Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 菩薩 púsà bodhisattva 明大乘菩薩
2 52 菩薩 púsà bodhisattva 明大乘菩薩
3 52 菩薩 púsà bodhisattva 明大乘菩薩
4 50 ya 此人用諸佛大道成眾生也
5 46 zhī to go 三藏教詮因緣生滅之理
6 46 zhī to arrive; to go 三藏教詮因緣生滅之理
7 46 zhī is 三藏教詮因緣生滅之理
8 46 zhī to use 三藏教詮因緣生滅之理
9 46 zhī Zhi 三藏教詮因緣生滅之理
10 32 zhě ca 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
11 32 wéi to act as; to serve 摩訶名大道是以為道心大道心
12 32 wéi to change into; to become 摩訶名大道是以為道心大道心
13 32 wéi to be; is 摩訶名大道是以為道心大道心
14 32 wéi to do 摩訶名大道是以為道心大道心
15 32 wèi to support; to help 摩訶名大道是以為道心大道心
16 32 wéi to govern 摩訶名大道是以為道心大道心
17 32 wèi to be; bhū 摩訶名大道是以為道心大道心
18 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三種念處義略如前說
19 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三種念處義略如前說
20 32 shuì to persuade 三種念處義略如前說
21 32 shuō to teach; to recite; to explain 三種念處義略如前說
22 32 shuō a doctrine; a theory 三種念處義略如前說
23 32 shuō to claim; to assert 三種念處義略如前說
24 32 shuō allocution 三種念處義略如前說
25 32 shuō to criticize; to scold 三種念處義略如前說
26 32 shuō to indicate; to refer to 三種念處義略如前說
27 32 shuō speach; vāda 三種念處義略如前說
28 32 shuō to speak; bhāṣate 三種念處義略如前說
29 32 shuō to instruct 三種念處義略如前說
30 25 infix potential marker 今不具述
31 25 shí time; a point or period of time 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
32 25 shí a season; a quarter of a year 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
33 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
34 25 shí fashionable 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
35 25 shí fate; destiny; luck 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
36 25 shí occasion; opportunity; chance 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
37 25 shí tense 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
38 25 shí particular; special 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
39 25 shí to plant; to cultivate 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
40 25 shí an era; a dynasty 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
41 25 shí time [abstract] 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
42 25 shí seasonal 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
43 25 shí to wait upon 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
44 25 shí hour 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
45 25 shí appropriate; proper; timely 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
46 25 shí Shi 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
47 25 shí a present; currentlt 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
48 25 shí time; kāla 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
49 25 shí at that time; samaya 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
50 25 suǒ a few; various; some 所言菩薩摩訶薩者
51 25 suǒ a place; a location 所言菩薩摩訶薩者
52 25 suǒ indicates a passive voice 所言菩薩摩訶薩者
53 25 suǒ an ordinal number 所言菩薩摩訶薩者
54 25 suǒ meaning 所言菩薩摩訶薩者
55 25 suǒ garrison 所言菩薩摩訶薩者
56 25 suǒ place; pradeśa 所言菩薩摩訶薩者
57 23 Buddha; Awakened One 值釋迦牟尼佛供養彼佛
58 23 relating to Buddhism 值釋迦牟尼佛供養彼佛
59 23 a statue or image of a Buddha 值釋迦牟尼佛供養彼佛
60 23 a Buddhist text 值釋迦牟尼佛供養彼佛
61 23 to touch; to stroke 值釋迦牟尼佛供養彼佛
62 23 Buddha 值釋迦牟尼佛供養彼佛
63 23 Buddha; Awakened One 值釋迦牟尼佛供養彼佛
64 23 答曰 dá yuē to reply 答曰
65 23 míng fame; renown; reputation 菩提名佛道
66 23 míng a name; personal name; designation 菩提名佛道
67 23 míng rank; position 菩提名佛道
68 23 míng an excuse 菩提名佛道
69 23 míng life 菩提名佛道
70 23 míng to name; to call 菩提名佛道
71 23 míng to express; to describe 菩提名佛道
72 23 míng to be called; to have the name 菩提名佛道
73 23 míng to own; to possess 菩提名佛道
74 23 míng famous; renowned 菩提名佛道
75 23 míng moral 菩提名佛道
76 23 míng name; naman 菩提名佛道
77 23 míng fame; renown; yasas 菩提名佛道
78 23 xīn heart [organ] 薩埵名心
79 23 xīn Kangxi radical 61 薩埵名心
80 23 xīn mind; consciousness 薩埵名心
81 23 xīn the center; the core; the middle 薩埵名心
82 23 xīn one of the 28 star constellations 薩埵名心
83 23 xīn heart 薩埵名心
84 23 xīn emotion 薩埵名心
85 23 xīn intention; consideration 薩埵名心
86 23 xīn disposition; temperament 薩埵名心
87 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩埵名心
88 21 jié to bond; to tie; to bind 雖修性念處而不斷結
89 21 jié a knot 雖修性念處而不斷結
90 21 jié to conclude; to come to a result 雖修性念處而不斷結
91 21 jié to provide a bond for; to contract 雖修性念處而不斷結
92 21 jié pent-up 雖修性念處而不斷結
93 21 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 雖修性念處而不斷結
94 21 jié a bound state 雖修性念處而不斷結
95 21 jié hair worn in a topknot 雖修性念處而不斷結
96 21 jiē firm; secure 雖修性念處而不斷結
97 21 jié to plait; to thatch; to weave 雖修性念處而不斷結
98 21 jié to form; to organize 雖修性念處而不斷結
99 21 jié to congeal; to crystallize 雖修性念處而不斷結
100 21 jié a junction 雖修性念處而不斷結
101 21 jié a node 雖修性念處而不斷結
102 21 jiē to bear fruit 雖修性念處而不斷結
103 21 jiē stutter 雖修性念處而不斷結
104 21 jié a fetter 雖修性念處而不斷結
105 21 問曰 wèn yuē to ask 問曰
106 20 rěn to bear; to endure; to tolerate 今謂此是入下忍
107 20 rěn callous; heartless 今謂此是入下忍
108 20 rěn Patience 今謂此是入下忍
109 20 rěn tolerance; patience 今謂此是入下忍
110 20 shēng to be born; to give birth 六生兜率天
111 20 shēng to live 六生兜率天
112 20 shēng raw 六生兜率天
113 20 shēng a student 六生兜率天
114 20 shēng life 六生兜率天
115 20 shēng to produce; to give rise 六生兜率天
116 20 shēng alive 六生兜率天
117 20 shēng a lifetime 六生兜率天
118 20 shēng to initiate; to become 六生兜率天
119 20 shēng to grow 六生兜率天
120 20 shēng unfamiliar 六生兜率天
121 20 shēng not experienced 六生兜率天
122 20 shēng hard; stiff; strong 六生兜率天
123 20 shēng having academic or professional knowledge 六生兜率天
124 20 shēng a male role in traditional theatre 六生兜率天
125 20 shēng gender 六生兜率天
126 20 shēng to develop; to grow 六生兜率天
127 20 shēng to set up 六生兜率天
128 20 shēng a prostitute 六生兜率天
129 20 shēng a captive 六生兜率天
130 20 shēng a gentleman 六生兜率天
131 20 shēng Kangxi radical 100 六生兜率天
132 20 shēng unripe 六生兜率天
133 20 shēng nature 六生兜率天
134 20 shēng to inherit; to succeed 六生兜率天
135 20 shēng destiny 六生兜率天
136 20 shēng birth 六生兜率天
137 19 yòng to use; to apply 此人用諸佛大道成眾生也
138 19 yòng Kangxi radical 101 此人用諸佛大道成眾生也
139 19 yòng to eat 此人用諸佛大道成眾生也
140 19 yòng to spend 此人用諸佛大道成眾生也
141 19 yòng expense 此人用諸佛大道成眾生也
142 19 yòng a use; usage 此人用諸佛大道成眾生也
143 19 yòng to need; must 此人用諸佛大道成眾生也
144 19 yòng useful; practical 此人用諸佛大道成眾生也
145 19 yòng to use up; to use all of something 此人用諸佛大道成眾生也
146 19 yòng to work (an animal) 此人用諸佛大道成眾生也
147 19 yòng to appoint 此人用諸佛大道成眾生也
148 19 yòng to administer; to manager 此人用諸佛大道成眾生也
149 19 yòng to control 此人用諸佛大道成眾生也
150 19 yòng to access 此人用諸佛大道成眾生也
151 19 yòng Yong 此人用諸佛大道成眾生也
152 19 yòng yong; function; application 此人用諸佛大道成眾生也
153 19 yòng efficacy; kāritra 此人用諸佛大道成眾生也
154 19 míng bright; luminous; brilliant 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
155 19 míng Ming 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
156 19 míng Ming Dynasty 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
157 19 míng obvious; explicit; clear 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
158 19 míng intelligent; clever; perceptive 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
159 19 míng to illuminate; to shine 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
160 19 míng consecrated 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
161 19 míng to understand; to comprehend 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
162 19 míng to explain; to clarify 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
163 19 míng Souther Ming; Later Ming 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
164 19 míng the world; the human world; the world of the living 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
165 19 míng eyesight; vision 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
166 19 míng a god; a spirit 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
167 19 míng fame; renown 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
168 19 míng open; public 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
169 19 míng clear 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
170 19 míng to become proficient 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
171 19 míng to be proficient 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
172 19 míng virtuous 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
173 19 míng open and honest 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
174 19 míng clean; neat 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
175 19 míng remarkable; outstanding; notable 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
176 19 míng next; afterwards 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
177 19 míng positive 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
178 19 míng Clear 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
179 19 míng wisdom; knowledge; vidyā 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
180 17 六度 liù dù Six Pāramitās; Six Perfections 四六度成滿
181 17 滿 mǎn full 為第三阿僧祇劫滿
182 17 滿 mǎn to be satisfied 為第三阿僧祇劫滿
183 17 滿 mǎn to fill 為第三阿僧祇劫滿
184 17 滿 mǎn conceited 為第三阿僧祇劫滿
185 17 滿 mǎn to reach (a time); to expire 為第三阿僧祇劫滿
186 17 滿 mǎn whole; entire 為第三阿僧祇劫滿
187 17 滿 mǎn Manchu 為第三阿僧祇劫滿
188 17 滿 mǎn Man 為第三阿僧祇劫滿
189 17 滿 mǎn Full 為第三阿僧祇劫滿
190 17 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 為第三阿僧祇劫滿
191 16 seven 略為七意
192 16 a genre of poetry 略為七意
193 16 seventh day memorial ceremony 略為七意
194 16 seven; sapta 略為七意
195 16 xià bottom 上求佛果下
196 16 xià to fall; to drop; to go down; to descend 上求佛果下
197 16 xià to announce 上求佛果下
198 16 xià to do 上求佛果下
199 16 xià to withdraw; to leave; to exit 上求佛果下
200 16 xià the lower class; a member of the lower class 上求佛果下
201 16 xià inside 上求佛果下
202 16 xià an aspect 上求佛果下
203 16 xià a certain time 上求佛果下
204 16 xià to capture; to take 上求佛果下
205 16 xià to put in 上求佛果下
206 16 xià to enter 上求佛果下
207 16 xià to eliminate; to remove; to get off 上求佛果下
208 16 xià to finish work or school 上求佛果下
209 16 xià to go 上求佛果下
210 16 xià to scorn; to look down on 上求佛果下
211 16 xià to modestly decline 上求佛果下
212 16 xià to produce 上求佛果下
213 16 xià to stay at; to lodge at 上求佛果下
214 16 xià to decide 上求佛果下
215 16 xià to be less than 上求佛果下
216 16 xià humble; lowly 上求佛果下
217 16 xià below; adhara 上求佛果下
218 16 xià lower; inferior; hina 上求佛果下
219 16 zhǒng kind; type 三種三十二相業
220 16 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種三十二相業
221 16 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種三十二相業
222 16 zhǒng seed; strain 三種三十二相業
223 16 zhǒng offspring 三種三十二相業
224 16 zhǒng breed 三種三十二相業
225 16 zhǒng race 三種三十二相業
226 16 zhǒng species 三種三十二相業
227 16 zhǒng root; source; origin 三種三十二相業
228 16 zhǒng grit; guts 三種三十二相業
229 16 zhǒng seed; bīja 三種三十二相業
230 16 念處 niànchù smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness 用性念處共念處緣念處
231 16 to go; to 於過去世為陶師
232 16 to rely on; to depend on 於過去世為陶師
233 16 Yu 於過去世為陶師
234 16 a crow 於過去世為陶師
235 16 ér Kangxi radical 126 而智度論翻云
236 16 ér as if; to seem like 而智度論翻云
237 16 néng can; able 而智度論翻云
238 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而智度論翻云
239 16 ér to arrive; up to 而智度論翻云
240 15 shēn human body; torso 從此常離女人身
241 15 shēn Kangxi radical 158 從此常離女人身
242 15 shēn self 從此常離女人身
243 15 shēn life 從此常離女人身
244 15 shēn an object 從此常離女人身
245 15 shēn a lifetime 從此常離女人身
246 15 shēn moral character 從此常離女人身
247 15 shēn status; identity; position 從此常離女人身
248 15 shēn pregnancy 從此常離女人身
249 15 juān India 從此常離女人身
250 15 shēn body; kāya 從此常離女人身
251 15 受生 shòushēng to be reborn 若斷結即不得受生化物
252 15 受生 shòushēng natural disposition 若斷結即不得受生化物
253 15 sān three 三料簡
254 15 sān third 三料簡
255 15 sān more than two 三料簡
256 15 sān very few 三料簡
257 15 sān San 三料簡
258 15 sān three; tri 三料簡
259 15 sān sa 三料簡
260 15 sān three kinds; trividha 三料簡
261 15 眾生 zhòngshēng all living things 薩埵名成眾生
262 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 薩埵名成眾生
263 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 薩埵名成眾生
264 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 薩埵名成眾生
265 15 wèi position; location; place
266 15 wèi bit
267 15 wèi a seat
268 15 wèi a post
269 15 wèi a rank; status
270 15 wèi a throne
271 15 wèi Wei
272 15 wèi the standard form of an object
273 15 wèi a polite form of address
274 15 wèi at; located at
275 15 wèi to arrange
276 15 wèi to remain standing; avasthā
277 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願未來世我得
278 15 děi to want to; to need to 願未來世我得
279 15 děi must; ought to 願未來世我得
280 15 de 願未來世我得
281 15 de infix potential marker 願未來世我得
282 15 to result in 願未來世我得
283 15 to be proper; to fit; to suit 願未來世我得
284 15 to be satisfied 願未來世我得
285 15 to be finished 願未來世我得
286 15 děi satisfying 願未來世我得
287 15 to contract 願未來世我得
288 15 to hear 願未來世我得
289 15 to have; there is 願未來世我得
290 15 marks time passed 願未來世我得
291 15 obtain; attain; prāpta 願未來世我得
292 14 meaning; sense 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
293 14 justice; right action; righteousness 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
294 14 artificial; man-made; fake 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
295 14 chivalry; generosity 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
296 14 just; righteous 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
297 14 adopted 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
298 14 a relationship 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
299 14 volunteer 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
300 14 something suitable 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
301 14 a martyr 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
302 14 a law 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
303 14 Yi 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
304 14 Righteousness 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
305 14 aim; artha 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
306 14 one 一翻譯
307 14 Kangxi radical 1 一翻譯
308 14 pure; concentrated 一翻譯
309 14 first 一翻譯
310 14 the same 一翻譯
311 14 sole; single 一翻譯
312 14 a very small amount 一翻譯
313 14 Yi 一翻譯
314 14 other 一翻譯
315 14 to unify 一翻譯
316 14 accidentally; coincidentally 一翻譯
317 14 abruptly; suddenly 一翻譯
318 14 one; eka 一翻譯
319 14 xiàng to observe; to assess 用百福德成一相
320 14 xiàng appearance; portrait; picture 用百福德成一相
321 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 用百福德成一相
322 14 xiàng to aid; to help 用百福德成一相
323 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 用百福德成一相
324 14 xiàng a sign; a mark; appearance 用百福德成一相
325 14 xiāng alternately; in turn 用百福德成一相
326 14 xiāng Xiang 用百福德成一相
327 14 xiāng form substance 用百福德成一相
328 14 xiāng to express 用百福德成一相
329 14 xiàng to choose 用百福德成一相
330 14 xiāng Xiang 用百福德成一相
331 14 xiāng an ancient musical instrument 用百福德成一相
332 14 xiāng the seventh lunar month 用百福德成一相
333 14 xiāng to compare 用百福德成一相
334 14 xiàng to divine 用百福德成一相
335 14 xiàng to administer 用百福德成一相
336 14 xiàng helper for a blind person 用百福德成一相
337 14 xiāng rhythm [music] 用百福德成一相
338 14 xiāng the upper frets of a pipa 用百福德成一相
339 14 xiāng coralwood 用百福德成一相
340 14 xiàng ministry 用百福德成一相
341 14 xiàng to supplement; to enhance 用百福德成一相
342 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 用百福德成一相
343 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 用百福德成一相
344 14 xiàng sign; mark; liṅga 用百福德成一相
345 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 用百福德成一相
346 13 to enter 今謂此是入下忍
347 13 Kangxi radical 11 今謂此是入下忍
348 13 radical 今謂此是入下忍
349 13 income 今謂此是入下忍
350 13 to conform with 今謂此是入下忍
351 13 to descend 今謂此是入下忍
352 13 the entering tone 今謂此是入下忍
353 13 to pay 今謂此是入下忍
354 13 to join 今謂此是入下忍
355 13 entering; praveśa 今謂此是入下忍
356 13 entered; attained; āpanna 今謂此是入下忍
357 13 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 薩埵名成眾生
358 13 chéng to become; to turn into 薩埵名成眾生
359 13 chéng to grow up; to ripen; to mature 薩埵名成眾生
360 13 chéng to set up; to establish; to develop; to form 薩埵名成眾生
361 13 chéng a full measure of 薩埵名成眾生
362 13 chéng whole 薩埵名成眾生
363 13 chéng set; established 薩埵名成眾生
364 13 chéng to reache a certain degree; to amount to 薩埵名成眾生
365 13 chéng to reconcile 薩埵名成眾生
366 13 chéng to resmble; to be similar to 薩埵名成眾生
367 13 chéng composed of 薩埵名成眾生
368 13 chéng a result; a harvest; an achievement 薩埵名成眾生
369 13 chéng capable; able; accomplished 薩埵名成眾生
370 13 chéng to help somebody achieve something 薩埵名成眾生
371 13 chéng Cheng 薩埵名成眾生
372 13 chéng Become 薩埵名成眾生
373 13 chéng becoming; bhāva 薩埵名成眾生
374 13 作佛 zuò fó to become a Buddha 作佛
375 13 cóng to follow 從是初發菩提心
376 13 cóng to comply; to submit; to defer 從是初發菩提心
377 13 cóng to participate in something 從是初發菩提心
378 13 cóng to use a certain method or principle 從是初發菩提心
379 13 cóng something secondary 從是初發菩提心
380 13 cóng remote relatives 從是初發菩提心
381 13 cóng secondary 從是初發菩提心
382 13 cóng to go on; to advance 從是初發菩提心
383 13 cōng at ease; informal 從是初發菩提心
384 13 zòng a follower; a supporter 從是初發菩提心
385 13 zòng to release 從是初發菩提心
386 13 zòng perpendicular; longitudinal 從是初發菩提心
387 13 xiū to decorate; to embellish 破屬見一切智六師修共念處
388 13 xiū to study; to cultivate 破屬見一切智六師修共念處
389 13 xiū to repair 破屬見一切智六師修共念處
390 13 xiū long; slender 破屬見一切智六師修共念處
391 13 xiū to write; to compile 破屬見一切智六師修共念處
392 13 xiū to build; to construct; to shape 破屬見一切智六師修共念處
393 13 xiū to practice 破屬見一切智六師修共念處
394 13 xiū to cut 破屬見一切智六師修共念處
395 13 xiū virtuous; wholesome 破屬見一切智六師修共念處
396 13 xiū a virtuous person 破屬見一切智六師修共念處
397 13 xiū Xiu 破屬見一切智六師修共念處
398 13 xiū to unknot 破屬見一切智六師修共念處
399 13 xiū to prepare; to put in order 破屬見一切智六師修共念處
400 13 xiū excellent 破屬見一切智六師修共念處
401 13 xiū to perform [a ceremony] 破屬見一切智六師修共念處
402 13 xiū Cultivation 破屬見一切智六師修共念處
403 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 破屬見一切智六師修共念處
404 13 xiū pratipanna; spiritual practice 破屬見一切智六師修共念處
405 13 zhōng middle 故弗沙佛於寶窟中
406 13 zhōng medium; medium sized 故弗沙佛於寶窟中
407 13 zhōng China 故弗沙佛於寶窟中
408 13 zhòng to hit the mark 故弗沙佛於寶窟中
409 13 zhōng midday 故弗沙佛於寶窟中
410 13 zhōng inside 故弗沙佛於寶窟中
411 13 zhōng during 故弗沙佛於寶窟中
412 13 zhōng Zhong 故弗沙佛於寶窟中
413 13 zhōng intermediary 故弗沙佛於寶窟中
414 13 zhōng half 故弗沙佛於寶窟中
415 13 zhòng to reach; to attain 故弗沙佛於寶窟中
416 13 zhòng to suffer; to infect 故弗沙佛於寶窟中
417 13 zhòng to obtain 故弗沙佛於寶窟中
418 13 zhòng to pass an exam 故弗沙佛於寶窟中
419 13 zhōng middle 故弗沙佛於寶窟中
420 13 four 即為四意
421 13 note a musical scale 即為四意
422 13 fourth 即為四意
423 13 Si 即為四意
424 13 four; catur 即為四意
425 12 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people 欲與愛見二種眾生道滅之樂也
426 12 一切 yīqiè temporary 品一切諸道令安道諦也
427 12 一切 yīqiè the same 品一切諸道令安道諦也
428 12 yán to speak; to say; said 所言菩薩摩訶薩者
429 12 yán language; talk; words; utterance; speech 所言菩薩摩訶薩者
430 12 yán Kangxi radical 149 所言菩薩摩訶薩者
431 12 yán phrase; sentence 所言菩薩摩訶薩者
432 12 yán a word; a syllable 所言菩薩摩訶薩者
433 12 yán a theory; a doctrine 所言菩薩摩訶薩者
434 12 yán to regard as 所言菩薩摩訶薩者
435 12 yán to act as 所言菩薩摩訶薩者
436 12 yán word; vacana 所言菩薩摩訶薩者
437 12 yán speak; vad 所言菩薩摩訶薩者
438 12 desire 欲與愛見二種眾生道滅之樂也
439 12 to desire; to wish 欲與愛見二種眾生道滅之樂也
440 12 to desire; to intend 欲與愛見二種眾生道滅之樂也
441 12 lust 欲與愛見二種眾生道滅之樂也
442 12 desire; intention; wish; kāma 欲與愛見二種眾生道滅之樂也
443 12 羅漢 luóhàn Arhat 羅漢尚不能不惜身命
444 12 羅漢 Luóhàn arhat 羅漢尚不能不惜身命
445 12 Kangxi radical 71 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業
446 12 to not have; without 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業
447 12 mo 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業
448 12 to not have 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業
449 12 Wu 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業
450 12 mo 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業
451 12 聲聞 shēngwén sravaka 是為聲聞經中說大乘之位
452 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 是為聲聞經中說大乘之位
453 11 lìng to make; to cause to be; to lead 一未度者令度者
454 11 lìng to issue a command 一未度者令度者
455 11 lìng rules of behavior; customs 一未度者令度者
456 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 一未度者令度者
457 11 lìng a season 一未度者令度者
458 11 lìng respected; good reputation 一未度者令度者
459 11 lìng good 一未度者令度者
460 11 lìng pretentious 一未度者令度者
461 11 lìng a transcending state of existence 一未度者令度者
462 11 lìng a commander 一未度者令度者
463 11 lìng a commanding quality; an impressive character 一未度者令度者
464 11 lìng lyrics 一未度者令度者
465 11 lìng Ling 一未度者令度者
466 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 一未度者令度者
467 11 idea 即為四意
468 11 Italy (abbreviation) 即為四意
469 11 a wish; a desire; intention 即為四意
470 11 mood; feeling 即為四意
471 11 will; willpower; determination 即為四意
472 11 bearing; spirit 即為四意
473 11 to think of; to long for; to miss 即為四意
474 11 to anticipate; to expect 即為四意
475 11 to doubt; to suspect 即為四意
476 11 meaning 即為四意
477 11 a suggestion; a hint 即為四意
478 11 an understanding; a point of view 即為四意
479 11 Yi 即為四意
480 11 manas; mind; mentation 即為四意
481 11 to be near by; to be close to 即慈悲四弘誓願
482 11 at that time 即慈悲四弘誓願
483 11 to be exactly the same as; to be thus 即慈悲四弘誓願
484 11 supposed; so-called 即慈悲四弘誓願
485 11 to arrive at; to ascend 即慈悲四弘誓願
486 10 zuò to do 作是誓願
487 10 zuò to act as; to serve as 作是誓願
488 10 zuò to start 作是誓願
489 10 zuò a writing; a work 作是誓願
490 10 zuò to dress as; to be disguised as 作是誓願
491 10 zuō to create; to make 作是誓願
492 10 zuō a workshop 作是誓願
493 10 zuō to write; to compose 作是誓願
494 10 zuò to rise 作是誓願
495 10 zuò to be aroused 作是誓願
496 10 zuò activity; action; undertaking 作是誓願
497 10 zuò to regard as 作是誓願
498 10 zuò action; kāraṇa 作是誓願
499 10 to use; to grasp 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
500 10 to rely on 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者

Frequencies of all Words

Top 1111

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 菩薩 púsà bodhisattva 明大乘菩薩
2 52 菩薩 púsà bodhisattva 明大乘菩薩
3 52 菩薩 púsà bodhisattva 明大乘菩薩
4 50 also; too 此人用諸佛大道成眾生也
5 50 a final modal particle indicating certainy or decision 此人用諸佛大道成眾生也
6 50 either 此人用諸佛大道成眾生也
7 50 even 此人用諸佛大道成眾生也
8 50 used to soften the tone 此人用諸佛大道成眾生也
9 50 used for emphasis 此人用諸佛大道成眾生也
10 50 used to mark contrast 此人用諸佛大道成眾生也
11 50 used to mark compromise 此人用諸佛大道成眾生也
12 50 ya 此人用諸佛大道成眾生也
13 46 zhī him; her; them; that 三藏教詮因緣生滅之理
14 46 zhī used between a modifier and a word to form a word group 三藏教詮因緣生滅之理
15 46 zhī to go 三藏教詮因緣生滅之理
16 46 zhī this; that 三藏教詮因緣生滅之理
17 46 zhī genetive marker 三藏教詮因緣生滅之理
18 46 zhī it 三藏教詮因緣生滅之理
19 46 zhī in 三藏教詮因緣生滅之理
20 46 zhī all 三藏教詮因緣生滅之理
21 46 zhī and 三藏教詮因緣生滅之理
22 46 zhī however 三藏教詮因緣生滅之理
23 46 zhī if 三藏教詮因緣生滅之理
24 46 zhī then 三藏教詮因緣生滅之理
25 46 zhī to arrive; to go 三藏教詮因緣生滅之理
26 46 zhī is 三藏教詮因緣生滅之理
27 46 zhī to use 三藏教詮因緣生滅之理
28 46 zhī Zhi 三藏教詮因緣生滅之理
29 46 shì is; are; am; to be 是天竺語
30 46 shì is exactly 是天竺語
31 46 shì is suitable; is in contrast 是天竺語
32 46 shì this; that; those 是天竺語
33 46 shì really; certainly 是天竺語
34 46 shì correct; yes; affirmative 是天竺語
35 46 shì true 是天竺語
36 46 shì is; has; exists 是天竺語
37 46 shì used between repetitions of a word 是天竺語
38 46 shì a matter; an affair 是天竺語
39 46 shì Shi 是天竺語
40 46 shì is; bhū 是天竺語
41 46 shì this; idam 是天竺語
42 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
43 35 old; ancient; former; past
44 35 reason; cause; purpose
45 35 to die
46 35 so; therefore; hence
47 35 original
48 35 accident; happening; instance
49 35 a friend; an acquaintance; friendship
50 35 something in the past
51 35 deceased; dead
52 35 still; yet
53 35 therefore; tasmāt
54 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
55 32 zhě that 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
56 32 zhě nominalizing function word 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
57 32 zhě used to mark a definition 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
58 32 zhě used to mark a pause 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
59 32 zhě topic marker; that; it 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
60 32 zhuó according to 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
61 32 zhě ca 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
62 32 wèi for; to 摩訶名大道是以為道心大道心
63 32 wèi because of 摩訶名大道是以為道心大道心
64 32 wéi to act as; to serve 摩訶名大道是以為道心大道心
65 32 wéi to change into; to become 摩訶名大道是以為道心大道心
66 32 wéi to be; is 摩訶名大道是以為道心大道心
67 32 wéi to do 摩訶名大道是以為道心大道心
68 32 wèi for 摩訶名大道是以為道心大道心
69 32 wèi because of; for; to 摩訶名大道是以為道心大道心
70 32 wèi to 摩訶名大道是以為道心大道心
71 32 wéi in a passive construction 摩訶名大道是以為道心大道心
72 32 wéi forming a rehetorical question 摩訶名大道是以為道心大道心
73 32 wéi forming an adverb 摩訶名大道是以為道心大道心
74 32 wéi to add emphasis 摩訶名大道是以為道心大道心
75 32 wèi to support; to help 摩訶名大道是以為道心大道心
76 32 wéi to govern 摩訶名大道是以為道心大道心
77 32 wèi to be; bhū 摩訶名大道是以為道心大道心
78 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三種念處義略如前說
79 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三種念處義略如前說
80 32 shuì to persuade 三種念處義略如前說
81 32 shuō to teach; to recite; to explain 三種念處義略如前說
82 32 shuō a doctrine; a theory 三種念處義略如前說
83 32 shuō to claim; to assert 三種念處義略如前說
84 32 shuō allocution 三種念處義略如前說
85 32 shuō to criticize; to scold 三種念處義略如前說
86 32 shuō to indicate; to refer to 三種念處義略如前說
87 32 shuō speach; vāda 三種念處義略如前說
88 32 shuō to speak; bhāṣate 三種念處義略如前說
89 32 shuō to instruct 三種念處義略如前說
90 26 this; these 此人用諸佛大道成眾生也
91 26 in this way 此人用諸佛大道成眾生也
92 26 otherwise; but; however; so 此人用諸佛大道成眾生也
93 26 at this time; now; here 此人用諸佛大道成眾生也
94 26 this; here; etad 此人用諸佛大道成眾生也
95 25 not; no 今不具述
96 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 今不具述
97 25 as a correlative 今不具述
98 25 no (answering a question) 今不具述
99 25 forms a negative adjective from a noun 今不具述
100 25 at the end of a sentence to form a question 今不具述
101 25 to form a yes or no question 今不具述
102 25 infix potential marker 今不具述
103 25 no; na 今不具述
104 25 shí time; a point or period of time 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
105 25 shí a season; a quarter of a year 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
106 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
107 25 shí at that time 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
108 25 shí fashionable 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
109 25 shí fate; destiny; luck 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
110 25 shí occasion; opportunity; chance 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
111 25 shí tense 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
112 25 shí particular; special 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
113 25 shí to plant; to cultivate 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
114 25 shí hour (measure word) 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
115 25 shí an era; a dynasty 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
116 25 shí time [abstract] 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
117 25 shí seasonal 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
118 25 shí frequently; often 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
119 25 shí occasionally; sometimes 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
120 25 shí on time 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
121 25 shí this; that 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
122 25 shí to wait upon 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
123 25 shí hour 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
124 25 shí appropriate; proper; timely 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
125 25 shí Shi 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
126 25 shí a present; currentlt 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
127 25 shí time; kāla 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
128 25 shí at that time; samaya 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
129 25 shí then; atha 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時
130 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言菩薩摩訶薩者
131 25 suǒ an office; an institute 所言菩薩摩訶薩者
132 25 suǒ introduces a relative clause 所言菩薩摩訶薩者
133 25 suǒ it 所言菩薩摩訶薩者
134 25 suǒ if; supposing 所言菩薩摩訶薩者
135 25 suǒ a few; various; some 所言菩薩摩訶薩者
136 25 suǒ a place; a location 所言菩薩摩訶薩者
137 25 suǒ indicates a passive voice 所言菩薩摩訶薩者
138 25 suǒ that which 所言菩薩摩訶薩者
139 25 suǒ an ordinal number 所言菩薩摩訶薩者
140 25 suǒ meaning 所言菩薩摩訶薩者
141 25 suǒ garrison 所言菩薩摩訶薩者
142 25 suǒ place; pradeśa 所言菩薩摩訶薩者
143 25 suǒ that which; yad 所言菩薩摩訶薩者
144 23 Buddha; Awakened One 值釋迦牟尼佛供養彼佛
145 23 relating to Buddhism 值釋迦牟尼佛供養彼佛
146 23 a statue or image of a Buddha 值釋迦牟尼佛供養彼佛
147 23 a Buddhist text 值釋迦牟尼佛供養彼佛
148 23 to touch; to stroke 值釋迦牟尼佛供養彼佛
149 23 Buddha 值釋迦牟尼佛供養彼佛
150 23 Buddha; Awakened One 值釋迦牟尼佛供養彼佛
151 23 答曰 dá yuē to reply 答曰
152 23 míng measure word for people 菩提名佛道
153 23 míng fame; renown; reputation 菩提名佛道
154 23 míng a name; personal name; designation 菩提名佛道
155 23 míng rank; position 菩提名佛道
156 23 míng an excuse 菩提名佛道
157 23 míng life 菩提名佛道
158 23 míng to name; to call 菩提名佛道
159 23 míng to express; to describe 菩提名佛道
160 23 míng to be called; to have the name 菩提名佛道
161 23 míng to own; to possess 菩提名佛道
162 23 míng famous; renowned 菩提名佛道
163 23 míng moral 菩提名佛道
164 23 míng name; naman 菩提名佛道
165 23 míng fame; renown; yasas 菩提名佛道
166 23 xīn heart [organ] 薩埵名心
167 23 xīn Kangxi radical 61 薩埵名心
168 23 xīn mind; consciousness 薩埵名心
169 23 xīn the center; the core; the middle 薩埵名心
170 23 xīn one of the 28 star constellations 薩埵名心
171 23 xīn heart 薩埵名心
172 23 xīn emotion 薩埵名心
173 23 xīn intention; consideration 薩埵名心
174 23 xīn disposition; temperament 薩埵名心
175 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩埵名心
176 21 jié to bond; to tie; to bind 雖修性念處而不斷結
177 21 jié a knot 雖修性念處而不斷結
178 21 jié to conclude; to come to a result 雖修性念處而不斷結
179 21 jié to provide a bond for; to contract 雖修性念處而不斷結
180 21 jié pent-up 雖修性念處而不斷結
181 21 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 雖修性念處而不斷結
182 21 jié a bound state 雖修性念處而不斷結
183 21 jié hair worn in a topknot 雖修性念處而不斷結
184 21 jiē firm; secure 雖修性念處而不斷結
185 21 jié to plait; to thatch; to weave 雖修性念處而不斷結
186 21 jié to form; to organize 雖修性念處而不斷結
187 21 jié to congeal; to crystallize 雖修性念處而不斷結
188 21 jié a junction 雖修性念處而不斷結
189 21 jié a node 雖修性念處而不斷結
190 21 jiē to bear fruit 雖修性念處而不斷結
191 21 jiē stutter 雖修性念處而不斷結
192 21 jié a fetter 雖修性念處而不斷結
193 21 問曰 wèn yuē to ask 問曰
194 20 rěn to bear; to endure; to tolerate 今謂此是入下忍
195 20 rěn willingly 今謂此是入下忍
196 20 rěn callous; heartless 今謂此是入下忍
197 20 rěn Patience 今謂此是入下忍
198 20 rěn tolerance; patience 今謂此是入下忍
199 20 shēng to be born; to give birth 六生兜率天
200 20 shēng to live 六生兜率天
201 20 shēng raw 六生兜率天
202 20 shēng a student 六生兜率天
203 20 shēng life 六生兜率天
204 20 shēng to produce; to give rise 六生兜率天
205 20 shēng alive 六生兜率天
206 20 shēng a lifetime 六生兜率天
207 20 shēng to initiate; to become 六生兜率天
208 20 shēng to grow 六生兜率天
209 20 shēng unfamiliar 六生兜率天
210 20 shēng not experienced 六生兜率天
211 20 shēng hard; stiff; strong 六生兜率天
212 20 shēng very; extremely 六生兜率天
213 20 shēng having academic or professional knowledge 六生兜率天
214 20 shēng a male role in traditional theatre 六生兜率天
215 20 shēng gender 六生兜率天
216 20 shēng to develop; to grow 六生兜率天
217 20 shēng to set up 六生兜率天
218 20 shēng a prostitute 六生兜率天
219 20 shēng a captive 六生兜率天
220 20 shēng a gentleman 六生兜率天
221 20 shēng Kangxi radical 100 六生兜率天
222 20 shēng unripe 六生兜率天
223 20 shēng nature 六生兜率天
224 20 shēng to inherit; to succeed 六生兜率天
225 20 shēng destiny 六生兜率天
226 20 shēng birth 六生兜率天
227 19 yòng to use; to apply 此人用諸佛大道成眾生也
228 19 yòng Kangxi radical 101 此人用諸佛大道成眾生也
229 19 yòng to eat 此人用諸佛大道成眾生也
230 19 yòng to spend 此人用諸佛大道成眾生也
231 19 yòng expense 此人用諸佛大道成眾生也
232 19 yòng a use; usage 此人用諸佛大道成眾生也
233 19 yòng to need; must 此人用諸佛大道成眾生也
234 19 yòng useful; practical 此人用諸佛大道成眾生也
235 19 yòng to use up; to use all of something 此人用諸佛大道成眾生也
236 19 yòng by means of; with 此人用諸佛大道成眾生也
237 19 yòng to work (an animal) 此人用諸佛大道成眾生也
238 19 yòng to appoint 此人用諸佛大道成眾生也
239 19 yòng to administer; to manager 此人用諸佛大道成眾生也
240 19 yòng to control 此人用諸佛大道成眾生也
241 19 yòng to access 此人用諸佛大道成眾生也
242 19 yòng Yong 此人用諸佛大道成眾生也
243 19 yòng yong; function; application 此人用諸佛大道成眾生也
244 19 yòng efficacy; kāritra 此人用諸佛大道成眾生也
245 19 ruò to seem; to be like; as 若具依彼語
246 19 ruò seemingly 若具依彼語
247 19 ruò if 若具依彼語
248 19 ruò you 若具依彼語
249 19 ruò this; that 若具依彼語
250 19 ruò and; or 若具依彼語
251 19 ruò as for; pertaining to 若具依彼語
252 19 pomegranite 若具依彼語
253 19 ruò to choose 若具依彼語
254 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若具依彼語
255 19 ruò thus 若具依彼語
256 19 ruò pollia 若具依彼語
257 19 ruò Ruo 若具依彼語
258 19 ruò only then 若具依彼語
259 19 ja 若具依彼語
260 19 jñā 若具依彼語
261 19 ruò if; yadi 若具依彼語
262 19 míng bright; luminous; brilliant 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
263 19 míng Ming 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
264 19 míng Ming Dynasty 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
265 19 míng obvious; explicit; clear 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
266 19 míng intelligent; clever; perceptive 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
267 19 míng to illuminate; to shine 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
268 19 míng consecrated 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
269 19 míng to understand; to comprehend 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
270 19 míng to explain; to clarify 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
271 19 míng Souther Ming; Later Ming 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
272 19 míng the world; the human world; the world of the living 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
273 19 míng eyesight; vision 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
274 19 míng a god; a spirit 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
275 19 míng fame; renown 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
276 19 míng open; public 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
277 19 míng clear 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
278 19 míng to become proficient 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
279 19 míng to be proficient 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
280 19 míng virtuous 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
281 19 míng open and honest 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
282 19 míng clean; neat 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
283 19 míng remarkable; outstanding; notable 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
284 19 míng next; afterwards 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
285 19 míng positive 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
286 19 míng Clear 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
287 19 míng wisdom; knowledge; vidyā 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
288 18 zhū all; many; various 但諸師翻譯不同
289 18 zhū Zhu 但諸師翻譯不同
290 18 zhū all; members of the class 但諸師翻譯不同
291 18 zhū interrogative particle 但諸師翻譯不同
292 18 zhū him; her; them; it 但諸師翻譯不同
293 18 zhū of; in 但諸師翻譯不同
294 18 zhū all; many; sarva 但諸師翻譯不同
295 17 六度 liù dù Six Pāramitās; Six Perfections 四六度成滿
296 17 滿 mǎn full 為第三阿僧祇劫滿
297 17 滿 mǎn to be satisfied 為第三阿僧祇劫滿
298 17 滿 mǎn to fill 為第三阿僧祇劫滿
299 17 滿 mǎn conceited 為第三阿僧祇劫滿
300 17 滿 mǎn to reach (a time); to expire 為第三阿僧祇劫滿
301 17 滿 mǎn whole; entire 為第三阿僧祇劫滿
302 17 滿 mǎn completely 為第三阿僧祇劫滿
303 17 滿 mǎn Manchu 為第三阿僧祇劫滿
304 17 滿 mǎn very 為第三阿僧祇劫滿
305 17 滿 mǎn Man 為第三阿僧祇劫滿
306 17 滿 mǎn Full 為第三阿僧祇劫滿
307 17 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 為第三阿僧祇劫滿
308 16 seven 略為七意
309 16 a genre of poetry 略為七意
310 16 seventh day memorial ceremony 略為七意
311 16 seven; sapta 略為七意
312 16 xià next 上求佛果下
313 16 xià bottom 上求佛果下
314 16 xià to fall; to drop; to go down; to descend 上求佛果下
315 16 xià measure word for time 上求佛果下
316 16 xià expresses completion of an action 上求佛果下
317 16 xià to announce 上求佛果下
318 16 xià to do 上求佛果下
319 16 xià to withdraw; to leave; to exit 上求佛果下
320 16 xià under; below 上求佛果下
321 16 xià the lower class; a member of the lower class 上求佛果下
322 16 xià inside 上求佛果下
323 16 xià an aspect 上求佛果下
324 16 xià a certain time 上求佛果下
325 16 xià a time; an instance 上求佛果下
326 16 xià to capture; to take 上求佛果下
327 16 xià to put in 上求佛果下
328 16 xià to enter 上求佛果下
329 16 xià to eliminate; to remove; to get off 上求佛果下
330 16 xià to finish work or school 上求佛果下
331 16 xià to go 上求佛果下
332 16 xià to scorn; to look down on 上求佛果下
333 16 xià to modestly decline 上求佛果下
334 16 xià to produce 上求佛果下
335 16 xià to stay at; to lodge at 上求佛果下
336 16 xià to decide 上求佛果下
337 16 xià to be less than 上求佛果下
338 16 xià humble; lowly 上求佛果下
339 16 xià below; adhara 上求佛果下
340 16 xià lower; inferior; hina 上求佛果下
341 16 zhǒng kind; type 三種三十二相業
342 16 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種三十二相業
343 16 zhǒng kind; type 三種三十二相業
344 16 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種三十二相業
345 16 zhǒng seed; strain 三種三十二相業
346 16 zhǒng offspring 三種三十二相業
347 16 zhǒng breed 三種三十二相業
348 16 zhǒng race 三種三十二相業
349 16 zhǒng species 三種三十二相業
350 16 zhǒng root; source; origin 三種三十二相業
351 16 zhǒng grit; guts 三種三十二相業
352 16 zhǒng seed; bīja 三種三十二相業
353 16 即是 jíshì namely; exactly 即是天魔外道愛見二種
354 16 即是 jíshì such as; in this way 即是天魔外道愛見二種
355 16 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是天魔外道愛見二種
356 16 念處 niànchù smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness 用性念處共念處緣念處
357 16 in; at 於過去世為陶師
358 16 in; at 於過去世為陶師
359 16 in; at; to; from 於過去世為陶師
360 16 to go; to 於過去世為陶師
361 16 to rely on; to depend on 於過去世為陶師
362 16 to go to; to arrive at 於過去世為陶師
363 16 from 於過去世為陶師
364 16 give 於過去世為陶師
365 16 oppposing 於過去世為陶師
366 16 and 於過去世為陶師
367 16 compared to 於過去世為陶師
368 16 by 於過去世為陶師
369 16 and; as well as 於過去世為陶師
370 16 for 於過去世為陶師
371 16 Yu 於過去世為陶師
372 16 a crow 於過去世為陶師
373 16 whew; wow 於過去世為陶師
374 16 near to; antike 於過去世為陶師
375 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而智度論翻云
376 16 ér Kangxi radical 126 而智度論翻云
377 16 ér you 而智度論翻云
378 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而智度論翻云
379 16 ér right away; then 而智度論翻云
380 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而智度論翻云
381 16 ér if; in case; in the event that 而智度論翻云
382 16 ér therefore; as a result; thus 而智度論翻云
383 16 ér how can it be that? 而智度論翻云
384 16 ér so as to 而智度論翻云
385 16 ér only then 而智度論翻云
386 16 ér as if; to seem like 而智度論翻云
387 16 néng can; able 而智度論翻云
388 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而智度論翻云
389 16 ér me 而智度論翻云
390 16 ér to arrive; up to 而智度論翻云
391 16 ér possessive 而智度論翻云
392 16 ér and; ca 而智度論翻云
393 15 shēn human body; torso 從此常離女人身
394 15 shēn Kangxi radical 158 從此常離女人身
395 15 shēn measure word for clothes 從此常離女人身
396 15 shēn self 從此常離女人身
397 15 shēn life 從此常離女人身
398 15 shēn an object 從此常離女人身
399 15 shēn a lifetime 從此常離女人身
400 15 shēn personally 從此常離女人身
401 15 shēn moral character 從此常離女人身
402 15 shēn status; identity; position 從此常離女人身
403 15 shēn pregnancy 從此常離女人身
404 15 juān India 從此常離女人身
405 15 shēn body; kāya 從此常離女人身
406 15 受生 shòushēng to be reborn 若斷結即不得受生化物
407 15 受生 shòushēng natural disposition 若斷結即不得受生化物
408 15 sān three 三料簡
409 15 sān third 三料簡
410 15 sān more than two 三料簡
411 15 sān very few 三料簡
412 15 sān repeatedly 三料簡
413 15 sān San 三料簡
414 15 sān three; tri 三料簡
415 15 sān sa 三料簡
416 15 sān three kinds; trividha 三料簡
417 15 眾生 zhòngshēng all living things 薩埵名成眾生
418 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 薩埵名成眾生
419 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 薩埵名成眾生
420 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 薩埵名成眾生
421 15 wèi position; location; place
422 15 wèi measure word for people
423 15 wèi bit
424 15 wèi a seat
425 15 wèi a post
426 15 wèi a rank; status
427 15 wèi a throne
428 15 wèi Wei
429 15 wèi the standard form of an object
430 15 wèi a polite form of address
431 15 wèi at; located at
432 15 wèi to arrange
433 15 wèi to remain standing; avasthā
434 15 such as; for example; for instance 如釋迦牟尼菩薩
435 15 if 如釋迦牟尼菩薩
436 15 in accordance with 如釋迦牟尼菩薩
437 15 to be appropriate; should; with regard to 如釋迦牟尼菩薩
438 15 this 如釋迦牟尼菩薩
439 15 it is so; it is thus; can be compared with 如釋迦牟尼菩薩
440 15 to go to 如釋迦牟尼菩薩
441 15 to meet 如釋迦牟尼菩薩
442 15 to appear; to seem; to be like 如釋迦牟尼菩薩
443 15 at least as good as 如釋迦牟尼菩薩
444 15 and 如釋迦牟尼菩薩
445 15 or 如釋迦牟尼菩薩
446 15 but 如釋迦牟尼菩薩
447 15 then 如釋迦牟尼菩薩
448 15 naturally 如釋迦牟尼菩薩
449 15 expresses a question or doubt 如釋迦牟尼菩薩
450 15 you 如釋迦牟尼菩薩
451 15 the second lunar month 如釋迦牟尼菩薩
452 15 in; at 如釋迦牟尼菩薩
453 15 Ru 如釋迦牟尼菩薩
454 15 Thus 如釋迦牟尼菩薩
455 15 thus; tathā 如釋迦牟尼菩薩
456 15 like; iva 如釋迦牟尼菩薩
457 15 suchness; tathatā 如釋迦牟尼菩薩
458 15 de potential marker 願未來世我得
459 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願未來世我得
460 15 děi must; ought to 願未來世我得
461 15 děi to want to; to need to 願未來世我得
462 15 děi must; ought to 願未來世我得
463 15 de 願未來世我得
464 15 de infix potential marker 願未來世我得
465 15 to result in 願未來世我得
466 15 to be proper; to fit; to suit 願未來世我得
467 15 to be satisfied 願未來世我得
468 15 to be finished 願未來世我得
469 15 de result of degree 願未來世我得
470 15 de marks completion of an action 願未來世我得
471 15 děi satisfying 願未來世我得
472 15 to contract 願未來世我得
473 15 marks permission or possibility 願未來世我得
474 15 expressing frustration 願未來世我得
475 15 to hear 願未來世我得
476 15 to have; there is 願未來世我得
477 15 marks time passed 願未來世我得
478 15 obtain; attain; prāpta 願未來世我得
479 14 meaning; sense 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
480 14 justice; right action; righteousness 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
481 14 artificial; man-made; fake 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
482 14 chivalry; generosity 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
483 14 just; righteous 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
484 14 adopted 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
485 14 a relationship 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
486 14 volunteer 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
487 14 something suitable 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
488 14 a martyr 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
489 14 a law 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
490 14 Yi 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
491 14 Righteousness 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
492 14 aim; artha 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者
493 14 one 一翻譯
494 14 Kangxi radical 1 一翻譯
495 14 as soon as; all at once 一翻譯
496 14 pure; concentrated 一翻譯
497 14 whole; all 一翻譯
498 14 first 一翻譯
499 14 the same 一翻譯
500 14 each 一翻譯

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
no; na
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
百劫 98 Baijie
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大施太子 100 Prince Mahādāna
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
夺命 奪命 100 Māra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
浮陀 102 Buddha
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦梨王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提城 115 City of Sravasti
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸毘王 115 King Sivi
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 115 Si Ming
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台山 116 Mount Tiantai
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须隣那 須隣那 120 Sudinna
须陀摩王 須陀摩王 120 King Srutasoma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八智 98 eight kinds of knowledge
别教 別教 98 separate teachings
弊垢 98 worn out and soiled
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲心 99 compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化众生 化眾生 104 to transform living beings
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
伽陀 106 gatha; verse
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利物 108 to benefit sentient beings
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六师 六師 108 the six teachers
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
牛王 110 king of bulls
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
婆城 112 city of the gandharvas
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
忍法 114 method or stage of patience
人师 人師 114 a teacher of humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三达 三達 115 three insights; trividya
三谛 三諦 115 three truths
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三字 115 three characters
沙罗双树 沙羅雙樹 115 twin sala trees
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
世第一法 115 the foremost dharma
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天地震动 天地震動 116 Heaven and Earth shook
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通教 116 common teachings; tongjiao
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无所畏 無所畏 119 without any fear
五停心 119 five meditations for settling the mind
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现相 現相 120 world of objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜半踰城 121 night departure from the palace
业因 業因 121 karmic conditions
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
欲界 121 realm of desire
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
长者子 長者子 122 the son of an elder
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
智慧力 122 power of wisdom
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha