Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
2 | 122 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
3 | 122 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
4 | 122 | 時 | shí | fashionable | 時 |
5 | 122 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
6 | 122 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
7 | 122 | 時 | shí | tense | 時 |
8 | 122 | 時 | shí | particular; special | 時 |
9 | 122 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
10 | 122 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
11 | 122 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
12 | 122 | 時 | shí | seasonal | 時 |
13 | 122 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
14 | 122 | 時 | shí | hour | 時 |
15 | 122 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
16 | 122 | 時 | shí | Shi | 時 |
17 | 122 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
18 | 122 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
19 | 122 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
20 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈問佛 |
21 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈問佛 |
22 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈問佛 |
23 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈問佛 |
24 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈問佛 |
25 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈問佛 |
26 | 120 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈問佛 |
27 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈問佛 |
28 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈問佛 |
29 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈問佛 |
30 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈問佛 |
31 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈問佛 |
32 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
33 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
34 | 104 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
35 | 104 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
36 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
37 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
38 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
39 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
40 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
41 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
42 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
43 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
44 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於後夜時來詣佛所 |
45 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
46 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於後夜時來詣佛所 |
47 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於後夜時來詣佛所 |
48 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
49 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
50 | 85 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 有天子容色絕妙 |
51 | 85 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 有天子容色絕妙 |
52 | 85 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 有天子容色絕妙 |
53 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
54 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
55 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
56 | 56 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
57 | 55 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
58 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
59 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
60 | 55 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈問佛 |
61 | 55 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈問佛 |
62 | 55 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈問佛 |
63 | 55 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈問佛 |
64 | 55 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈問佛 |
65 | 55 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈問佛 |
66 | 48 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
67 | 41 | 一 | yī | one | 一三〇〇 |
68 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一三〇〇 |
69 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一三〇〇 |
70 | 41 | 一 | yī | first | 一三〇〇 |
71 | 41 | 一 | yī | the same | 一三〇〇 |
72 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一三〇〇 |
73 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一三〇〇 |
74 | 41 | 一 | yī | Yi | 一三〇〇 |
75 | 41 | 一 | yī | other | 一三〇〇 |
76 | 41 | 一 | yī | to unify | 一三〇〇 |
77 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一三〇〇 |
78 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一三〇〇 |
79 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一三〇〇 |
80 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是苦非為樂 |
81 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是苦非為樂 |
82 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是苦非為樂 |
83 | 39 | 為 | wéi | to do | 是苦非為樂 |
84 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是苦非為樂 |
85 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是苦非為樂 |
86 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是苦非為樂 |
87 | 39 | 其 | qí | Qi | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
88 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
89 | 37 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
90 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
91 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
92 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
93 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
94 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
95 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
96 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
97 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
98 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
99 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
100 | 36 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
101 | 36 | 鬼 | guǐ | a devil | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
102 | 36 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
103 | 36 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
104 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
105 | 36 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
106 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
107 | 36 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
108 | 36 | 鬼 | guǐ | clever | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
109 | 36 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
110 | 36 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
111 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
112 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求無不得 |
113 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求無不得 |
114 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 所求無不得 |
115 | 35 | 得 | dé | de | 所求無不得 |
116 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 所求無不得 |
117 | 35 | 得 | dé | to result in | 所求無不得 |
118 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求無不得 |
119 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 所求無不得 |
120 | 35 | 得 | dé | to be finished | 所求無不得 |
121 | 35 | 得 | děi | satisfying | 所求無不得 |
122 | 35 | 得 | dé | to contract | 所求無不得 |
123 | 35 | 得 | dé | to hear | 所求無不得 |
124 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 所求無不得 |
125 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 所求無不得 |
126 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求無不得 |
127 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
128 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
129 | 35 | 身 | shēn | self | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
130 | 35 | 身 | shēn | life | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
131 | 35 | 身 | shēn | an object | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
132 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
133 | 35 | 身 | shēn | moral character | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
134 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
135 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
136 | 35 | 身 | juān | India | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
137 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
138 | 35 | 聞 | wén | to hear | 天子聞佛所說 |
139 | 35 | 聞 | wén | Wen | 天子聞佛所說 |
140 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天子聞佛所說 |
141 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 天子聞佛所說 |
142 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天子聞佛所說 |
143 | 35 | 聞 | wén | information | 天子聞佛所說 |
144 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 天子聞佛所說 |
145 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天子聞佛所說 |
146 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天子聞佛所說 |
147 | 35 | 聞 | wén | to question | 天子聞佛所說 |
148 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 天子聞佛所說 |
149 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天子聞佛所說 |
150 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於求已過去 |
151 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於求已過去 |
152 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 於求已過去 |
153 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於求已過去 |
154 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於求已過去 |
155 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於求已過去 |
156 | 31 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
157 | 31 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
158 | 31 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
159 | 31 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
160 | 31 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
161 | 31 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
162 | 30 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
163 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
164 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
165 | 30 | 三 | sān | three | 一三〇〇 |
166 | 30 | 三 | sān | third | 一三〇〇 |
167 | 30 | 三 | sān | more than two | 一三〇〇 |
168 | 30 | 三 | sān | very few | 一三〇〇 |
169 | 30 | 三 | sān | San | 一三〇〇 |
170 | 30 | 三 | sān | three; tri | 一三〇〇 |
171 | 30 | 三 | sān | sa | 一三〇〇 |
172 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一三〇〇 |
173 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
174 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
175 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
176 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
177 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
178 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
179 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
180 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
181 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
182 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
183 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼天子白佛言 |
184 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼天子白佛言 |
185 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼天子白佛言 |
186 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼天子白佛言 |
187 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼天子白佛言 |
188 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼天子白佛言 |
189 | 28 | 言 | yán | to regard as | 彼天子白佛言 |
190 | 28 | 言 | yán | to act as | 彼天子白佛言 |
191 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 彼天子白佛言 |
192 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 彼天子白佛言 |
193 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
194 | 28 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
195 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
196 | 28 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
197 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
198 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
199 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
200 | 28 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
201 | 28 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
202 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
203 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
204 | 28 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
205 | 28 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
206 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
207 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
208 | 28 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
209 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
210 | 28 | 我 | wǒ | self | 是故我說言 |
211 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我說言 |
212 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 是故我說言 |
213 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我說言 |
214 | 28 | 我 | wǒ | ga | 是故我說言 |
215 | 27 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
216 | 27 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
217 | 27 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
218 | 27 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
219 | 27 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
220 | 27 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
221 | 26 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
222 | 26 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
223 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間有子歡 |
224 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 世間有子歡 |
225 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間有子歡 |
226 | 25 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
227 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
228 | 25 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
229 | 25 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
230 | 25 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
231 | 25 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
232 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
233 | 25 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
234 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
235 | 24 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
236 | 24 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
237 | 24 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
238 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 何復勝於彼 |
239 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 何復勝於彼 |
240 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 何復勝於彼 |
241 | 24 | 復 | fù | to restore | 何復勝於彼 |
242 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 何復勝於彼 |
243 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 何復勝於彼 |
244 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 何復勝於彼 |
245 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 何復勝於彼 |
246 | 24 | 復 | fù | Fu | 何復勝於彼 |
247 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 何復勝於彼 |
248 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 何復勝於彼 |
249 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 何法命不知 |
250 | 23 | 法 | fǎ | France | 何法命不知 |
251 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法命不知 |
252 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法命不知 |
253 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法命不知 |
254 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 何法命不知 |
255 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 何法命不知 |
256 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法命不知 |
257 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 何法命不知 |
258 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 何法命不知 |
259 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 何法命不知 |
260 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法命不知 |
261 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法命不知 |
262 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 何法命不知 |
263 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法命不知 |
264 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法命不知 |
265 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法命不知 |
266 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法命不知 |
267 | 23 | 常 | cháng | Chang | 生子常得苦 |
268 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 生子常得苦 |
269 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 生子常得苦 |
270 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 生子常得苦 |
271 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 妄語而不為 |
272 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 妄語而不為 |
273 | 23 | 而 | néng | can; able | 妄語而不為 |
274 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 妄語而不為 |
275 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 妄語而不為 |
276 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 佛告天子 |
277 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛告天子 |
278 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛告天子 |
279 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛告天子 |
280 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛告天子 |
281 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛告天子 |
282 | 23 | 子 | zǐ | master | 佛告天子 |
283 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 佛告天子 |
284 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 佛告天子 |
285 | 23 | 子 | zǐ | masters | 佛告天子 |
286 | 23 | 子 | zǐ | person | 佛告天子 |
287 | 23 | 子 | zǐ | young | 佛告天子 |
288 | 23 | 子 | zǐ | seed | 佛告天子 |
289 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛告天子 |
290 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛告天子 |
291 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛告天子 |
292 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 佛告天子 |
293 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛告天子 |
294 | 23 | 子 | zǐ | dear | 佛告天子 |
295 | 23 | 子 | zǐ | little one | 佛告天子 |
296 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 佛告天子 |
297 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛告天子 |
298 | 23 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 有天子容色絕妙 |
299 | 23 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 有天子容色絕妙 |
300 | 22 | 能 | néng | can; able | 誰能轉於車 |
301 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能轉於車 |
302 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能轉於車 |
303 | 22 | 能 | néng | energy | 誰能轉於車 |
304 | 22 | 能 | néng | function; use | 誰能轉於車 |
305 | 22 | 能 | néng | talent | 誰能轉於車 |
306 | 22 | 能 | néng | expert at | 誰能轉於車 |
307 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能轉於車 |
308 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能轉於車 |
309 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能轉於車 |
310 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能轉於車 |
311 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能轉於車 |
312 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
313 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何難於尊者舍利弗善說法 |
314 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若彼名及色 |
315 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若彼名及色 |
316 | 21 | 名 | míng | rank; position | 若彼名及色 |
317 | 21 | 名 | míng | an excuse | 若彼名及色 |
318 | 21 | 名 | míng | life | 若彼名及色 |
319 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 若彼名及色 |
320 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 若彼名及色 |
321 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若彼名及色 |
322 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 若彼名及色 |
323 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 若彼名及色 |
324 | 21 | 名 | míng | moral | 若彼名及色 |
325 | 21 | 名 | míng | name; naman | 若彼名及色 |
326 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若彼名及色 |
327 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 舍利弗比丘持戒多聞 |
328 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 舍利弗比丘持戒多聞 |
329 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 舍利弗比丘持戒多聞 |
330 | 20 | 者 | zhě | ca | 若有求欲者 |
331 | 20 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何復勝於彼 |
332 | 20 | 何 | hé | what | 何復勝於彼 |
333 | 20 | 何 | hé | He | 何復勝於彼 |
334 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 害心不加生 |
335 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 害心不加生 |
336 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 害心不加生 |
337 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 害心不加生 |
338 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 害心不加生 |
339 | 20 | 心 | xīn | heart | 害心不加生 |
340 | 20 | 心 | xīn | emotion | 害心不加生 |
341 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 害心不加生 |
342 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 害心不加生 |
343 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 害心不加生 |
344 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 害心不加生 |
345 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 害心不加生 |
346 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所欲備 |
347 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所欲備 |
348 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼則無所求 |
349 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 彼則無所求 |
350 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 彼則無所求 |
351 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 彼則無所求 |
352 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼則無所求 |
353 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼則無所求 |
354 | 19 | 則 | zé | to do | 彼則無所求 |
355 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼則無所求 |
356 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 大力自在樂 |
357 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 大力自在樂 |
358 | 19 | 樂 | lè | Le | 大力自在樂 |
359 | 19 | 樂 | yuè | music | 大力自在樂 |
360 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 大力自在樂 |
361 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 大力自在樂 |
362 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 大力自在樂 |
363 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 大力自在樂 |
364 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 大力自在樂 |
365 | 19 | 樂 | lào | Lao | 大力自在樂 |
366 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 大力自在樂 |
367 | 19 | 樂 | lè | Joy | 大力自在樂 |
368 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 大力自在樂 |
369 | 18 | 及 | jí | to reach | 若彼名及色 |
370 | 18 | 及 | jí | to attain | 若彼名及色 |
371 | 18 | 及 | jí | to understand | 若彼名及色 |
372 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若彼名及色 |
373 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若彼名及色 |
374 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若彼名及色 |
375 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 若彼名及色 |
376 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 非是善 |
377 | 18 | 善 | shàn | happy | 非是善 |
378 | 18 | 善 | shàn | good | 非是善 |
379 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 非是善 |
380 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 非是善 |
381 | 18 | 善 | shàn | familiar | 非是善 |
382 | 18 | 善 | shàn | to repair | 非是善 |
383 | 18 | 善 | shàn | to admire | 非是善 |
384 | 18 | 善 | shàn | to praise | 非是善 |
385 | 18 | 善 | shàn | Shan | 非是善 |
386 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 非是善 |
387 | 17 | 摩 | mó | to rub | 有摩伽天子 |
388 | 17 | 摩 | mó | to approach; to press in | 有摩伽天子 |
389 | 17 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 有摩伽天子 |
390 | 17 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 有摩伽天子 |
391 | 17 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 有摩伽天子 |
392 | 17 | 摩 | mó | friction | 有摩伽天子 |
393 | 17 | 摩 | mó | ma | 有摩伽天子 |
394 | 17 | 摩 | mó | Māyā | 有摩伽天子 |
395 | 16 | 作 | zuò | to do | 作外道仙人 |
396 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作外道仙人 |
397 | 16 | 作 | zuò | to start | 作外道仙人 |
398 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 作外道仙人 |
399 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作外道仙人 |
400 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 作外道仙人 |
401 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 作外道仙人 |
402 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 作外道仙人 |
403 | 16 | 作 | zuò | to rise | 作外道仙人 |
404 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 作外道仙人 |
405 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作外道仙人 |
406 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 作外道仙人 |
407 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作外道仙人 |
408 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令造眾惡 |
409 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 不令造眾惡 |
410 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令造眾惡 |
411 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令造眾惡 |
412 | 16 | 令 | lìng | a season | 不令造眾惡 |
413 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令造眾惡 |
414 | 16 | 令 | lìng | good | 不令造眾惡 |
415 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 不令造眾惡 |
416 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令造眾惡 |
417 | 16 | 令 | lìng | a commander | 不令造眾惡 |
418 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令造眾惡 |
419 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 不令造眾惡 |
420 | 16 | 令 | lìng | Ling | 不令造眾惡 |
421 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令造眾惡 |
422 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不行他所受 |
423 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不行他所受 |
424 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不行他所受 |
425 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 不行他所受 |
426 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不行他所受 |
427 | 16 | 問 | wèn | to ask | 彼天子說偈問佛 |
428 | 16 | 問 | wèn | to inquire after | 彼天子說偈問佛 |
429 | 16 | 問 | wèn | to interrogate | 彼天子說偈問佛 |
430 | 16 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼天子說偈問佛 |
431 | 16 | 問 | wèn | to request something | 彼天子說偈問佛 |
432 | 16 | 問 | wèn | to rebuke | 彼天子說偈問佛 |
433 | 16 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼天子說偈問佛 |
434 | 16 | 問 | wèn | news | 彼天子說偈問佛 |
435 | 16 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼天子說偈問佛 |
436 | 16 | 問 | wén | to inform | 彼天子說偈問佛 |
437 | 16 | 問 | wèn | to research | 彼天子說偈問佛 |
438 | 16 | 問 | wèn | Wen | 彼天子說偈問佛 |
439 | 16 | 問 | wèn | a question | 彼天子說偈問佛 |
440 | 16 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼天子說偈問佛 |
441 | 16 | 正念 | zhèng niàn | Right Mindfulness | 正念堅住 |
442 | 16 | 正念 | zhèng niàn | right mindfulness | 正念堅住 |
443 | 16 | 之 | zhī | to go | 諸佛之所說 |
444 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之所說 |
445 | 16 | 之 | zhī | is | 諸佛之所說 |
446 | 16 | 之 | zhī | to use | 諸佛之所說 |
447 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之所說 |
448 | 16 | 之 | zhī | winding | 諸佛之所說 |
449 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今成就如是捷疾神力 |
450 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今成就如是捷疾神力 |
451 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今成就如是捷疾神力 |
452 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今成就如是捷疾神力 |
453 | 16 | 生天 | shēng tiān | celestial birth | 是則生天路 |
454 | 16 | 毛 | máo | hair; fur; feathers | 不樂身毛竪 |
455 | 16 | 毛 | máo | Mao | 不樂身毛竪 |
456 | 16 | 毛 | máo | Kangxi radical 82 | 不樂身毛竪 |
457 | 16 | 毛 | máo | coarse; partially finished | 不樂身毛竪 |
458 | 16 | 毛 | máo | hair-like thing | 不樂身毛竪 |
459 | 16 | 毛 | máo | gross | 不樂身毛竪 |
460 | 16 | 毛 | máo | small; little | 不樂身毛竪 |
461 | 16 | 毛 | máo | rash; crude; careless | 不樂身毛竪 |
462 | 16 | 毛 | máo | scared; nervous | 不樂身毛竪 |
463 | 16 | 毛 | máo | to depreciate | 不樂身毛竪 |
464 | 16 | 毛 | máo | to be without | 不樂身毛竪 |
465 | 16 | 毛 | máo | vegetables | 不樂身毛竪 |
466 | 16 | 毛 | máo | animals | 不樂身毛竪 |
467 | 16 | 毛 | máo | angry | 不樂身毛竪 |
468 | 16 | 毛 | máo | hair; roma | 不樂身毛竪 |
469 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是苦非為樂 |
470 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是苦非為樂 |
471 | 15 | 非 | fēi | different | 是苦非為樂 |
472 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是苦非為樂 |
473 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是苦非為樂 |
474 | 15 | 非 | fēi | Africa | 是苦非為樂 |
475 | 15 | 非 | fēi | to slander | 是苦非為樂 |
476 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 是苦非為樂 |
477 | 15 | 非 | fēi | must | 是苦非為樂 |
478 | 15 | 非 | fēi | an error | 是苦非為樂 |
479 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 是苦非為樂 |
480 | 15 | 非 | fēi | evil | 是苦非為樂 |
481 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
482 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
483 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 念像不可念 |
484 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念像不可念 |
485 | 15 | 念 | niàn | to miss | 念像不可念 |
486 | 15 | 念 | niàn | to consider | 念像不可念 |
487 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念像不可念 |
488 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 念像不可念 |
489 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念像不可念 |
490 | 15 | 念 | niàn | twenty | 念像不可念 |
491 | 15 | 念 | niàn | memory | 念像不可念 |
492 | 15 | 念 | niàn | an instant | 念像不可念 |
493 | 15 | 念 | niàn | Nian | 念像不可念 |
494 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念像不可念 |
495 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 念像不可念 |
496 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 持戒自防樂 |
497 | 14 | 自 | zì | Zi | 持戒自防樂 |
498 | 14 | 自 | zì | a nose | 持戒自防樂 |
499 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 持戒自防樂 |
500 | 14 | 自 | zì | origin | 持戒自防樂 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
2 | 122 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
3 | 122 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
4 | 122 | 時 | shí | at that time | 時 |
5 | 122 | 時 | shí | fashionable | 時 |
6 | 122 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
7 | 122 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
8 | 122 | 時 | shí | tense | 時 |
9 | 122 | 時 | shí | particular; special | 時 |
10 | 122 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
11 | 122 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
12 | 122 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
13 | 122 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
14 | 122 | 時 | shí | seasonal | 時 |
15 | 122 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
16 | 122 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
17 | 122 | 時 | shí | on time | 時 |
18 | 122 | 時 | shí | this; that | 時 |
19 | 122 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
20 | 122 | 時 | shí | hour | 時 |
21 | 122 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
22 | 122 | 時 | shí | Shi | 時 |
23 | 122 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
24 | 122 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
25 | 122 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
26 | 122 | 時 | shí | then; atha | 時 |
27 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈問佛 |
28 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈問佛 |
29 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈問佛 |
30 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈問佛 |
31 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈問佛 |
32 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈問佛 |
33 | 120 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈問佛 |
34 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈問佛 |
35 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈問佛 |
36 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈問佛 |
37 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈問佛 |
38 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈問佛 |
39 | 104 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
40 | 104 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
41 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後夜時來詣佛所 |
42 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
43 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
44 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後夜時來詣佛所 |
45 | 104 | 於 | yú | from | 於後夜時來詣佛所 |
46 | 104 | 於 | yú | give | 於後夜時來詣佛所 |
47 | 104 | 於 | yú | oppposing | 於後夜時來詣佛所 |
48 | 104 | 於 | yú | and | 於後夜時來詣佛所 |
49 | 104 | 於 | yú | compared to | 於後夜時來詣佛所 |
50 | 104 | 於 | yú | by | 於後夜時來詣佛所 |
51 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 於後夜時來詣佛所 |
52 | 104 | 於 | yú | for | 於後夜時來詣佛所 |
53 | 104 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
54 | 104 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
55 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 於後夜時來詣佛所 |
56 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 於後夜時來詣佛所 |
57 | 102 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於後夜時來詣佛所 |
58 | 102 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於後夜時來詣佛所 |
59 | 102 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於後夜時來詣佛所 |
60 | 102 | 所 | suǒ | it | 於後夜時來詣佛所 |
61 | 102 | 所 | suǒ | if; supposing | 於後夜時來詣佛所 |
62 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
63 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
64 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
65 | 102 | 所 | suǒ | that which | 於後夜時來詣佛所 |
66 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
67 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
68 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
69 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
70 | 102 | 所 | suǒ | that which; yad | 於後夜時來詣佛所 |
71 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
72 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於後夜時來詣佛所 |
73 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
74 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於後夜時來詣佛所 |
75 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於後夜時來詣佛所 |
76 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 於後夜時來詣佛所 |
77 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於後夜時來詣佛所 |
78 | 85 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 有天子容色絕妙 |
79 | 85 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 有天子容色絕妙 |
80 | 85 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 有天子容色絕妙 |
81 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 彼天子說偈問佛 |
82 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼天子說偈問佛 |
83 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼天子說偈問佛 |
84 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
85 | 73 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
86 | 67 | 不 | bù | not; no | 即沒不現 |
87 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即沒不現 |
88 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 即沒不現 |
89 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 即沒不現 |
90 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即沒不現 |
91 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即沒不現 |
92 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即沒不現 |
93 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
94 | 67 | 不 | bù | no; na | 即沒不現 |
95 | 56 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
96 | 55 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
97 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
98 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
99 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是苦非為樂 |
100 | 55 | 是 | shì | is exactly | 是苦非為樂 |
101 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是苦非為樂 |
102 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 是苦非為樂 |
103 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 是苦非為樂 |
104 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是苦非為樂 |
105 | 55 | 是 | shì | true | 是苦非為樂 |
106 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 是苦非為樂 |
107 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是苦非為樂 |
108 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 是苦非為樂 |
109 | 55 | 是 | shì | Shi | 是苦非為樂 |
110 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 是苦非為樂 |
111 | 55 | 是 | shì | this; idam | 是苦非為樂 |
112 | 55 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈問佛 |
113 | 55 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈問佛 |
114 | 55 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈問佛 |
115 | 55 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈問佛 |
116 | 55 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈問佛 |
117 | 55 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈問佛 |
118 | 48 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
119 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有天子容色絕妙 |
120 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有天子容色絕妙 |
121 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有天子容色絕妙 |
122 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有天子容色絕妙 |
123 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有天子容色絕妙 |
124 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有天子容色絕妙 |
125 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有天子容色絕妙 |
126 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有天子容色絕妙 |
127 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有天子容色絕妙 |
128 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有天子容色絕妙 |
129 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有天子容色絕妙 |
130 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 有天子容色絕妙 |
131 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 有天子容色絕妙 |
132 | 43 | 有 | yǒu | You | 有天子容色絕妙 |
133 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有天子容色絕妙 |
134 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有天子容色絕妙 |
135 | 41 | 一 | yī | one | 一三〇〇 |
136 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一三〇〇 |
137 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一三〇〇 |
138 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一三〇〇 |
139 | 41 | 一 | yì | whole; all | 一三〇〇 |
140 | 41 | 一 | yī | first | 一三〇〇 |
141 | 41 | 一 | yī | the same | 一三〇〇 |
142 | 41 | 一 | yī | each | 一三〇〇 |
143 | 41 | 一 | yī | certain | 一三〇〇 |
144 | 41 | 一 | yī | throughout | 一三〇〇 |
145 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一三〇〇 |
146 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一三〇〇 |
147 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一三〇〇 |
148 | 41 | 一 | yī | Yi | 一三〇〇 |
149 | 41 | 一 | yī | other | 一三〇〇 |
150 | 41 | 一 | yī | to unify | 一三〇〇 |
151 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一三〇〇 |
152 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一三〇〇 |
153 | 41 | 一 | yī | or | 一三〇〇 |
154 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一三〇〇 |
155 | 39 | 為 | wèi | for; to | 是苦非為樂 |
156 | 39 | 為 | wèi | because of | 是苦非為樂 |
157 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是苦非為樂 |
158 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是苦非為樂 |
159 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是苦非為樂 |
160 | 39 | 為 | wéi | to do | 是苦非為樂 |
161 | 39 | 為 | wèi | for | 是苦非為樂 |
162 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 是苦非為樂 |
163 | 39 | 為 | wèi | to | 是苦非為樂 |
164 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 是苦非為樂 |
165 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是苦非為樂 |
166 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 是苦非為樂 |
167 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 是苦非為樂 |
168 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是苦非為樂 |
169 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是苦非為樂 |
170 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是苦非為樂 |
171 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
172 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
173 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
174 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
175 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
176 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
177 | 39 | 其 | qí | will | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
178 | 39 | 其 | qí | may | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
179 | 39 | 其 | qí | if | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
180 | 39 | 其 | qí | or | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
181 | 39 | 其 | qí | Qi | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
182 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
183 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 車從諸業起 |
184 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 車從諸業起 |
185 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 車從諸業起 |
186 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 車從諸業起 |
187 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 車從諸業起 |
188 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 車從諸業起 |
189 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 車從諸業起 |
190 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即沒不現 |
191 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
192 | 37 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
193 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
194 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
195 | 37 | 即 | jí | if; but | 即沒不現 |
196 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
197 | 37 | 即 | jí | then; following | 即沒不現 |
198 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 即沒不現 |
199 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
200 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
201 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
202 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
203 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
204 | 36 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
205 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
206 | 36 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
207 | 36 | 鬼 | guǐ | a devil | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
208 | 36 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
209 | 36 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
210 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
211 | 36 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
212 | 36 | 鬼 | guǐ | Gui | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
213 | 36 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
214 | 36 | 鬼 | guǐ | clever | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
215 | 36 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
216 | 36 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
217 | 36 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 日暮與五百比丘於屈摩夜叉鬼住處宿 |
218 | 35 | 得 | de | potential marker | 所求無不得 |
219 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求無不得 |
220 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 所求無不得 |
221 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求無不得 |
222 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 所求無不得 |
223 | 35 | 得 | dé | de | 所求無不得 |
224 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 所求無不得 |
225 | 35 | 得 | dé | to result in | 所求無不得 |
226 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求無不得 |
227 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 所求無不得 |
228 | 35 | 得 | dé | to be finished | 所求無不得 |
229 | 35 | 得 | de | result of degree | 所求無不得 |
230 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 所求無不得 |
231 | 35 | 得 | děi | satisfying | 所求無不得 |
232 | 35 | 得 | dé | to contract | 所求無不得 |
233 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所求無不得 |
234 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 所求無不得 |
235 | 35 | 得 | dé | to hear | 所求無不得 |
236 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 所求無不得 |
237 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 所求無不得 |
238 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求無不得 |
239 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
240 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
241 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
242 | 35 | 身 | shēn | self | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
243 | 35 | 身 | shēn | life | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
244 | 35 | 身 | shēn | an object | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
245 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
246 | 35 | 身 | shēn | personally | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
247 | 35 | 身 | shēn | moral character | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
248 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
249 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
250 | 35 | 身 | juān | India | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
251 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
252 | 35 | 聞 | wén | to hear | 天子聞佛所說 |
253 | 35 | 聞 | wén | Wen | 天子聞佛所說 |
254 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天子聞佛所說 |
255 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 天子聞佛所說 |
256 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天子聞佛所說 |
257 | 35 | 聞 | wén | information | 天子聞佛所說 |
258 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 天子聞佛所說 |
259 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天子聞佛所說 |
260 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天子聞佛所說 |
261 | 35 | 聞 | wén | to question | 天子聞佛所說 |
262 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 天子聞佛所說 |
263 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天子聞佛所說 |
264 | 34 | 已 | yǐ | already | 於求已過去 |
265 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於求已過去 |
266 | 34 | 已 | yǐ | from | 於求已過去 |
267 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於求已過去 |
268 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 於求已過去 |
269 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 於求已過去 |
270 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 於求已過去 |
271 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 於求已過去 |
272 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於求已過去 |
273 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於求已過去 |
274 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 於求已過去 |
275 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 於求已過去 |
276 | 34 | 已 | yǐ | this | 於求已過去 |
277 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於求已過去 |
278 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於求已過去 |
279 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有求欲者 |
280 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若有求欲者 |
281 | 32 | 若 | ruò | if | 若有求欲者 |
282 | 32 | 若 | ruò | you | 若有求欲者 |
283 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若有求欲者 |
284 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若有求欲者 |
285 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有求欲者 |
286 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若有求欲者 |
287 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若有求欲者 |
288 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有求欲者 |
289 | 32 | 若 | ruò | thus | 若有求欲者 |
290 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若有求欲者 |
291 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若有求欲者 |
292 | 32 | 若 | ruò | only then | 若有求欲者 |
293 | 32 | 若 | rě | ja | 若有求欲者 |
294 | 32 | 若 | rě | jñā | 若有求欲者 |
295 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若有求欲者 |
296 | 31 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
297 | 31 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
298 | 31 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
299 | 31 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
300 | 31 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
301 | 31 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
302 | 31 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
303 | 30 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
304 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
305 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
306 | 30 | 三 | sān | three | 一三〇〇 |
307 | 30 | 三 | sān | third | 一三〇〇 |
308 | 30 | 三 | sān | more than two | 一三〇〇 |
309 | 30 | 三 | sān | very few | 一三〇〇 |
310 | 30 | 三 | sān | repeatedly | 一三〇〇 |
311 | 30 | 三 | sān | San | 一三〇〇 |
312 | 30 | 三 | sān | three; tri | 一三〇〇 |
313 | 30 | 三 | sān | sa | 一三〇〇 |
314 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一三〇〇 |
315 | 28 | 沒 | méi | not have | 即沒不現 |
316 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
317 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
318 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
319 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
320 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
321 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
322 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
323 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
324 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
325 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
326 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
327 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼天子白佛言 |
328 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼天子白佛言 |
329 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼天子白佛言 |
330 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彼天子白佛言 |
331 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼天子白佛言 |
332 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼天子白佛言 |
333 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼天子白佛言 |
334 | 28 | 言 | yán | to regard as | 彼天子白佛言 |
335 | 28 | 言 | yán | to act as | 彼天子白佛言 |
336 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 彼天子白佛言 |
337 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 彼天子白佛言 |
338 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
339 | 28 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 即沒不現 |
340 | 28 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
341 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
342 | 28 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
343 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
344 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
345 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
346 | 28 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
347 | 28 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 於後夜時來詣佛所 |
348 | 28 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
349 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
350 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
351 | 28 | 來 | lái | ever since | 於後夜時來詣佛所 |
352 | 28 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
353 | 28 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
354 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
355 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
356 | 28 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
357 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
358 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 是故我說言 |
359 | 28 | 我 | wǒ | self | 是故我說言 |
360 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 是故我說言 |
361 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我說言 |
362 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 是故我說言 |
363 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我說言 |
364 | 28 | 我 | wǒ | ga | 是故我說言 |
365 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 是故我說言 |
366 | 27 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
367 | 27 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
368 | 27 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
369 | 27 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
370 | 27 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
371 | 27 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
372 | 26 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
373 | 26 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
374 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間有子歡 |
375 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 世間有子歡 |
376 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間有子歡 |
377 | 25 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
378 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
379 | 25 | 一面 | yīmiàn | simultaneously | 退坐一面 |
380 | 25 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
381 | 25 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
382 | 25 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
383 | 25 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
384 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
385 | 25 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
386 | 25 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
387 | 24 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
388 | 24 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
389 | 24 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 其身光明遍照祇樹給孤獨園 |
390 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 何復勝於彼 |
391 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 何復勝於彼 |
392 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 何復勝於彼 |
393 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 何復勝於彼 |
394 | 24 | 復 | fù | to restore | 何復勝於彼 |
395 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 何復勝於彼 |
396 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 何復勝於彼 |
397 | 24 | 復 | fù | even if; although | 何復勝於彼 |
398 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 何復勝於彼 |
399 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 何復勝於彼 |
400 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 何復勝於彼 |
401 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 何復勝於彼 |
402 | 24 | 復 | fù | Fu | 何復勝於彼 |
403 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 何復勝於彼 |
404 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 何復勝於彼 |
405 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 何復勝於彼 |
406 | 24 | 復 | fù | again; punar | 何復勝於彼 |
407 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 何法命不知 |
408 | 23 | 法 | fǎ | France | 何法命不知 |
409 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法命不知 |
410 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法命不知 |
411 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法命不知 |
412 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 何法命不知 |
413 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 何法命不知 |
414 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法命不知 |
415 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 何法命不知 |
416 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 何法命不知 |
417 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 何法命不知 |
418 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法命不知 |
419 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法命不知 |
420 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 何法命不知 |
421 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法命不知 |
422 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法命不知 |
423 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法命不知 |
424 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法命不知 |
425 | 23 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 生子常得苦 |
426 | 23 | 常 | cháng | Chang | 生子常得苦 |
427 | 23 | 常 | cháng | long-lasting | 生子常得苦 |
428 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 生子常得苦 |
429 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 生子常得苦 |
430 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 生子常得苦 |
431 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知恒無常 |
432 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知恒無常 |
433 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知恒無常 |
434 | 23 | 當 | dāng | to face | 當知恒無常 |
435 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知恒無常 |
436 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知恒無常 |
437 | 23 | 當 | dāng | should | 當知恒無常 |
438 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知恒無常 |
439 | 23 | 當 | dǎng | to think | 當知恒無常 |
440 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知恒無常 |
441 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 當知恒無常 |
442 | 23 | 當 | dàng | that | 當知恒無常 |
443 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 當知恒無常 |
444 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知恒無常 |
445 | 23 | 當 | dāng | to judge | 當知恒無常 |
446 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知恒無常 |
447 | 23 | 當 | dàng | the same | 當知恒無常 |
448 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 當知恒無常 |
449 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知恒無常 |
450 | 23 | 當 | dàng | a trap | 當知恒無常 |
451 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 當知恒無常 |
452 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知恒無常 |
453 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 妄語而不為 |
454 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 妄語而不為 |
455 | 23 | 而 | ér | you | 妄語而不為 |
456 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 妄語而不為 |
457 | 23 | 而 | ér | right away; then | 妄語而不為 |
458 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 妄語而不為 |
459 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 妄語而不為 |
460 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 妄語而不為 |
461 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 妄語而不為 |
462 | 23 | 而 | ér | so as to | 妄語而不為 |
463 | 23 | 而 | ér | only then | 妄語而不為 |
464 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 妄語而不為 |
465 | 23 | 而 | néng | can; able | 妄語而不為 |
466 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 妄語而不為 |
467 | 23 | 而 | ér | me | 妄語而不為 |
468 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 妄語而不為 |
469 | 23 | 而 | ér | possessive | 妄語而不為 |
470 | 23 | 而 | ér | and; ca | 妄語而不為 |
471 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 佛告天子 |
472 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛告天子 |
473 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛告天子 |
474 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛告天子 |
475 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛告天子 |
476 | 23 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 佛告天子 |
477 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛告天子 |
478 | 23 | 子 | zǐ | master | 佛告天子 |
479 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 佛告天子 |
480 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 佛告天子 |
481 | 23 | 子 | zǐ | masters | 佛告天子 |
482 | 23 | 子 | zǐ | person | 佛告天子 |
483 | 23 | 子 | zǐ | young | 佛告天子 |
484 | 23 | 子 | zǐ | seed | 佛告天子 |
485 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛告天子 |
486 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛告天子 |
487 | 23 | 子 | zǐ | bundle | 佛告天子 |
488 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛告天子 |
489 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 佛告天子 |
490 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛告天子 |
491 | 23 | 子 | zǐ | dear | 佛告天子 |
492 | 23 | 子 | zǐ | little one | 佛告天子 |
493 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 佛告天子 |
494 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛告天子 |
495 | 23 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 有天子容色絕妙 |
496 | 23 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 有天子容色絕妙 |
497 | 22 | 能 | néng | can; able | 誰能轉於車 |
498 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能轉於車 |
499 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能轉於車 |
500 | 22 | 能 | néng | energy | 誰能轉於車 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
时 | 時 |
|
|
说 | 說 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
天子 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
不 | bù | no; na | |
佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘浮 | 97 | Abhibū | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般阇罗 | 般闍羅 | 98 | Pancala |
毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法立 | 102 | Fa Li | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
揵陀 | 113 | Gandhara | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗多 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
尸毘 | 115 | Sibi | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
一九 | 121 | Amitābha | |
永超 | 121 | Eicho | |
有子 | 121 | Master You | |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
到彼岸 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
度世 | 100 | to pass through life | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
色受阴 | 色受陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
识受阴 | 識受陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
陀摩 | 116 | dharma | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正志 | 122 | right intention | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
最上 | 122 | supreme | |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha |