | wú | do not | 今經無此難者 |
| 145 | 162 | 無 | wú | not; -less; un- | 今經無此難者 |
| 146 | 162 | 無 | wú | regardless of | 今經無此難者 |
| 147 | 162 | 無 | wú | to not have | 今經無此難者 |
| 148 | 162 | 無 | wú | um | 今經無此難者 |
| 149 | 162 | 無 | wú | Wu | 今經無此難者 |
| 150 | 162 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 今經無此難者 |
| 151 | 162 | 無 | wú | not; non- | 今經無此難者 |
| 152 | 162 | 無 | mó | mo | 今經無此難者 |
| 153 | 153 | 不 | bù | not; no | 展敬之儀不離三業 |
| 154 | 153 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 展敬之儀不離三業 |
| 155 | 153 | 不 | bù | as a correlative | 展敬之儀不離三業 |
| 156 | 153 | 不 | bù | no (answering a question) | 展敬之儀不離三業 |
| 157 | 153 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 展敬之儀不離三業 |
| 158 | 153 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 展敬之儀不離三業 |
| 159 | 153 | 不 | bù | to form a yes or no question | 展敬之儀不離三業 |
| 160 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 展敬之儀不離三業 |
| 161 | 153 | 不 | bù | no; na | 展敬之儀不離三業 |
| 162 | 153 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是佛所證決定無妄審實 |
| 163 | 153 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是佛所證決定無妄審實 |
| 164 | 153 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是佛所證決定無妄審實 |
| 165 | 153 | 所 | suǒ | it | 是佛所證決定無妄審實 |
| 166 | 153 | 所 | suǒ | if; supposing | 是佛所證決定無妄審實 |
| 167 | 153 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是佛所證決定無妄審實 |
| 168 | 153 | 所 | suǒ | a place; a location | 是佛所證決定無妄審實 |
| 169 | 153 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是佛所證決定無妄審實 |
| 170 | 153 | 所 | suǒ | that which | 是佛所證決定無妄審實 |
| 171 | 153 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是佛所證決定無妄審實 |
| 172 | 153 | 所 | suǒ | meaning | 是佛所證決定無妄審實 |
| 173 | 153 | 所 | suǒ | garrison | 是佛所證決定無妄審實 |
| 174 | 153 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是佛所證決定無妄審實 |
| 175 | 153 | 所 | suǒ | that which; yad | 是佛所證決定無妄審實 |
| 176 | 146 | 之 | zhī | him; her; them; that | 展敬之儀不離三業 |
| 177 | 146 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 展敬之儀不離三業 |
| 178 | 146 | 之 | zhī | to go | 展敬之儀不離三業 |
| 179 | 146 | 之 | zhī | this; that | 展敬之儀不離三業 |
| 180 | 146 | 之 | zhī | genetive marker | 展敬之儀不離三業 |
| 181 | 146 | 之 | zhī | it | 展敬之儀不離三業 |
| 182 | 146 | 之 | zhī | in; in regards to | 展敬之儀不離三業 |
| 183 | 146 | 之 | zhī | all | 展敬之儀不離三業 |
| 184 | 146 | 之 | zhī | and | 展敬之儀不離三業 |
| 185 | 146 | 之 | zhī | however | 展敬之儀不離三業 |
| 186 | 146 | 之 | zhī | if | 展敬之儀不離三業 |
| 187 | 146 | 之 | zhī | then | 展敬之儀不離三業 |
| 188 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 展敬之儀不離三業 |
| 189 | 146 | 之 | zhī | is | 展敬之儀不離三業 |
| 190 | 146 | 之 | zhī | to use | 展敬之儀不離三業 |
| 191 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 展敬之儀不離三業 |
| 192 | 146 | 之 | zhī | winding | 展敬之儀不離三業 |
| 193 | 141 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來藏心不空不有即 |
| 194 | 141 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來藏心不空不有即 |
| 195 | 141 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來藏心不空不有即 |
| 196 | 141 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來藏心不空不有即 |
| 197 | 141 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來藏心不空不有即 |
| 198 | 141 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來藏心不空不有即 |
| 199 | 141 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來藏心不空不有即 |
| 200 | 141 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來藏心不空不有即 |
| 201 | 141 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來藏心不空不有即 |
| 202 | 141 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來藏心不空不有即 |
| 203 | 141 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來藏心不空不有即 |
| 204 | 141 | 有 | yǒu | abundant | 如來藏心不空不有即 |
| 205 | 141 | 有 | yǒu | purposeful | 如來藏心不空不有即 |
| 206 | 141 | 有 | yǒu | You | 如來藏心不空不有即 |
| 207 | 141 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來藏心不空不有即 |
| 208 | 141 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來藏心不空不有即 |
| 209 | 135 | 此 | cǐ | this; these | 此約小乘煩惱障 |
| 210 | 135 | 此 | cǐ | in this way | 此約小乘煩惱障 |
| 211 | 135 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此約小乘煩惱障 |
| 212 | 135 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此約小乘煩惱障 |
| 213 | 135 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此約小乘煩惱障 |
| 214 | 131 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 惑則能所妄 |
| 215 | 131 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 惑則能所妄 |
| 216 | 131 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 惑則能所妄 |
| 217 | 131 | 妄 | wàng | arrogant | 惑則能所妄 |
| 218 | 131 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 惑則能所妄 |
| 219 | 130 | 性 | xìng | gender | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 220 | 130 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 221 | 130 | 性 | xìng | nature; disposition | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 222 | 130 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 223 | 130 | 性 | xìng | grammatical gender | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 224 | 130 | 性 | xìng | a property; a quality | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 225 | 130 | 性 | xìng | life; destiny | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 226 | 130 | 性 | xìng | sexual desire | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 227 | 130 | 性 | xìng | scope | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 228 | 130 | 性 | xìng | nature | 二破滿慈執相難性顯如來藏四 |
| 229 | 126 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如是分別非為正問 |
| 230 | 126 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是分別非為正問 |
| 231 | 126 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是分別非為正問 |
| 232 | 126 | 非 | fēi | different | 如是分別非為正問 |
| 233 | 126 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是分別非為正問 |
| 234 | 126 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是分別非為正問 |
| 235 | 126 | 非 | fēi | Africa | 如是分別非為正問 |
| 236 | 126 | 非 | fēi | to slander | 如是分別非為正問 |
| 237 | 126 | 非 | fěi | to avoid | 如是分別非為正問 |
| 238 | 126 | 非 | fēi | must | 如是分別非為正問 |
| 239 | 126 | 非 | fēi | an error | 如是分別非為正問 |
| 240 | 126 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是分別非為正問 |
| 241 | 126 | 非 | fēi | evil | 如是分別非為正問 |
| 242 | 126 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如是分別非為正問 |
| 243 | 126 | 非 | fēi | not | 如是分別非為正問 |
| 244 | 123 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 反覆成難 |
| 245 | 123 | 成 | chéng | one tenth | 反覆成難 |
| 246 | 123 | 成 | chéng | to become; to turn into | 反覆成難 |
| 247 | 123 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 反覆成難 |
| 248 | 123 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 反覆成難 |
| 249 | 123 | 成 | chéng | a full measure of | 反覆成難 |
| 250 | 123 | 成 | chéng | whole | 反覆成難 |
| 251 | 123 | 成 | chéng | set; established | 反覆成難 |
| 252 | 123 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 反覆成難 |
| 253 | 123 | 成 | chéng | to reconcile | 反覆成難 |
| 254 | 123 | 成 | chéng | alright; OK | 反覆成難 |
| 255 | 123 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 反覆成難 |
| 256 | 123 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 反覆成難 |
| 257 | 123 | 成 | chéng | composed of | 反覆成難 |
| 258 | 123 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 反覆成難 |
| 259 | 123 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 反覆成難 |
| 260 | 123 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 反覆成難 |
| 261 | 123 | 成 | chéng | Cheng | 反覆成難 |
| 262 | 123 | 成 | chéng | Become | 反覆成難 |
| 263 | 123 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 反覆成難 |
| 264 | 121 | 於 | yú | in; at | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 265 | 121 | 於 | yú | in; at | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 266 | 121 | 於 | yú | in; at; to; from | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 267 | 121 | 於 | yú | to go; to | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 268 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 269 | 121 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 270 | 121 | 於 | yú | from | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 271 | 121 | 於 | yú | give | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 272 | 121 | 於 | yú | oppposing | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 273 | 121 | 於 | yú | and | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 274 | 121 | 於 | yú | compared to | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 275 | 121 | 於 | yú | by | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 276 | 121 | 於 | yú | and; as well as | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 277 | 121 | 於 | yú | for | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 278 | 121 | 於 | yú | Yu | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 279 | 121 | 於 | wū | a crow | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 280 | 121 | 於 | wū | whew; wow | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 281 | 121 | 於 | yú | near to; antike | 猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋 |
| 282 | 119 | 汝 | rǔ | you; thou | 令汝會中定性聲聞及諸一切未得二空迴向 |
| 283 | 119 | 汝 | rǔ | Ru River | 令汝會中定性聲聞及諸一切未得二空迴向 |
| 284 | 119 | 汝 | rǔ | Ru | 令汝會中定性聲聞及諸一切未得二空迴向 |
| 285 | 119 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 令汝會中定性聲聞及諸一切未得二空迴向 |
| 286 | 116 | 云 | yún | cloud | 故正理論云 |
| 287 | 116 | 云 | yún | Yunnan | 故正理論云 |
| 288 | 116 | 云 | yún | Yun | 故正理論云 |
| 289 | 116 | 云 | yún | to say | 故正理論云 |
| 290 | 116 | 云 | yún | to have | 故正理論云 |
| 291 | 116 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故正理論云 |
| 292 | 116 | 云 | yún | in this way | 故正理論云 |
| 293 | 116 | 云 | yún | cloud; megha | 故正理論云 |
| 294 | 116 | 云 | yún | to say; iti | 故正理論云 |
| 295 | 110 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如阿難輩 |
| 296 | 110 | 如 | rú | if | 如阿難輩 |
| 297 | 110 | 如 | rú | in accordance with | 如阿難輩 |
| 298 | 110 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如阿難輩 |
| 299 | 110 | 如 | rú | this | 如阿難輩 |
| 300 | 110 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如阿難輩 |
| 301 | 110 | 如 | rú | to go to | 如阿難輩 |
| 302 | 110 | 如 | rú | to meet | 如阿難輩 |
| 303 | 110 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如阿難輩 |
| 304 | 110 | 如 | rú | at least as good as | 如阿難輩 |
| 305 | 110 | 如 | rú | and | 如阿難輩 |
| 306 | 110 | 如 | rú | or | 如阿難輩 |
| 307 | 110 | 如 | rú | but | 如阿難輩 |
| 308 | 110 | 如 | rú | then | 如阿難輩 |
| 309 | 110 | 如 | rú | naturally | 如阿難輩 |
| 310 | 110 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如阿難輩 |
| 311 | 110 | 如 | rú | you | 如阿難輩 |
| 312 | 110 | 如 | rú | the second lunar month | 如阿難輩 |
| 313 | 110 | 如 | rú | in; at | 如阿難輩 |
| 314 | 110 | 如 | rú | Ru | 如阿難輩 |
| 315 | 110 | 如 | rú | Thus | 如阿難輩 |
| 316 | 110 | 如 | rú | thus; tathā | 如阿難輩 |
| 317 | 110 | 如 | rú | like; iva | 如阿難輩 |
| 318 | 110 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如阿難輩 |
| 319 | 106 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以所知障 |
| 320 | 106 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以所知障 |
| 321 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以所知障 |
| 322 | 106 | 以 | yǐ | according to | 以所知障 |
| 323 | 106 | 以 | yǐ | because of | 以所知障 |
| 324 | 106 | 以 | yǐ | on a certain date | 以所知障 |
| 325 | 106 | 以 | yǐ | and; as well as | 以所知障 |
| 326 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 以所知障 |
| 327 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 以所知障 |
| 328 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 以所知障 |
| 329 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 以所知障 |
| 330 | 106 | 以 | yǐ | further; moreover | 以所知障 |
| 331 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 以所知障 |
| 332 | 106 | 以 | yǐ | very | 以所知障 |
| 333 | 106 | 以 | yǐ | already | 以所知障 |
| 334 | 106 | 以 | yǐ | increasingly | 以所知障 |
| 335 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以所知障 |
| 336 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 以所知障 |
| 337 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 以所知障 |
| 338 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 以所知障 |
| 339 | 103 | 因 | yīn | because | 豈因始有 |
| 340 | 103 | 因 | yīn | cause; reason | 豈因始有 |
| 341 | 103 | 因 | yīn | to accord with | 豈因始有 |
| 342 | 103 | 因 | yīn | to follow | 豈因始有 |
| 343 | 103 | 因 | yīn | to rely on | 豈因始有 |
| 344 | 103 | 因 | yīn | via; through | 豈因始有 |
| 345 | 103 | 因 | yīn | to continue | 豈因始有 |
| 346 | 103 | 因 | yīn | to receive | 豈因始有 |
| 347 | 103 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 豈因始有 |
| 348 | 103 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 豈因始有 |
| 349 | 103 | 因 | yīn | to be like | 豈因始有 |
| 350 | 103 | 因 | yīn | from; because of | 豈因始有 |
| 351 | 103 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 豈因始有 |
| 352 | 103 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 豈因始有 |
| 353 | 103 | 因 | yīn | Cause | 豈因始有 |
| 354 | 103 | 因 | yīn | cause; hetu | 豈因始有 |
| 355 | 99 | 則 | zé | otherwise; but; however | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 356 | 99 | 則 | zé | then | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 357 | 99 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 358 | 99 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 359 | 99 | 則 | zé | a grade; a level | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 360 | 99 | 則 | zé | an example; a model | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 361 | 99 | 則 | zé | a weighing device | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 362 | 99 | 則 | zé | to grade; to rank | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 363 | 99 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 364 | 99 | 則 | zé | to do | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 365 | 99 | 則 | zé | only | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 366 | 99 | 則 | zé | immediately | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 367 | 99 | 則 | zé | then; moreover; atha | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 368 | 99 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 解則已知覺體本妙無明本空 |
| 369 | 99 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 370 | 99 | 若 | ruò | seemingly | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 371 | 99 | 若 | ruò | if | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 372 | 99 | 若 | ruò | you | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 373 | 99 | 若 | ruò | this; that | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 374 | 99 | 若 | ruò | and; or | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 375 | 99 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 376 | 99 | 若 | rě | pomegranite | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 377 | 99 | 若 | ruò | to choose | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 378 | 99 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 379 | 99 | 若 | ruò | thus | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 380 | 99 | 若 | ruò | pollia | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 381 | 99 | 若 | ruò | Ruo | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 382 | 99 | 若 | ruò | only then | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 383 | 99 | 若 | rě | ja | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 384 | 99 | 若 | rě | jñā | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 385 | 99 | 若 | ruò | if; yadi | 若復世間一切根塵陰處界等 |
| 386 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是佛所證決定無妄審實 |
| 387 | 95 | 是 | shì | is exactly | 是佛所證決定無妄審實 |
| 388 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是佛所證決定無妄審實 |
| 389 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 是佛所證決定無妄審實 |
| 390 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 是佛所證決定無妄審實 |
| 391 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是佛所證決定無妄審實 |
| 392 | 95 | 是 | shì | true | 是佛所證決定無妄審實 |
| 393 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 是佛所證決定無妄審實 |
| 394 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是佛所證決定無妄審實 |
| 395 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 是佛所證決定無妄審實 |
| 396 | 95 | 是 | shì | Shi | 是佛所證決定無妄審實 |
| 397 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 是佛所證決定無妄審實 |
| 398 | 95 | 是 | shì | this; idam | 是佛所證決定無妄審實 |
| 399 | 94 | 三 | sān | three | 一致請三 |
| 400 | 94 | 三 | sān | third | 一致請三 |
| 401 | 94 | 三 | sān | more than two | 一致請三 |
| 402 | 94 | 三 | sān | very few | 一致請三 |
| 403 | 94 | 三 | sān | repeatedly | 一致請三 |
| 404 | 94 | 三 | sān | San | 一致請三 |
| 405 | 94 | 三 | sān | three; tri | 一致請三 |
| 406 | 94 | 三 | sān | sa | 一致請三 |
| 407 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一致請三 |
| 408 | 92 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 顯不由他故云性覺 |
| 409 | 89 | 本 | běn | measure word for books | 本所 |
| 410 | 89 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本所 |
| 411 | 89 | 本 | běn | originally; formerly | 本所 |
| 412 | 89 | 本 | běn | to be one's own | 本所 |
| 413 | 89 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本所 |
| 414 | 89 | 本 | běn | the roots of a plant | 本所 |
| 415 | 89 | 本 | běn | self | 本所 |
| 416 | 89 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本所 |
| 417 | 89 | 本 | běn | capital | 本所 |
| 418 | 89 | 本 | běn | main; central; primary | 本所 |
| 419 | 89 | 本 | běn | according to | 本所 |
| 420 | 89 | 本 | běn | a version; an edition | 本所 |
| 421 | 89 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本所 |
| 422 | 89 | 本 | běn | a book | 本所 |
| 423 | 89 | 本 | běn | trunk of a tree | 本所 |
| 424 | 89 | 本 | běn | to investigate the root of | 本所 |
| 425 | 89 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本所 |
| 426 | 89 | 本 | běn | Ben | 本所 |
| 427 | 89 | 本 | běn | root; origin; mula | 本所 |
| 428 | 89 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本所 |
| 429 | 89 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本所 |
| 430 | 87 | 聞 | wén | to hear | 今聞如來微 |
| 431 | 87 | 聞 | wén | Wen | 今聞如來微 |
| 432 | 87 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今聞如來微 |
| 433 | 87 | 聞 | wén | to be widely known | 今聞如來微 |
| 434 | 87 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今聞如來微 |
| 435 | 87 | 聞 | wén | information | 今聞如來微 |
| 436 | 87 | 聞 | wèn | famous; well known | 今聞如來微 |
| 437 | 87 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今聞如來微 |
| 438 | 87 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今聞如來微 |
| 439 | 87 | 聞 | wén | to question | 今聞如來微 |
| 440 | 87 | 聞 | wén | heard; śruta | 今聞如來微 |
| 441 | 87 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今聞如來微 |
| 442 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一藏性生 |
| 443 | 86 | 生 | shēng | to live | 一藏性生 |
| 444 | 86 | 生 | shēng | raw | 一藏性生 |
| 445 | 86 | 生 | shēng | a student | 一藏性生 |
| 446 | 86 | 生 | shēng | life | 一藏性生 |
| 447 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一藏性生 |
| 448 | 86 | 生 | shēng | alive | 一藏性生 |
| 449 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 一藏性生 |
| 450 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一藏性生 |
| 451 | 86 | 生 | shēng | to grow | 一藏性生 |
| 452 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 一藏性生 |
| 453 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 一藏性生 |
| 454 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一藏性生 |
| 455 | 86 | 生 | shēng | very; extremely | 一藏性生 |
| 456 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一藏性生 |
| 457 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一藏性生 |
| 458 | 86 | 生 | shēng | gender | 一藏性生 |
| 459 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一藏性生 |
| 460 | 86 | 生 | shēng | to set up | 一藏性生 |
| 461 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 一藏性生 |
| 462 | 86 | 生 | shēng | a captive | 一藏性生 |
| 463 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 一藏性生 |
| 464 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一藏性生 |
| 465 | 86 | 生 | shēng | unripe | 一藏性生 |
| 466 | 86 | 生 | shēng | nature | 一藏性生 |
| 467 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一藏性生 |
| 468 | 86 | 生 | shēng | destiny | 一藏性生 |
| 469 | 86 | 生 | shēng | birth | 一藏性生 |
| 470 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一藏性生 |
| 471 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 名第一義 |
| 472 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名第一義 |
| 473 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名第一義 |
| 474 | 80 | 名 | míng | rank; position | 名第一義 |
| 475 | 80 | 名 | míng | an excuse | 名第一義 |
| 476 | 80 | 名 | míng | life | 名第一義 |
| 477 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 名第一義 |
| 478 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 名第一義 |
| 479 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名第一義 |
| 480 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 名第一義 |
| 481 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 名第一義 |
| 482 | 80 | 名 | míng | moral | 名第一義 |
| 483 | 80 | 名 | míng | name; naman | 名第一義 |
| 484 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名第一義 |
| 485 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛 |
| 486 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛 |
| 487 | 79 | 而 | ér | you | 而白佛 |
| 488 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛 |
| 489 | 79 | 而 | ér | right away; then | 而白佛 |
| 490 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛 |
| 491 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛 |
| 492 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛 |
| 493 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛 |
| 494 | 79 | 而 | ér | so as to | 而白佛 |
| 495 | 79 | 而 | ér | only then | 而白佛 |
| 496 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛 |
| 497 | 79 | 而 | néng | can; able | 而白佛 |
| 498 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛 |
| 499 | 79 | 而 | ér | me | 而白佛 |
| 500 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 明 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 相 |
|
|
|
| 觉 | 覺 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法融 | 102 | Farong | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 何山 | 104 | He Shan | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 冀 | 106 |
|
|
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 笈房钵底 | 笈房鉢底 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明全 | 109 | Myōzen | |
| 明水 | 109 | Mingshui | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 契此 | 113 | Qi Ci | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 演若达多 | 演若達多 | 121 | Yajnadatta |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
| 印度 | 121 |
|
|
| 圆顿止观 | 圓頓止觀 | 121 |
|
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中江 | 122 | Zhongjiang | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 535.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得牛 | 100 | catching the ox | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法界一如 | 102 | Dharma Realm as One | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 和合性 | 104 | aggregation | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 教行 | 106 |
|
|
| 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金相 | 106 | Golden Form | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六麁 | 108 | six course aspects | |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六妄 | 108 | the objects of the six sense organs; the six delusions | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明藏 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 名字即 | 109 | verbal identity | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 七大性 | 113 | seven elements | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 勤求无上觉 | 勤求無上覺 | 113 | strive for supreme enlightenment |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十如是 | 115 | ten qualities | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 舜若多 | 115 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业系苦相 | 業繫苦相 | 121 | the aspect of suffering from karmic connections |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一即三 | 121 | one is three | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一千二百功德 | 121 | 1,200 merits | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因熏习镜 | 因熏習鏡 | 121 | a mirror influencing towards enlightenment |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 止观不二 | 止觀不二 | 122 | calming and contemplation are nondual |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |