Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 99
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 之 | zhī | to go | 助化之門 |
| 2 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 助化之門 |
| 3 | 78 | 之 | zhī | is | 助化之門 |
| 4 | 78 | 之 | zhī | to use | 助化之門 |
| 5 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 助化之門 |
| 6 | 78 | 之 | zhī | winding | 助化之門 |
| 7 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切從心生 |
| 8 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切從心生 |
| 9 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切從心生 |
| 10 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切從心生 |
| 11 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切從心生 |
| 12 | 73 | 心 | xīn | heart | 一切從心生 |
| 13 | 73 | 心 | xīn | emotion | 一切從心生 |
| 14 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切從心生 |
| 15 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切從心生 |
| 16 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切從心生 |
| 17 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切從心生 |
| 18 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切從心生 |
| 19 | 66 | 云 | yún | cloud | 大智度論云 |
| 20 | 66 | 云 | yún | Yunnan | 大智度論云 |
| 21 | 66 | 云 | yún | Yun | 大智度論云 |
| 22 | 66 | 云 | yún | to say | 大智度論云 |
| 23 | 66 | 云 | yún | to have | 大智度論云 |
| 24 | 66 | 云 | yún | cloud; megha | 大智度論云 |
| 25 | 66 | 云 | yún | to say; iti | 大智度論云 |
| 26 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若人心生而 |
| 27 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 若人心生而 |
| 28 | 65 | 而 | néng | can; able | 若人心生而 |
| 29 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若人心生而 |
| 30 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 若人心生而 |
| 31 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉法界之所流 |
| 32 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉法界之所流 |
| 33 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉法界之所流 |
| 34 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉法界之所流 |
| 35 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 悉法界之所流 |
| 36 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 悉法界之所流 |
| 37 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉法界之所流 |
| 38 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 諸行業不失 |
| 39 | 57 | 者 | zhě | ca | 與宗鏡相應者 |
| 40 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 證無所 |
| 41 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 證無所 |
| 42 | 47 | 無 | mó | mo | 證無所 |
| 43 | 47 | 無 | wú | to not have | 證無所 |
| 44 | 47 | 無 | wú | Wu | 證無所 |
| 45 | 47 | 無 | mó | mo | 證無所 |
| 46 | 47 | 其 | qí | Qi | 內住其心 |
| 47 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為那伽 |
| 48 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為那伽 |
| 49 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為那伽 |
| 50 | 47 | 為 | wéi | to do | 為那伽 |
| 51 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為那伽 |
| 52 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為那伽 |
| 53 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為那伽 |
| 54 | 47 | 能 | néng | can; able | 無有法能取餘法 |
| 55 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 無有法能取餘法 |
| 56 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有法能取餘法 |
| 57 | 47 | 能 | néng | energy | 無有法能取餘法 |
| 58 | 47 | 能 | néng | function; use | 無有法能取餘法 |
| 59 | 47 | 能 | néng | talent | 無有法能取餘法 |
| 60 | 47 | 能 | néng | expert at | 無有法能取餘法 |
| 61 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 無有法能取餘法 |
| 62 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有法能取餘法 |
| 63 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有法能取餘法 |
| 64 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 無有法能取餘法 |
| 65 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有法能取餘法 |
| 66 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 無有法能取餘法 |
| 67 | 45 | 法 | fǎ | France | 無有法能取餘法 |
| 68 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法能取餘法 |
| 69 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法能取餘法 |
| 70 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法能取餘法 |
| 71 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 無有法能取餘法 |
| 72 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法能取餘法 |
| 73 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法能取餘法 |
| 74 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 無有法能取餘法 |
| 75 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 無有法能取餘法 |
| 76 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法能取餘法 |
| 77 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法能取餘法 |
| 78 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法能取餘法 |
| 79 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法能取餘法 |
| 80 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法能取餘法 |
| 81 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法能取餘法 |
| 82 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法能取餘法 |
| 83 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法能取餘法 |
| 84 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 盡諸佛之所說 |
| 85 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 盡諸佛之所說 |
| 86 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 盡諸佛之所說 |
| 87 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 盡諸佛之所說 |
| 88 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 盡諸佛之所說 |
| 89 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 盡諸佛之所說 |
| 90 | 43 | 說 | shuō | allocution | 盡諸佛之所說 |
| 91 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 盡諸佛之所說 |
| 92 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 盡諸佛之所說 |
| 93 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 盡諸佛之所說 |
| 94 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 盡諸佛之所說 |
| 95 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 盡諸佛之所說 |
| 96 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以虛空性 |
| 97 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以虛空性 |
| 98 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以虛空性 |
| 99 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以虛空性 |
| 100 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以虛空性 |
| 101 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以虛空性 |
| 102 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以虛空性 |
| 103 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以虛空性 |
| 104 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以虛空性 |
| 105 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以虛空性 |
| 106 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切從心生 |
| 107 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切從心生 |
| 108 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即無自性 |
| 109 | 37 | 即 | jí | at that time | 是即無自性 |
| 110 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即無自性 |
| 111 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即無自性 |
| 112 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即無自性 |
| 113 | 36 | 一 | yī | one | 牽衣一角 |
| 114 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 牽衣一角 |
| 115 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 牽衣一角 |
| 116 | 36 | 一 | yī | first | 牽衣一角 |
| 117 | 36 | 一 | yī | the same | 牽衣一角 |
| 118 | 36 | 一 | yī | sole; single | 牽衣一角 |
| 119 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 牽衣一角 |
| 120 | 36 | 一 | yī | Yi | 牽衣一角 |
| 121 | 36 | 一 | yī | other | 牽衣一角 |
| 122 | 36 | 一 | yī | to unify | 牽衣一角 |
| 123 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 牽衣一角 |
| 124 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 牽衣一角 |
| 125 | 36 | 一 | yī | one; eka | 牽衣一角 |
| 126 | 32 | 也 | yě | ya | 乃至其寶也 |
| 127 | 31 | 見 | jiàn | to see | 有時見空有種種 |
| 128 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有時見空有種種 |
| 129 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有時見空有種種 |
| 130 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有時見空有種種 |
| 131 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 有時見空有種種 |
| 132 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 有時見空有種種 |
| 133 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有時見空有種種 |
| 134 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有時見空有種種 |
| 135 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 有時見空有種種 |
| 136 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 有時見空有種種 |
| 137 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 有時見空有種種 |
| 138 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有時見空有種種 |
| 139 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有時見空有種種 |
| 140 | 30 | 於 | yú | to go; to | 次復於內 |
| 141 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 次復於內 |
| 142 | 30 | 於 | yú | Yu | 次復於內 |
| 143 | 30 | 於 | wū | a crow | 次復於內 |
| 144 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說離言義 |
| 145 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說離言義 |
| 146 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說離言義 |
| 147 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 說離言義 |
| 148 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 說離言義 |
| 149 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說離言義 |
| 150 | 28 | 言 | yán | to regard as | 說離言義 |
| 151 | 28 | 言 | yán | to act as | 說離言義 |
| 152 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 說離言義 |
| 153 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 說離言義 |
| 154 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不成無上道 |
| 155 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則不成無上道 |
| 156 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則不成無上道 |
| 157 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則不成無上道 |
| 158 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不成無上道 |
| 159 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不成無上道 |
| 160 | 27 | 則 | zé | to do | 則不成無上道 |
| 161 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不成無上道 |
| 162 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得旨高人 |
| 163 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得旨高人 |
| 164 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 或得旨高人 |
| 165 | 27 | 得 | dé | de | 或得旨高人 |
| 166 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 或得旨高人 |
| 167 | 27 | 得 | dé | to result in | 或得旨高人 |
| 168 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得旨高人 |
| 169 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 或得旨高人 |
| 170 | 27 | 得 | dé | to be finished | 或得旨高人 |
| 171 | 27 | 得 | děi | satisfying | 或得旨高人 |
| 172 | 27 | 得 | dé | to contract | 或得旨高人 |
| 173 | 27 | 得 | dé | to hear | 或得旨高人 |
| 174 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 或得旨高人 |
| 175 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 或得旨高人 |
| 176 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得旨高人 |
| 177 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦如得蜜蜂王 |
| 178 | 26 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 夫製論釋經 |
| 179 | 26 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 夫製論釋經 |
| 180 | 26 | 論 | lùn | to evaluate | 夫製論釋經 |
| 181 | 26 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 夫製論釋經 |
| 182 | 26 | 論 | lùn | to convict | 夫製論釋經 |
| 183 | 26 | 論 | lùn | to edit; to compile | 夫製論釋經 |
| 184 | 26 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 夫製論釋經 |
| 185 | 26 | 論 | lùn | discussion | 夫製論釋經 |
| 186 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一佛說時 |
| 187 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一佛說時 |
| 188 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一佛說時 |
| 189 | 24 | 時 | shí | fashionable | 一佛說時 |
| 190 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一佛說時 |
| 191 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一佛說時 |
| 192 | 24 | 時 | shí | tense | 一佛說時 |
| 193 | 24 | 時 | shí | particular; special | 一佛說時 |
| 194 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一佛說時 |
| 195 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一佛說時 |
| 196 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 一佛說時 |
| 197 | 24 | 時 | shí | seasonal | 一佛說時 |
| 198 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 一佛說時 |
| 199 | 24 | 時 | shí | hour | 一佛說時 |
| 200 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一佛說時 |
| 201 | 24 | 時 | shí | Shi | 一佛說時 |
| 202 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 一佛說時 |
| 203 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 一佛說時 |
| 204 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 一佛說時 |
| 205 | 23 | 性 | xìng | gender | 以虛空性 |
| 206 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 以虛空性 |
| 207 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 以虛空性 |
| 208 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 以虛空性 |
| 209 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 以虛空性 |
| 210 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 以虛空性 |
| 211 | 23 | 性 | xìng | scope | 以虛空性 |
| 212 | 23 | 性 | xìng | nature | 以虛空性 |
| 213 | 22 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 以唯共一心故 |
| 214 | 22 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 以唯共一心故 |
| 215 | 22 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 以唯共一心故 |
| 216 | 22 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 以唯共一心故 |
| 217 | 22 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 以唯共一心故 |
| 218 | 22 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 以唯共一心故 |
| 219 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛心中 |
| 220 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛心中 |
| 221 | 22 | 中 | zhōng | China | 佛心中 |
| 222 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛心中 |
| 223 | 22 | 中 | zhōng | midday | 佛心中 |
| 224 | 22 | 中 | zhōng | inside | 佛心中 |
| 225 | 22 | 中 | zhōng | during | 佛心中 |
| 226 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 佛心中 |
| 227 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 佛心中 |
| 228 | 22 | 中 | zhōng | half | 佛心中 |
| 229 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛心中 |
| 230 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛心中 |
| 231 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 佛心中 |
| 232 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛心中 |
| 233 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛心中 |
| 234 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 銘訣讚序等 |
| 235 | 22 | 等 | děng | to wait | 銘訣讚序等 |
| 236 | 22 | 等 | děng | to be equal | 銘訣讚序等 |
| 237 | 22 | 等 | děng | degree; level | 銘訣讚序等 |
| 238 | 22 | 等 | děng | to compare | 銘訣讚序等 |
| 239 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 銘訣讚序等 |
| 240 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖生亦 |
| 241 | 21 | 生 | shēng | to live | 雖生亦 |
| 242 | 21 | 生 | shēng | raw | 雖生亦 |
| 243 | 21 | 生 | shēng | a student | 雖生亦 |
| 244 | 21 | 生 | shēng | life | 雖生亦 |
| 245 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖生亦 |
| 246 | 21 | 生 | shēng | alive | 雖生亦 |
| 247 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 雖生亦 |
| 248 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖生亦 |
| 249 | 21 | 生 | shēng | to grow | 雖生亦 |
| 250 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖生亦 |
| 251 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 雖生亦 |
| 252 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖生亦 |
| 253 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖生亦 |
| 254 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖生亦 |
| 255 | 21 | 生 | shēng | gender | 雖生亦 |
| 256 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖生亦 |
| 257 | 21 | 生 | shēng | to set up | 雖生亦 |
| 258 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 雖生亦 |
| 259 | 21 | 生 | shēng | a captive | 雖生亦 |
| 260 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 雖生亦 |
| 261 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖生亦 |
| 262 | 21 | 生 | shēng | unripe | 雖生亦 |
| 263 | 21 | 生 | shēng | nature | 雖生亦 |
| 264 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖生亦 |
| 265 | 21 | 生 | shēng | destiny | 雖生亦 |
| 266 | 21 | 生 | shēng | birth | 雖生亦 |
| 267 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖生亦 |
| 268 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自想影像 |
| 269 | 21 | 自 | zì | Zi | 自想影像 |
| 270 | 21 | 自 | zì | a nose | 自想影像 |
| 271 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 自想影像 |
| 272 | 21 | 自 | zì | origin | 自想影像 |
| 273 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 自想影像 |
| 274 | 21 | 自 | zì | to be | 自想影像 |
| 275 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自想影像 |
| 276 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 其本也冥 |
| 277 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其本也冥 |
| 278 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 其本也冥 |
| 279 | 21 | 本 | běn | capital | 其本也冥 |
| 280 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 其本也冥 |
| 281 | 21 | 本 | běn | according to | 其本也冥 |
| 282 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 其本也冥 |
| 283 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其本也冥 |
| 284 | 21 | 本 | běn | a book | 其本也冥 |
| 285 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 其本也冥 |
| 286 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 其本也冥 |
| 287 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其本也冥 |
| 288 | 21 | 本 | běn | Ben | 其本也冥 |
| 289 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 其本也冥 |
| 290 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其本也冥 |
| 291 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其本也冥 |
| 292 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 佛法相雖空 |
| 293 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 佛法相雖空 |
| 294 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 佛法相雖空 |
| 295 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 佛法相雖空 |
| 296 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 佛法相雖空 |
| 297 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 佛法相雖空 |
| 298 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 佛法相雖空 |
| 299 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 佛法相雖空 |
| 300 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 佛法相雖空 |
| 301 | 20 | 相 | xiāng | to express | 佛法相雖空 |
| 302 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 佛法相雖空 |
| 303 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 佛法相雖空 |
| 304 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 佛法相雖空 |
| 305 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 佛法相雖空 |
| 306 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 佛法相雖空 |
| 307 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 佛法相雖空 |
| 308 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 佛法相雖空 |
| 309 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 佛法相雖空 |
| 310 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 佛法相雖空 |
| 311 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 佛法相雖空 |
| 312 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 佛法相雖空 |
| 313 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 佛法相雖空 |
| 314 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 佛法相雖空 |
| 315 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 佛法相雖空 |
| 316 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 佛法相雖空 |
| 317 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 佛法相雖空 |
| 318 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 佛法相雖空 |
| 319 | 20 | 我 | wǒ | self | 此死屍困我如是 |
| 320 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 此死屍困我如是 |
| 321 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 此死屍困我如是 |
| 322 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此死屍困我如是 |
| 323 | 20 | 我 | wǒ | ga | 此死屍困我如是 |
| 324 | 19 | 知 | zhī | to know | 知一切種 |
| 325 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切種 |
| 326 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切種 |
| 327 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知一切種 |
| 328 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切種 |
| 329 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切種 |
| 330 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切種 |
| 331 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切種 |
| 332 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知一切種 |
| 333 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切種 |
| 334 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知一切種 |
| 335 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知一切種 |
| 336 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知一切種 |
| 337 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切種 |
| 338 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知一切種 |
| 339 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知一切種 |
| 340 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切種 |
| 341 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知一切種 |
| 342 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知一切種 |
| 343 | 18 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛法相雖空 |
| 344 | 18 | 空 | kòng | free time | 佛法相雖空 |
| 345 | 18 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛法相雖空 |
| 346 | 18 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛法相雖空 |
| 347 | 18 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛法相雖空 |
| 348 | 18 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛法相雖空 |
| 349 | 18 | 空 | kòng | empty space | 佛法相雖空 |
| 350 | 18 | 空 | kōng | without substance | 佛法相雖空 |
| 351 | 18 | 空 | kōng | to not have | 佛法相雖空 |
| 352 | 18 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛法相雖空 |
| 353 | 18 | 空 | kōng | vast and high | 佛法相雖空 |
| 354 | 18 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛法相雖空 |
| 355 | 18 | 空 | kòng | blank | 佛法相雖空 |
| 356 | 18 | 空 | kòng | expansive | 佛法相雖空 |
| 357 | 18 | 空 | kòng | lacking | 佛法相雖空 |
| 358 | 18 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛法相雖空 |
| 359 | 18 | 空 | kōng | Emptiness | 佛法相雖空 |
| 360 | 18 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛法相雖空 |
| 361 | 17 | 識 | shí | knowledge; understanding | 此識取此識為境 |
| 362 | 17 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 此識取此識為境 |
| 363 | 17 | 識 | zhì | to record | 此識取此識為境 |
| 364 | 17 | 識 | shí | thought; cognition | 此識取此識為境 |
| 365 | 17 | 識 | shí | to understand | 此識取此識為境 |
| 366 | 17 | 識 | shí | experience; common sense | 此識取此識為境 |
| 367 | 17 | 識 | shí | a good friend | 此識取此識為境 |
| 368 | 17 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 此識取此識為境 |
| 369 | 17 | 識 | zhì | a label; a mark | 此識取此識為境 |
| 370 | 17 | 識 | zhì | an inscription | 此識取此識為境 |
| 371 | 17 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 此識取此識為境 |
| 372 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解所說義 |
| 373 | 17 | 解 | jiě | to explain | 解所說義 |
| 374 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解所說義 |
| 375 | 17 | 解 | jiě | to understand | 解所說義 |
| 376 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解所說義 |
| 377 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解所說義 |
| 378 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解所說義 |
| 379 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解所說義 |
| 380 | 17 | 解 | jiě | a solution | 解所說義 |
| 381 | 17 | 解 | jiè | to escort | 解所說義 |
| 382 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解所說義 |
| 383 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解所說義 |
| 384 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 解所說義 |
| 385 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 解所說義 |
| 386 | 17 | 解 | jiè | to send off | 解所說義 |
| 387 | 17 | 解 | xiè | Xie | 解所說義 |
| 388 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 解所說義 |
| 389 | 17 | 解 | xiè | laziness | 解所說義 |
| 390 | 17 | 解 | jiè | a government office | 解所說義 |
| 391 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 解所說義 |
| 392 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解所說義 |
| 393 | 17 | 解 | jiě | understanding | 解所說義 |
| 394 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 解所說義 |
| 395 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非地種生 |
| 396 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非地種生 |
| 397 | 17 | 非 | fēi | different | 亦非地種生 |
| 398 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非地種生 |
| 399 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非地種生 |
| 400 | 17 | 非 | fēi | Africa | 亦非地種生 |
| 401 | 17 | 非 | fēi | to slander | 亦非地種生 |
| 402 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 亦非地種生 |
| 403 | 17 | 非 | fēi | must | 亦非地種生 |
| 404 | 17 | 非 | fēi | an error | 亦非地種生 |
| 405 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非地種生 |
| 406 | 17 | 非 | fēi | evil | 亦非地種生 |
| 407 | 16 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 此識取此識為境 |
| 408 | 16 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 此識取此識為境 |
| 409 | 16 | 境 | jìng | situation; circumstances | 此識取此識為境 |
| 410 | 16 | 境 | jìng | degree; level | 此識取此識為境 |
| 411 | 16 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 此識取此識為境 |
| 412 | 16 | 境 | jìng | sphere; region | 此識取此識為境 |
| 413 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是名菩薩觀三世方便 |
| 414 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是名菩薩觀三世方便 |
| 415 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是名菩薩觀三世方便 |
| 416 | 16 | 觀 | guān | Guan | 是名菩薩觀三世方便 |
| 417 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 是名菩薩觀三世方便 |
| 418 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是名菩薩觀三世方便 |
| 419 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是名菩薩觀三世方便 |
| 420 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是名菩薩觀三世方便 |
| 421 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 是名菩薩觀三世方便 |
| 422 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是名菩薩觀三世方便 |
| 423 | 16 | 觀 | guān | Surview | 是名菩薩觀三世方便 |
| 424 | 16 | 觀 | guān | Observe | 是名菩薩觀三世方便 |
| 425 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是名菩薩觀三世方便 |
| 426 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是名菩薩觀三世方便 |
| 427 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是名菩薩觀三世方便 |
| 428 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是名菩薩觀三世方便 |
| 429 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 傍申佛意 |
| 430 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 傍申佛意 |
| 431 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 傍申佛意 |
| 432 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 傍申佛意 |
| 433 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 傍申佛意 |
| 434 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 傍申佛意 |
| 435 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 傍申佛意 |
| 436 | 16 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依教弘法施之道 |
| 437 | 16 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依教弘法施之道 |
| 438 | 16 | 依 | yī | to help | 依教弘法施之道 |
| 439 | 16 | 依 | yī | flourishing | 依教弘法施之道 |
| 440 | 16 | 依 | yī | lovable | 依教弘法施之道 |
| 441 | 16 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依教弘法施之道 |
| 442 | 16 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依教弘法施之道 |
| 443 | 16 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依教弘法施之道 |
| 444 | 15 | 從 | cóng | to follow | 一切從心生 |
| 445 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切從心生 |
| 446 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 一切從心生 |
| 447 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切從心生 |
| 448 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 一切從心生 |
| 449 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 一切從心生 |
| 450 | 15 | 從 | cóng | secondary | 一切從心生 |
| 451 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切從心生 |
| 452 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切從心生 |
| 453 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切從心生 |
| 454 | 15 | 從 | zòng | to release | 一切從心生 |
| 455 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切從心生 |
| 456 | 15 | 與 | yǔ | to give | 與宗鏡相應者 |
| 457 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 與宗鏡相應者 |
| 458 | 15 | 與 | yù | to particate in | 與宗鏡相應者 |
| 459 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 與宗鏡相應者 |
| 460 | 15 | 與 | yù | to help | 與宗鏡相應者 |
| 461 | 15 | 與 | yǔ | for | 與宗鏡相應者 |
| 462 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 撲火之人 |
| 463 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 撲火之人 |
| 464 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 撲火之人 |
| 465 | 15 | 人 | rén | everybody | 撲火之人 |
| 466 | 15 | 人 | rén | adult | 撲火之人 |
| 467 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 撲火之人 |
| 468 | 15 | 人 | rén | an upright person | 撲火之人 |
| 469 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 撲火之人 |
| 470 | 14 | 隨 | suí | to follow | 非隨實有諸法轉變 |
| 471 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 非隨實有諸法轉變 |
| 472 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 非隨實有諸法轉變 |
| 473 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 非隨實有諸法轉變 |
| 474 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 非隨實有諸法轉變 |
| 475 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 非隨實有諸法轉變 |
| 476 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 非隨實有諸法轉變 |
| 477 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 非隨實有諸法轉變 |
| 478 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又頌云 |
| 479 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 於一眾生身中見心性時 |
| 480 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於一眾生身中見心性時 |
| 481 | 14 | 身 | shēn | self | 於一眾生身中見心性時 |
| 482 | 14 | 身 | shēn | life | 於一眾生身中見心性時 |
| 483 | 14 | 身 | shēn | an object | 於一眾生身中見心性時 |
| 484 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 於一眾生身中見心性時 |
| 485 | 14 | 身 | shēn | moral character | 於一眾生身中見心性時 |
| 486 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 於一眾生身中見心性時 |
| 487 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 於一眾生身中見心性時 |
| 488 | 14 | 身 | juān | India | 於一眾生身中見心性時 |
| 489 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 於一眾生身中見心性時 |
| 490 | 14 | 但 | dàn | Dan | 但從煩惱中 |
| 491 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩觀三世方便 |
| 492 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩觀三世方便 |
| 493 | 14 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩觀三世方便 |
| 494 | 14 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩觀三世方便 |
| 495 | 14 | 名 | míng | life | 是名菩薩觀三世方便 |
| 496 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩觀三世方便 |
| 497 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩觀三世方便 |
| 498 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩觀三世方便 |
| 499 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩觀三世方便 |
| 500 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩觀三世方便 |
Frequencies of all Words
Top 1163
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 助化之門 |
| 2 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 助化之門 |
| 3 | 78 | 之 | zhī | to go | 助化之門 |
| 4 | 78 | 之 | zhī | this; that | 助化之門 |
| 5 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 助化之門 |
| 6 | 78 | 之 | zhī | it | 助化之門 |
| 7 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 助化之門 |
| 8 | 78 | 之 | zhī | all | 助化之門 |
| 9 | 78 | 之 | zhī | and | 助化之門 |
| 10 | 78 | 之 | zhī | however | 助化之門 |
| 11 | 78 | 之 | zhī | if | 助化之門 |
| 12 | 78 | 之 | zhī | then | 助化之門 |
| 13 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 助化之門 |
| 14 | 78 | 之 | zhī | is | 助化之門 |
| 15 | 78 | 之 | zhī | to use | 助化之門 |
| 16 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 助化之門 |
| 17 | 78 | 之 | zhī | winding | 助化之門 |
| 18 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切從心生 |
| 19 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切從心生 |
| 20 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切從心生 |
| 21 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切從心生 |
| 22 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切從心生 |
| 23 | 73 | 心 | xīn | heart | 一切從心生 |
| 24 | 73 | 心 | xīn | emotion | 一切從心生 |
| 25 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切從心生 |
| 26 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切從心生 |
| 27 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切從心生 |
| 28 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切從心生 |
| 29 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切從心生 |
| 30 | 66 | 云 | yún | cloud | 大智度論云 |
| 31 | 66 | 云 | yún | Yunnan | 大智度論云 |
| 32 | 66 | 云 | yún | Yun | 大智度論云 |
| 33 | 66 | 云 | yún | to say | 大智度論云 |
| 34 | 66 | 云 | yún | to have | 大智度論云 |
| 35 | 66 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大智度論云 |
| 36 | 66 | 云 | yún | in this way | 大智度論云 |
| 37 | 66 | 云 | yún | cloud; megha | 大智度論云 |
| 38 | 66 | 云 | yún | to say; iti | 大智度論云 |
| 39 | 65 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若人心生而 |
| 40 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若人心生而 |
| 41 | 65 | 而 | ér | you | 若人心生而 |
| 42 | 65 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若人心生而 |
| 43 | 65 | 而 | ér | right away; then | 若人心生而 |
| 44 | 65 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若人心生而 |
| 45 | 65 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若人心生而 |
| 46 | 65 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若人心生而 |
| 47 | 65 | 而 | ér | how can it be that? | 若人心生而 |
| 48 | 65 | 而 | ér | so as to | 若人心生而 |
| 49 | 65 | 而 | ér | only then | 若人心生而 |
| 50 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 若人心生而 |
| 51 | 65 | 而 | néng | can; able | 若人心生而 |
| 52 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若人心生而 |
| 53 | 65 | 而 | ér | me | 若人心生而 |
| 54 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 若人心生而 |
| 55 | 65 | 而 | ér | possessive | 若人心生而 |
| 56 | 65 | 而 | ér | and; ca | 若人心生而 |
| 57 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 58 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 59 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 60 | 64 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 61 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 62 | 64 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 63 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 64 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 65 | 64 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 66 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 67 | 64 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 68 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 69 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 悉法界之所流 |
| 70 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 悉法界之所流 |
| 71 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 悉法界之所流 |
| 72 | 61 | 所 | suǒ | it | 悉法界之所流 |
| 73 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 悉法界之所流 |
| 74 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉法界之所流 |
| 75 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉法界之所流 |
| 76 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉法界之所流 |
| 77 | 61 | 所 | suǒ | that which | 悉法界之所流 |
| 78 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉法界之所流 |
| 79 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 悉法界之所流 |
| 80 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 悉法界之所流 |
| 81 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉法界之所流 |
| 82 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 悉法界之所流 |
| 83 | 58 | 不 | bù | not; no | 諸行業不失 |
| 84 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸行業不失 |
| 85 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 諸行業不失 |
| 86 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸行業不失 |
| 87 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸行業不失 |
| 88 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸行業不失 |
| 89 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸行業不失 |
| 90 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 諸行業不失 |
| 91 | 58 | 不 | bù | no; na | 諸行業不失 |
| 92 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 與宗鏡相應者 |
| 93 | 57 | 者 | zhě | that | 與宗鏡相應者 |
| 94 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 與宗鏡相應者 |
| 95 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 與宗鏡相應者 |
| 96 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 與宗鏡相應者 |
| 97 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 與宗鏡相應者 |
| 98 | 57 | 者 | zhuó | according to | 與宗鏡相應者 |
| 99 | 57 | 者 | zhě | ca | 與宗鏡相應者 |
| 100 | 47 | 無 | wú | no | 證無所 |
| 101 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 證無所 |
| 102 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 證無所 |
| 103 | 47 | 無 | wú | has not yet | 證無所 |
| 104 | 47 | 無 | mó | mo | 證無所 |
| 105 | 47 | 無 | wú | do not | 證無所 |
| 106 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 證無所 |
| 107 | 47 | 無 | wú | regardless of | 證無所 |
| 108 | 47 | 無 | wú | to not have | 證無所 |
| 109 | 47 | 無 | wú | um | 證無所 |
| 110 | 47 | 無 | wú | Wu | 證無所 |
| 111 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 證無所 |
| 112 | 47 | 無 | wú | not; non- | 證無所 |
| 113 | 47 | 無 | mó | mo | 證無所 |
| 114 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 內住其心 |
| 115 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 內住其心 |
| 116 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 內住其心 |
| 117 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 內住其心 |
| 118 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 內住其心 |
| 119 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 內住其心 |
| 120 | 47 | 其 | qí | will | 內住其心 |
| 121 | 47 | 其 | qí | may | 內住其心 |
| 122 | 47 | 其 | qí | if | 內住其心 |
| 123 | 47 | 其 | qí | or | 內住其心 |
| 124 | 47 | 其 | qí | Qi | 內住其心 |
| 125 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 內住其心 |
| 126 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為那伽 |
| 127 | 47 | 為 | wèi | because of | 為那伽 |
| 128 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為那伽 |
| 129 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為那伽 |
| 130 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為那伽 |
| 131 | 47 | 為 | wéi | to do | 為那伽 |
| 132 | 47 | 為 | wèi | for | 為那伽 |
| 133 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為那伽 |
| 134 | 47 | 為 | wèi | to | 為那伽 |
| 135 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為那伽 |
| 136 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為那伽 |
| 137 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為那伽 |
| 138 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為那伽 |
| 139 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為那伽 |
| 140 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為那伽 |
| 141 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為那伽 |
| 142 | 47 | 能 | néng | can; able | 無有法能取餘法 |
| 143 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 無有法能取餘法 |
| 144 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有法能取餘法 |
| 145 | 47 | 能 | néng | energy | 無有法能取餘法 |
| 146 | 47 | 能 | néng | function; use | 無有法能取餘法 |
| 147 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有法能取餘法 |
| 148 | 47 | 能 | néng | talent | 無有法能取餘法 |
| 149 | 47 | 能 | néng | expert at | 無有法能取餘法 |
| 150 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 無有法能取餘法 |
| 151 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有法能取餘法 |
| 152 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有法能取餘法 |
| 153 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 無有法能取餘法 |
| 154 | 47 | 能 | néng | even if | 無有法能取餘法 |
| 155 | 47 | 能 | néng | but | 無有法能取餘法 |
| 156 | 47 | 能 | néng | in this way | 無有法能取餘法 |
| 157 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 無有法能取餘法 |
| 158 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有法能取餘法 |
| 159 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是心亦復空 |
| 160 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是心亦復空 |
| 161 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是心亦復空 |
| 162 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是心亦復空 |
| 163 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是心亦復空 |
| 164 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是心亦復空 |
| 165 | 46 | 是 | shì | true | 是心亦復空 |
| 166 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是心亦復空 |
| 167 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是心亦復空 |
| 168 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是心亦復空 |
| 169 | 46 | 是 | shì | Shi | 是心亦復空 |
| 170 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是心亦復空 |
| 171 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是心亦復空 |
| 172 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 無有法能取餘法 |
| 173 | 45 | 法 | fǎ | France | 無有法能取餘法 |
| 174 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法能取餘法 |
| 175 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法能取餘法 |
| 176 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法能取餘法 |
| 177 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 無有法能取餘法 |
| 178 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法能取餘法 |
| 179 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法能取餘法 |
| 180 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 無有法能取餘法 |
| 181 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 無有法能取餘法 |
| 182 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法能取餘法 |
| 183 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法能取餘法 |
| 184 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法能取餘法 |
| 185 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法能取餘法 |
| 186 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法能取餘法 |
| 187 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法能取餘法 |
| 188 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法能取餘法 |
| 189 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法能取餘法 |
| 190 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若知法無實 |
| 191 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若知法無實 |
| 192 | 43 | 若 | ruò | if | 若知法無實 |
| 193 | 43 | 若 | ruò | you | 若知法無實 |
| 194 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若知法無實 |
| 195 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若知法無實 |
| 196 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若知法無實 |
| 197 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若知法無實 |
| 198 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若知法無實 |
| 199 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若知法無實 |
| 200 | 43 | 若 | ruò | thus | 若知法無實 |
| 201 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若知法無實 |
| 202 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若知法無實 |
| 203 | 43 | 若 | ruò | only then | 若知法無實 |
| 204 | 43 | 若 | rě | ja | 若知法無實 |
| 205 | 43 | 若 | rě | jñā | 若知法無實 |
| 206 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若知法無實 |
| 207 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 盡諸佛之所說 |
| 208 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 盡諸佛之所說 |
| 209 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 盡諸佛之所說 |
| 210 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 盡諸佛之所說 |
| 211 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 盡諸佛之所說 |
| 212 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 盡諸佛之所說 |
| 213 | 43 | 說 | shuō | allocution | 盡諸佛之所說 |
| 214 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 盡諸佛之所說 |
| 215 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 盡諸佛之所說 |
| 216 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 盡諸佛之所說 |
| 217 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 盡諸佛之所說 |
| 218 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 盡諸佛之所說 |
| 219 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以虛空性 |
| 220 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以虛空性 |
| 221 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以虛空性 |
| 222 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以虛空性 |
| 223 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以虛空性 |
| 224 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以虛空性 |
| 225 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以虛空性 |
| 226 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以虛空性 |
| 227 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以虛空性 |
| 228 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以虛空性 |
| 229 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以虛空性 |
| 230 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以虛空性 |
| 231 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以虛空性 |
| 232 | 42 | 以 | yǐ | very | 以虛空性 |
| 233 | 42 | 以 | yǐ | already | 以虛空性 |
| 234 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以虛空性 |
| 235 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以虛空性 |
| 236 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以虛空性 |
| 237 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以虛空性 |
| 238 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以虛空性 |
| 239 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 240 | 40 | 如 | rú | if | 如 |
| 241 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 242 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 243 | 40 | 如 | rú | this | 如 |
| 244 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 245 | 40 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 246 | 40 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 247 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 248 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 249 | 40 | 如 | rú | and | 如 |
| 250 | 40 | 如 | rú | or | 如 |
| 251 | 40 | 如 | rú | but | 如 |
| 252 | 40 | 如 | rú | then | 如 |
| 253 | 40 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 254 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 255 | 40 | 如 | rú | you | 如 |
| 256 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 257 | 40 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 258 | 40 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 259 | 40 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 260 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 261 | 40 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 262 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 263 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切從心生 |
| 264 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切從心生 |
| 265 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切從心生 |
| 266 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 一切從心生 |
| 267 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切從心生 |
| 268 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切從心生 |
| 269 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即無自性 |
| 270 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即無自性 |
| 271 | 37 | 即 | jí | at that time | 是即無自性 |
| 272 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即無自性 |
| 273 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即無自性 |
| 274 | 37 | 即 | jí | if; but | 是即無自性 |
| 275 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即無自性 |
| 276 | 37 | 即 | jí | then; following | 是即無自性 |
| 277 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即無自性 |
| 278 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此識取此識為境 |
| 279 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此識取此識為境 |
| 280 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此識取此識為境 |
| 281 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此識取此識為境 |
| 282 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此識取此識為境 |
| 283 | 36 | 一 | yī | one | 牽衣一角 |
| 284 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 牽衣一角 |
| 285 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 牽衣一角 |
| 286 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 牽衣一角 |
| 287 | 36 | 一 | yì | whole; all | 牽衣一角 |
| 288 | 36 | 一 | yī | first | 牽衣一角 |
| 289 | 36 | 一 | yī | the same | 牽衣一角 |
| 290 | 36 | 一 | yī | each | 牽衣一角 |
| 291 | 36 | 一 | yī | certain | 牽衣一角 |
| 292 | 36 | 一 | yī | throughout | 牽衣一角 |
| 293 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 牽衣一角 |
| 294 | 36 | 一 | yī | sole; single | 牽衣一角 |
| 295 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 牽衣一角 |
| 296 | 36 | 一 | yī | Yi | 牽衣一角 |
| 297 | 36 | 一 | yī | other | 牽衣一角 |
| 298 | 36 | 一 | yī | to unify | 牽衣一角 |
| 299 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 牽衣一角 |
| 300 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 牽衣一角 |
| 301 | 36 | 一 | yī | or | 牽衣一角 |
| 302 | 36 | 一 | yī | one; eka | 牽衣一角 |
| 303 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何有是法 |
| 304 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何有是法 |
| 305 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何有是法 |
| 306 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何有是法 |
| 307 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何有是法 |
| 308 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何有是法 |
| 309 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何有是法 |
| 310 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何有是法 |
| 311 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何有是法 |
| 312 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何有是法 |
| 313 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何有是法 |
| 314 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 云何有是法 |
| 315 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 云何有是法 |
| 316 | 34 | 有 | yǒu | You | 云何有是法 |
| 317 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何有是法 |
| 318 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何有是法 |
| 319 | 32 | 也 | yě | also; too | 乃至其寶也 |
| 320 | 32 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 乃至其寶也 |
| 321 | 32 | 也 | yě | either | 乃至其寶也 |
| 322 | 32 | 也 | yě | even | 乃至其寶也 |
| 323 | 32 | 也 | yě | used to soften the tone | 乃至其寶也 |
| 324 | 32 | 也 | yě | used for emphasis | 乃至其寶也 |
| 325 | 32 | 也 | yě | used to mark contrast | 乃至其寶也 |
| 326 | 32 | 也 | yě | used to mark compromise | 乃至其寶也 |
| 327 | 32 | 也 | yě | ya | 乃至其寶也 |
| 328 | 31 | 見 | jiàn | to see | 有時見空有種種 |
| 329 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有時見空有種種 |
| 330 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有時見空有種種 |
| 331 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有時見空有種種 |
| 332 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 有時見空有種種 |
| 333 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 有時見空有種種 |
| 334 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 有時見空有種種 |
| 335 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有時見空有種種 |
| 336 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有時見空有種種 |
| 337 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 有時見空有種種 |
| 338 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 有時見空有種種 |
| 339 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 有時見空有種種 |
| 340 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有時見空有種種 |
| 341 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有時見空有種種 |
| 342 | 30 | 於 | yú | in; at | 次復於內 |
| 343 | 30 | 於 | yú | in; at | 次復於內 |
| 344 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 次復於內 |
| 345 | 30 | 於 | yú | to go; to | 次復於內 |
| 346 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 次復於內 |
| 347 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 次復於內 |
| 348 | 30 | 於 | yú | from | 次復於內 |
| 349 | 30 | 於 | yú | give | 次復於內 |
| 350 | 30 | 於 | yú | oppposing | 次復於內 |
| 351 | 30 | 於 | yú | and | 次復於內 |
| 352 | 30 | 於 | yú | compared to | 次復於內 |
| 353 | 30 | 於 | yú | by | 次復於內 |
| 354 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 次復於內 |
| 355 | 30 | 於 | yú | for | 次復於內 |
| 356 | 30 | 於 | yú | Yu | 次復於內 |
| 357 | 30 | 於 | wū | a crow | 次復於內 |
| 358 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 次復於內 |
| 359 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 次復於內 |
| 360 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說離言義 |
| 361 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說離言義 |
| 362 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說離言義 |
| 363 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 說離言義 |
| 364 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 說離言義 |
| 365 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 說離言義 |
| 366 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說離言義 |
| 367 | 28 | 言 | yán | to regard as | 說離言義 |
| 368 | 28 | 言 | yán | to act as | 說離言義 |
| 369 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 說離言義 |
| 370 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 說離言義 |
| 371 | 27 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不成無上道 |
| 372 | 27 | 則 | zé | then | 則不成無上道 |
| 373 | 27 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不成無上道 |
| 374 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不成無上道 |
| 375 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則不成無上道 |
| 376 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則不成無上道 |
| 377 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則不成無上道 |
| 378 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不成無上道 |
| 379 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不成無上道 |
| 380 | 27 | 則 | zé | to do | 則不成無上道 |
| 381 | 27 | 則 | zé | only | 則不成無上道 |
| 382 | 27 | 則 | zé | immediately | 則不成無上道 |
| 383 | 27 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不成無上道 |
| 384 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不成無上道 |
| 385 | 27 | 得 | de | potential marker | 或得旨高人 |
| 386 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得旨高人 |
| 387 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 或得旨高人 |
| 388 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得旨高人 |
| 389 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 或得旨高人 |
| 390 | 27 | 得 | dé | de | 或得旨高人 |
| 391 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 或得旨高人 |
| 392 | 27 | 得 | dé | to result in | 或得旨高人 |
| 393 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得旨高人 |
| 394 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 或得旨高人 |
| 395 | 27 | 得 | dé | to be finished | 或得旨高人 |
| 396 | 27 | 得 | de | result of degree | 或得旨高人 |
| 397 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 或得旨高人 |
| 398 | 27 | 得 | děi | satisfying | 或得旨高人 |
| 399 | 27 | 得 | dé | to contract | 或得旨高人 |
| 400 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 或得旨高人 |
| 401 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 或得旨高人 |
| 402 | 27 | 得 | dé | to hear | 或得旨高人 |
| 403 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 或得旨高人 |
| 404 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 或得旨高人 |
| 405 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得旨高人 |
| 406 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦如得蜜蜂王 |
| 407 | 26 | 亦 | yì | but | 亦如得蜜蜂王 |
| 408 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如得蜜蜂王 |
| 409 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦如得蜜蜂王 |
| 410 | 26 | 亦 | yì | already | 亦如得蜜蜂王 |
| 411 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如得蜜蜂王 |
| 412 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦如得蜜蜂王 |
| 413 | 26 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 夫製論釋經 |
| 414 | 26 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 夫製論釋經 |
| 415 | 26 | 論 | lùn | by the; per | 夫製論釋經 |
| 416 | 26 | 論 | lùn | to evaluate | 夫製論釋經 |
| 417 | 26 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 夫製論釋經 |
| 418 | 26 | 論 | lùn | to convict | 夫製論釋經 |
| 419 | 26 | 論 | lùn | to edit; to compile | 夫製論釋經 |
| 420 | 26 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 夫製論釋經 |
| 421 | 26 | 論 | lùn | discussion | 夫製論釋經 |
| 422 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一佛說時 |
| 423 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一佛說時 |
| 424 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一佛說時 |
| 425 | 24 | 時 | shí | at that time | 一佛說時 |
| 426 | 24 | 時 | shí | fashionable | 一佛說時 |
| 427 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一佛說時 |
| 428 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一佛說時 |
| 429 | 24 | 時 | shí | tense | 一佛說時 |
| 430 | 24 | 時 | shí | particular; special | 一佛說時 |
| 431 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一佛說時 |
| 432 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 一佛說時 |
| 433 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一佛說時 |
| 434 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 一佛說時 |
| 435 | 24 | 時 | shí | seasonal | 一佛說時 |
| 436 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 一佛說時 |
| 437 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一佛說時 |
| 438 | 24 | 時 | shí | on time | 一佛說時 |
| 439 | 24 | 時 | shí | this; that | 一佛說時 |
| 440 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 一佛說時 |
| 441 | 24 | 時 | shí | hour | 一佛說時 |
| 442 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一佛說時 |
| 443 | 24 | 時 | shí | Shi | 一佛說時 |
| 444 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 一佛說時 |
| 445 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 一佛說時 |
| 446 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 一佛說時 |
| 447 | 24 | 時 | shí | then; atha | 一佛說時 |
| 448 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸行業不失 |
| 449 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 諸行業不失 |
| 450 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸行業不失 |
| 451 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸行業不失 |
| 452 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸行業不失 |
| 453 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 諸行業不失 |
| 454 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸行業不失 |
| 455 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆 |
| 456 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆 |
| 457 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆 |
| 458 | 23 | 性 | xìng | gender | 以虛空性 |
| 459 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 以虛空性 |
| 460 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 以虛空性 |
| 461 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 以虛空性 |
| 462 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 以虛空性 |
| 463 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 以虛空性 |
| 464 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 以虛空性 |
| 465 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 以虛空性 |
| 466 | 23 | 性 | xìng | scope | 以虛空性 |
| 467 | 23 | 性 | xìng | nature | 以虛空性 |
| 468 | 22 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 以唯共一心故 |
| 469 | 22 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 以唯共一心故 |
| 470 | 22 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 以唯共一心故 |
| 471 | 22 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 以唯共一心故 |
| 472 | 22 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 以唯共一心故 |
| 473 | 22 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 以唯共一心故 |
| 474 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛心中 |
| 475 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛心中 |
| 476 | 22 | 中 | zhōng | China | 佛心中 |
| 477 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛心中 |
| 478 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛心中 |
| 479 | 22 | 中 | zhōng | midday | 佛心中 |
| 480 | 22 | 中 | zhōng | inside | 佛心中 |
| 481 | 22 | 中 | zhōng | during | 佛心中 |
| 482 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 佛心中 |
| 483 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 佛心中 |
| 484 | 22 | 中 | zhōng | half | 佛心中 |
| 485 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛心中 |
| 486 | 22 | 中 | zhōng | while | 佛心中 |
| 487 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛心中 |
| 488 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛心中 |
| 489 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 佛心中 |
| 490 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛心中 |
| 491 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛心中 |
| 492 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 銘訣讚序等 |
| 493 | 22 | 等 | děng | to wait | 銘訣讚序等 |
| 494 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 銘訣讚序等 |
| 495 | 22 | 等 | děng | plural | 銘訣讚序等 |
| 496 | 22 | 等 | děng | to be equal | 銘訣讚序等 |
| 497 | 22 | 等 | děng | degree; level | 銘訣讚序等 |
| 498 | 22 | 等 | děng | to compare | 銘訣讚序等 |
| 499 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 銘訣讚序等 |
| 500 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖生亦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 心 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 所 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大冶 | 100 | Daye | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 杜顺 | 杜順 | 100 | Du Shun |
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华玄赞 | 法華玄贊 | 102 | Fa Hua Xuan Zan |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 华容 | 華容 | 104 | Huarong |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧敏 | 104 | Haemin | |
| 教宗 | 106 | Pope | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
| 信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺 | 122 |
|
|
| 紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 273.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 寥廓 | 108 | serene and boundless | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 鸟迹空文 | 鳥跡空文 | 110 | paths traced by birds in the sky |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任因缘 | 任因緣 | 114 | dependency on causes and conditions |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
| 入室 | 114 |
|
|
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一中 | 121 |
|
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 真精 | 122 | true seminal essence | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|