Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 28

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 shí time; a point or period of time 是時
2 123 shí a season; a quarter of a year 是時
3 123 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
4 123 shí fashionable 是時
5 123 shí fate; destiny; luck 是時
6 123 shí occasion; opportunity; chance 是時
7 123 shí tense 是時
8 123 shí particular; special 是時
9 123 shí to plant; to cultivate 是時
10 123 shí an era; a dynasty 是時
11 123 shí time [abstract] 是時
12 123 shí seasonal 是時
13 123 shí to wait upon 是時
14 123 shí hour 是時
15 123 shí appropriate; proper; timely 是時
16 123 shí Shi 是時
17 123 shí a present; currentlt 是時
18 123 shí time; kāla 是時
19 123 shí at that time; samaya 是時
20 107 zhī to go 便得聞之
21 107 zhī to arrive; to go 便得聞之
22 107 zhī is 便得聞之
23 107 zhī to use 便得聞之
24 107 zhī Zhi 便得聞之
25 107 zhī winding 便得聞之
26 106 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
27 106 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
28 81 如來 rúlái Tathagata 如來亦說
29 81 如來 Rúlái Tathagata 如來亦說
30 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來亦說
31 66 爾時 ěr shí at that time 爾時
32 66 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
33 64 jīn today; present; now 今如來母在三十三天
34 64 jīn Jin 今如來母在三十三天
35 64 jīn modern 今如來母在三十三天
36 64 jīn now; adhunā 今如來母在三十三天
37 60 yuē to speak; to say 世尊告曰
38 60 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
39 60 yuē to be called 世尊告曰
40 60 yuē said; ukta 世尊告曰
41 56 self 我亦不見
42 56 [my] dear 我亦不見
43 56 Wo 我亦不見
44 56 self; atman; attan 我亦不見
45 56 ga 我亦不見
46 50 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
47 50 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
48 50 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
49 50 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
50 50 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
51 50 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
52 50 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
53 50 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 龍王便興瞋恚
54 50 zhě ca 三者除去塵垢
55 49 zuò to do 如此之人作此惡已
56 49 zuò to act as; to serve as 如此之人作此惡已
57 49 zuò to start 如此之人作此惡已
58 49 zuò a writing; a work 如此之人作此惡已
59 49 zuò to dress as; to be disguised as 如此之人作此惡已
60 49 zuō to create; to make 如此之人作此惡已
61 49 zuō a workshop 如此之人作此惡已
62 49 zuō to write; to compose 如此之人作此惡已
63 49 zuò to rise 如此之人作此惡已
64 49 zuò to be aroused 如此之人作此惡已
65 49 zuò activity; action; undertaking 如此之人作此惡已
66 49 zuò to regard as 如此之人作此惡已
67 49 zuò action; kāraṇa 如此之人作此惡已
68 44 便 biàn convenient; handy; easy 便得聞之
69 44 便 biàn advantageous 便得聞之
70 44 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便得聞之
71 44 便 pián fat; obese 便得聞之
72 44 便 biàn to make easy 便得聞之
73 44 便 biàn an unearned advantage 便得聞之
74 44 便 biàn ordinary; plain 便得聞之
75 44 便 biàn in passing 便得聞之
76 44 便 biàn informal 便得聞之
77 44 便 biàn appropriate; suitable 便得聞之
78 44 便 biàn an advantageous occasion 便得聞之
79 44 便 biàn stool 便得聞之
80 44 便 pián quiet; quiet and comfortable 便得聞之
81 44 便 biàn proficient; skilled 便得聞之
82 44 便 pián shrewd; slick; good with words 便得聞之
83 43 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 目連白佛言
84 43 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
85 43 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
86 43 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
87 43 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
88 43 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
89 42 to use; to grasp 以得聞者
90 42 to rely on 以得聞者
91 42 to regard 以得聞者
92 42 to be able to 以得聞者
93 42 to order; to command 以得聞者
94 42 used after a verb 以得聞者
95 42 a reason; a cause 以得聞者
96 42 Israel 以得聞者
97 42 Yi 以得聞者
98 42 use; yogena 以得聞者
99 42 zhì Kangxi radical 133 來至世尊所
100 42 zhì to arrive 來至世尊所
101 42 zhì approach; upagama 來至世尊所
102 40 desire 欲得聞法
103 40 to desire; to wish 欲得聞法
104 40 to desire; to intend 欲得聞法
105 40 lust 欲得聞法
106 40 desire; intention; wish; kāma 欲得聞法
107 39 wéi to act as; to serve 云何為五
108 39 wéi to change into; to become 云何為五
109 39 wéi to be; is 云何為五
110 39 wéi to do 云何為五
111 39 wèi to support; to help 云何為五
112 39 wéi to govern 云何為五
113 39 wèi to be; bhū 云何為五
114 37 wáng Wang 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
115 37 wáng a king 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
116 37 wáng Kangxi radical 96 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
117 37 wàng to be king; to rule 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
118 37 wáng a prince; a duke 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
119 37 wáng grand; great 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
120 37 wáng to treat with the ceremony due to a king 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
121 37 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
122 37 wáng the head of a group or gang 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
123 37 wáng the biggest or best of a group 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
124 37 wáng king; best of a kind; rāja 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
125 36 ér Kangxi radical 126 然後以常法則而降伏之
126 36 ér as if; to seem like 然後以常法則而降伏之
127 36 néng can; able 然後以常法則而降伏之
128 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 然後以常法則而降伏之
129 36 ér to arrive; up to 然後以常法則而降伏之
130 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 便得聞之
131 35 děi to want to; to need to 便得聞之
132 35 děi must; ought to 便得聞之
133 35 de 便得聞之
134 35 de infix potential marker 便得聞之
135 35 to result in 便得聞之
136 35 to be proper; to fit; to suit 便得聞之
137 35 to be satisfied 便得聞之
138 35 to be finished 便得聞之
139 35 děi satisfying 便得聞之
140 35 to contract 便得聞之
141 35 to hear 便得聞之
142 35 to have; there is 便得聞之
143 35 marks time passed 便得聞之
144 35 obtain; attain; prāpta 便得聞之
145 34 èr two
146 34 èr Kangxi radical 7
147 34 èr second
148 34 èr twice; double; di-
149 34 èr more than one kind
150 34 èr two; dvā; dvi
151 34 èr both; dvaya
152 34 zhòng many; numerous 若有四部之眾欲求此五功德者
153 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 若有四部之眾欲求此五功德者
154 34 zhòng general; common; public 若有四部之眾欲求此五功德者
155 34 infix potential marker 隨時承受不失次第
156 33 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
157 33 gào to request 世尊告諸比丘
158 33 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
159 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
160 33 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
161 33 gào to reach 世尊告諸比丘
162 33 gào an announcement 世尊告諸比丘
163 33 gào a party 世尊告諸比丘
164 33 gào a vacation 世尊告諸比丘
165 33 gào Gao 世尊告諸比丘
166 33 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
167 32 niàn to read aloud 當念以楊枝用惠施
168 32 niàn to remember; to expect 當念以楊枝用惠施
169 32 niàn to miss 當念以楊枝用惠施
170 32 niàn to consider 當念以楊枝用惠施
171 32 niàn to recite; to chant 當念以楊枝用惠施
172 32 niàn to show affection for 當念以楊枝用惠施
173 32 niàn a thought; an idea 當念以楊枝用惠施
174 32 niàn twenty 當念以楊枝用惠施
175 32 niàn memory 當念以楊枝用惠施
176 32 niàn an instant 當念以楊枝用惠施
177 32 niàn Nian 當念以楊枝用惠施
178 32 niàn mindfulness; smrti 當念以楊枝用惠施
179 32 niàn a thought; citta 當念以楊枝用惠施
180 30 jiàn to see 見不邪傾
181 30 jiàn opinion; view; understanding 見不邪傾
182 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見不邪傾
183 30 jiàn refer to; for details see 見不邪傾
184 30 jiàn to listen to 見不邪傾
185 30 jiàn to meet 見不邪傾
186 30 jiàn to receive (a guest) 見不邪傾
187 30 jiàn let me; kindly 見不邪傾
188 30 jiàn Jian 見不邪傾
189 30 xiàn to appear 見不邪傾
190 30 xiàn to introduce 見不邪傾
191 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見不邪傾
192 30 jiàn seeing; observing; darśana 見不邪傾
193 29 zuò to sit 在一面坐
194 29 zuò to ride 在一面坐
195 29 zuò to visit 在一面坐
196 29 zuò a seat 在一面坐
197 29 zuò to hold fast to; to stick to 在一面坐
198 29 zuò to be in a position 在一面坐
199 29 zuò to convict; to try 在一面坐
200 29 zuò to stay 在一面坐
201 29 zuò to kneel 在一面坐
202 29 zuò to violate 在一面坐
203 29 zuò to sit; niṣad 在一面坐
204 29 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在一面坐
205 29 yán to speak; to say; said 釋提桓因白世尊言
206 29 yán language; talk; words; utterance; speech 釋提桓因白世尊言
207 29 yán Kangxi radical 149 釋提桓因白世尊言
208 29 yán phrase; sentence 釋提桓因白世尊言
209 29 yán a word; a syllable 釋提桓因白世尊言
210 29 yán a theory; a doctrine 釋提桓因白世尊言
211 29 yán to regard as 釋提桓因白世尊言
212 29 yán to act as 釋提桓因白世尊言
213 29 yán word; vacana 釋提桓因白世尊言
214 29 yán speak; vad 釋提桓因白世尊言
215 28 to go back; to return 若復有人好喜偷盜
216 28 to resume; to restart 若復有人好喜偷盜
217 28 to do in detail 若復有人好喜偷盜
218 28 to restore 若復有人好喜偷盜
219 28 to respond; to reply to 若復有人好喜偷盜
220 28 Fu; Return 若復有人好喜偷盜
221 28 to retaliate; to reciprocate 若復有人好喜偷盜
222 28 to avoid forced labor or tax 若復有人好喜偷盜
223 28 Fu 若復有人好喜偷盜
224 28 doubled; to overlapping; folded 若復有人好喜偷盜
225 28 a lined garment with doubled thickness 若復有人好喜偷盜
226 28 to go; to 當起慈心於一切眾生
227 28 to rely on; to depend on 當起慈心於一切眾生
228 28 Yu 當起慈心於一切眾生
229 28 a crow 當起慈心於一切眾生
230 27 四部 sì bù four part classification scheme 若有四部之眾欲求此五功德者
231 27 cóng to follow 大迦葉即從坐起
232 27 cóng to comply; to submit; to defer 大迦葉即從坐起
233 27 cóng to participate in something 大迦葉即從坐起
234 27 cóng to use a certain method or principle 大迦葉即從坐起
235 27 cóng something secondary 大迦葉即從坐起
236 27 cóng remote relatives 大迦葉即從坐起
237 27 cóng secondary 大迦葉即從坐起
238 27 cóng to go on; to advance 大迦葉即從坐起
239 27 cōng at ease; informal 大迦葉即從坐起
240 27 zòng a follower; a supporter 大迦葉即從坐起
241 27 zòng to release 大迦葉即從坐起
242 27 zòng perpendicular; longitudinal 大迦葉即從坐起
243 26 使 shǐ to make; to cause 使不陵易
244 26 使 shǐ to make use of for labor 使不陵易
245 26 使 shǐ to indulge 使不陵易
246 26 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使不陵易
247 26 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使不陵易
248 26 使 shǐ to dispatch 使不陵易
249 26 使 shǐ to use 使不陵易
250 26 使 shǐ to be able to 使不陵易
251 26 使 shǐ messenger; dūta 使不陵易
252 26 wǎng to go (in a direction) 我今欲往
253 26 wǎng in the past 我今欲往
254 26 wǎng to turn toward 我今欲往
255 26 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我今欲往
256 26 wǎng to send a gift 我今欲往
257 26 wǎng former times 我今欲往
258 26 wǎng someone who has passed away 我今欲往
259 26 wǎng to go; gam 我今欲往
260 26 Yi 我亦不見
261 25 to be near by; to be close to 即解甚深之義
262 25 at that time 即解甚深之義
263 25 to be exactly the same as; to be thus 即解甚深之義
264 25 supposed; so-called 即解甚深之義
265 25 to arrive at; to ascend 即解甚深之義
266 25 lái to come 若來人中
267 25 lái please 若來人中
268 25 lái used to substitute for another verb 若來人中
269 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 若來人中
270 25 lái wheat 若來人中
271 25 lái next; future 若來人中
272 25 lái a simple complement of direction 若來人中
273 25 lái to occur; to arise 若來人中
274 25 lái to earn 若來人中
275 25 lái to come; āgata 若來人中
276 24 to reach 及三十三天皆當被害
277 24 to attain 及三十三天皆當被害
278 24 to understand 及三十三天皆當被害
279 24 able to be compared to; to catch up with 及三十三天皆當被害
280 24 to be involved with; to associate with 及三十三天皆當被害
281 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及三十三天皆當被害
282 24 and; ca; api 及三十三天皆當被害
283 23 rén person; people; a human being 施人楊枝有五功德
284 23 rén Kangxi radical 9 施人楊枝有五功德
285 23 rén a kind of person 施人楊枝有五功德
286 23 rén everybody 施人楊枝有五功德
287 23 rén adult 施人楊枝有五功德
288 23 rén somebody; others 施人楊枝有五功德
289 23 rén an upright person 施人楊枝有五功德
290 23 rén person; manuṣya 施人楊枝有五功德
291 23 波斯匿王 bōsīnì wáng King Prasenajit; Pasenadi 波斯匿王便作是念
292 22 諸天 zhū tiān devas 此須彌山者是諸天道路
293 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
294 22 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
295 22 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
296 22 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
297 22 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
298 22 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
299 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
300 22 wén to hear 聞如是
301 22 wén Wen 聞如是
302 22 wén sniff at; to smell 聞如是
303 22 wén to be widely known 聞如是
304 22 wén to confirm; to accept 聞如是
305 22 wén information 聞如是
306 22 wèn famous; well known 聞如是
307 22 wén knowledge; learning 聞如是
308 22 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
309 22 wén to question 聞如是
310 22 wén heard; śruta 聞如是
311 22 wén hearing; śruti 聞如是
312 21 five 云何為五
313 21 fifth musical note 云何為五
314 21 Wu 云何為五
315 21 the five elements 云何為五
316 21 five; pañca 云何為五
317 21 三十三天 sān shí sān tiān Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven 今如來母在三十三天
318 20 Kangxi radical 71 終無此理
319 20 to not have; without 終無此理
320 20 mo 終無此理
321 20 to not have 終無此理
322 20 Wu 終無此理
323 20 mo 終無此理
324 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
325 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
326 20 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
327 20 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
328 20 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
329 20 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
330 20 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
331 20 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
332 20 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
333 20 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
334 20 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
335 20 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
336 20 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
337 20 sufficient; enough 頭面禮足
338 20 Kangxi radical 157 頭面禮足
339 20 foot 頭面禮足
340 20 to attain; to suffice; to be qualified 頭面禮足
341 20 to satisfy 頭面禮足
342 20 leg 頭面禮足
343 20 football 頭面禮足
344 20 sound of footsteps; patter 頭面禮足
345 20 permitted 頭面禮足
346 20 to amount to; worthy 頭面禮足
347 20 Zu 頭面禮足
348 20 to step; to tread 頭面禮足
349 20 to stop; to halt 頭面禮足
350 20 prosperous 頭面禮足
351 20 excessive 頭面禮足
352 20 Contented 頭面禮足
353 20 foot; pāda 頭面禮足
354 20 satisfied; tṛpta 頭面禮足
355 20 shàng top; a high position 此諸禿沙門在我上飛
356 20 shang top; the position on or above something 此諸禿沙門在我上飛
357 20 shàng to go up; to go forward 此諸禿沙門在我上飛
358 20 shàng shang 此諸禿沙門在我上飛
359 20 shàng previous; last 此諸禿沙門在我上飛
360 20 shàng high; higher 此諸禿沙門在我上飛
361 20 shàng advanced 此諸禿沙門在我上飛
362 20 shàng a monarch; a sovereign 此諸禿沙門在我上飛
363 20 shàng time 此諸禿沙門在我上飛
364 20 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 此諸禿沙門在我上飛
365 20 shàng far 此諸禿沙門在我上飛
366 20 shàng big; as big as 此諸禿沙門在我上飛
367 20 shàng abundant; plentiful 此諸禿沙門在我上飛
368 20 shàng to report 此諸禿沙門在我上飛
369 20 shàng to offer 此諸禿沙門在我上飛
370 20 shàng to go on stage 此諸禿沙門在我上飛
371 20 shàng to take office; to assume a post 此諸禿沙門在我上飛
372 20 shàng to install; to erect 此諸禿沙門在我上飛
373 20 shàng to suffer; to sustain 此諸禿沙門在我上飛
374 20 shàng to burn 此諸禿沙門在我上飛
375 20 shàng to remember 此諸禿沙門在我上飛
376 20 shàng to add 此諸禿沙門在我上飛
377 20 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 此諸禿沙門在我上飛
378 20 shàng to meet 此諸禿沙門在我上飛
379 20 shàng falling then rising (4th) tone 此諸禿沙門在我上飛
380 20 shang used after a verb indicating a result 此諸禿沙門在我上飛
381 20 shàng a musical note 此諸禿沙門在我上飛
382 20 shàng higher, superior; uttara 此諸禿沙門在我上飛
383 19 今日 jīnrì today 我等今日當試此龍王威力
384 19 今日 jīnrì at present 我等今日當試此龍王威力
385 19 to arise; to get up 當起慈心於一切眾生
386 19 to rise; to raise 當起慈心於一切眾生
387 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 當起慈心於一切眾生
388 19 to appoint (to an official post); to take up a post 當起慈心於一切眾生
389 19 to start 當起慈心於一切眾生
390 19 to establish; to build 當起慈心於一切眾生
391 19 to draft; to draw up (a plan) 當起慈心於一切眾生
392 19 opening sentence; opening verse 當起慈心於一切眾生
393 19 to get out of bed 當起慈心於一切眾生
394 19 to recover; to heal 當起慈心於一切眾生
395 19 to take out; to extract 當起慈心於一切眾生
396 19 marks the beginning of an action 當起慈心於一切眾生
397 19 marks the sufficiency of an action 當起慈心於一切眾生
398 19 to call back from mourning 當起慈心於一切眾生
399 19 to take place; to occur 當起慈心於一切眾生
400 19 to conjecture 當起慈心於一切眾生
401 19 stand up; utthāna 當起慈心於一切眾生
402 19 arising; utpāda 當起慈心於一切眾生
403 19 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛言
404 19 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛言
405 19 to give 爾時世尊與大比丘眾五百人俱
406 19 to accompany 爾時世尊與大比丘眾五百人俱
407 19 to particate in 爾時世尊與大比丘眾五百人俱
408 19 of the same kind 爾時世尊與大比丘眾五百人俱
409 19 to help 爾時世尊與大比丘眾五百人俱
410 19 for 爾時世尊與大比丘眾五百人俱
411 19 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿那律即從坐起
412 19 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿那律即從坐起
413 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
414 18 bái white 五者得肥白
415 18 bái Kangxi radical 106 五者得肥白
416 18 bái plain 五者得肥白
417 18 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 五者得肥白
418 18 bái pure; clean; stainless 五者得肥白
419 18 bái bright 五者得肥白
420 18 bái a wrongly written character 五者得肥白
421 18 bái clear 五者得肥白
422 18 bái true; sincere; genuine 五者得肥白
423 18 bái reactionary 五者得肥白
424 18 bái a wine cup 五者得肥白
425 18 bái a spoken part in an opera 五者得肥白
426 18 bái a dialect 五者得肥白
427 18 bái to understand 五者得肥白
428 18 bái to report 五者得肥白
429 18 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 五者得肥白
430 18 bái empty; blank 五者得肥白
431 18 bái free 五者得肥白
432 18 bái to stare coldly; a scornful look 五者得肥白
433 18 bái relating to funerals 五者得肥白
434 18 bái Bai 五者得肥白
435 18 bái vernacular; spoken language 五者得肥白
436 18 bái a symbol for silver 五者得肥白
437 18 bái clean; avadāta 五者得肥白
438 18 bái white; śukla; pāṇḍara 五者得肥白
439 18 Kangxi radical 132 目連自隱本形
440 18 Zi 目連自隱本形
441 18 a nose 目連自隱本形
442 18 the beginning; the start 目連自隱本形
443 18 origin 目連自隱本形
444 18 to employ; to use 目連自隱本形
445 18 to be 目連自隱本形
446 18 self; soul; ātman 目連自隱本形
447 17 zhī to know 當知此人前世宿福之所種也
448 17 zhī to comprehend 當知此人前世宿福之所種也
449 17 zhī to inform; to tell 當知此人前世宿福之所種也
450 17 zhī to administer 當知此人前世宿福之所種也
451 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此人前世宿福之所種也
452 17 zhī to be close friends 當知此人前世宿福之所種也
453 17 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此人前世宿福之所種也
454 17 zhī to receive; to entertain 當知此人前世宿福之所種也
455 17 zhī knowledge 當知此人前世宿福之所種也
456 17 zhī consciousness; perception 當知此人前世宿福之所種也
457 17 zhī a close friend 當知此人前世宿福之所種也
458 17 zhì wisdom 當知此人前世宿福之所種也
459 17 zhì Zhi 當知此人前世宿福之所種也
460 17 zhī to appreciate 當知此人前世宿福之所種也
461 17 zhī to make known 當知此人前世宿福之所種也
462 17 zhī to have control over 當知此人前世宿福之所種也
463 17 zhī to expect; to foresee 當知此人前世宿福之所種也
464 17 zhī Understanding 當知此人前世宿福之所種也
465 17 zhī know; jña 當知此人前世宿福之所種也
466 17 huán to go back; to turn around; to return 卿還就坐
467 17 huán to pay back; to give back 卿還就坐
468 17 huán to do in return 卿還就坐
469 17 huán Huan 卿還就坐
470 17 huán to revert 卿還就坐
471 17 huán to turn one's head; to look back 卿還就坐
472 17 huán to encircle 卿還就坐
473 17 xuán to rotate 卿還就坐
474 17 huán since 卿還就坐
475 17 hái to return; pratyāgam 卿還就坐
476 17 hái again; further; punar 卿還就坐
477 16 zhōng middle 四者口中不臭
478 16 zhōng medium; medium sized 四者口中不臭
479 16 zhōng China 四者口中不臭
480 16 zhòng to hit the mark 四者口中不臭
481 16 zhōng midday 四者口中不臭
482 16 zhōng inside 四者口中不臭
483 16 zhōng during 四者口中不臭
484 16 zhōng Zhong 四者口中不臭
485 16 zhōng intermediary 四者口中不臭
486 16 zhōng half 四者口中不臭
487 16 zhòng to reach; to attain 四者口中不臭
488 16 zhòng to suffer; to infect 四者口中不臭
489 16 zhòng to obtain 四者口中不臭
490 16 zhòng to pass an exam 四者口中不臭
491 16 zhōng middle 四者口中不臭
492 16 形像 xíngxiàng form; image 我等宜作如來形像
493 16 形像 xíngxiàng statue 我等宜作如來形像
494 16 bào newspaper 目連報曰
495 16 bào to announce; to inform; to report 目連報曰
496 16 bào to repay; to reply with a gift 目連報曰
497 16 bào to respond; to reply 目連報曰
498 16 bào to revenge 目連報曰
499 16 bào a cable; a telegram 目連報曰
500 16 bào a message; information 目連報曰

Frequencies of all Words

Top 970

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 shì is; are; am; to be 當作是學
2 169 shì is exactly 當作是學
3 169 shì is suitable; is in contrast 當作是學
4 169 shì this; that; those 當作是學
5 169 shì really; certainly 當作是學
6 169 shì correct; yes; affirmative 當作是學
7 169 shì true 當作是學
8 169 shì is; has; exists 當作是學
9 169 shì used between repetitions of a word 當作是學
10 169 shì a matter; an affair 當作是學
11 169 shì Shi 當作是學
12 169 shì is; bhū 當作是學
13 169 shì this; idam 當作是學
14 123 shí time; a point or period of time 是時
15 123 shí a season; a quarter of a year 是時
16 123 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
17 123 shí at that time 是時
18 123 shí fashionable 是時
19 123 shí fate; destiny; luck 是時
20 123 shí occasion; opportunity; chance 是時
21 123 shí tense 是時
22 123 shí particular; special 是時
23 123 shí to plant; to cultivate 是時
24 123 shí hour (measure word) 是時
25 123 shí an era; a dynasty 是時
26 123 shí time [abstract] 是時
27 123 shí seasonal 是時
28 123 shí frequently; often 是時
29 123 shí occasionally; sometimes 是時
30 123 shí on time 是時
31 123 shí this; that 是時
32 123 shí to wait upon 是時
33 123 shí hour 是時
34 123 shí appropriate; proper; timely 是時
35 123 shí Shi 是時
36 123 shí a present; currentlt 是時
37 123 shí time; kāla 是時
38 123 shí at that time; samaya 是時
39 123 shí then; atha 是時
40 107 zhī him; her; them; that 便得聞之
41 107 zhī used between a modifier and a word to form a word group 便得聞之
42 107 zhī to go 便得聞之
43 107 zhī this; that 便得聞之
44 107 zhī genetive marker 便得聞之
45 107 zhī it 便得聞之
46 107 zhī in; in regards to 便得聞之
47 107 zhī all 便得聞之
48 107 zhī and 便得聞之
49 107 zhī however 便得聞之
50 107 zhī if 便得聞之
51 107 zhī then 便得聞之
52 107 zhī to arrive; to go 便得聞之
53 107 zhī is 便得聞之
54 107 zhī to use 便得聞之
55 107 zhī Zhi 便得聞之
56 107 zhī winding 便得聞之
57 106 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
58 106 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
59 86 this; these 造作浴室有此五功德
60 86 in this way 造作浴室有此五功德
61 86 otherwise; but; however; so 造作浴室有此五功德
62 86 at this time; now; here 造作浴室有此五功德
63 86 this; here; etad 造作浴室有此五功德
64 81 如來 rúlái Tathagata 如來亦說
65 81 如來 Rúlái Tathagata 如來亦說
66 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來亦說
67 66 爾時 ěr shí at that time 爾時
68 66 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
69 64 jīn today; present; now 今如來母在三十三天
70 64 jīn Jin 今如來母在三十三天
71 64 jīn modern 今如來母在三十三天
72 64 jīn now; adhunā 今如來母在三十三天
73 60 yuē to speak; to say 世尊告曰
74 60 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
75 60 yuē to be called 世尊告曰
76 60 yuē particle without meaning 世尊告曰
77 60 yuē said; ukta 世尊告曰
78 56 I; me; my 我亦不見
79 56 self 我亦不見
80 56 we; our 我亦不見
81 56 [my] dear 我亦不見
82 56 Wo 我亦不見
83 56 self; atman; attan 我亦不見
84 56 ga 我亦不見
85 56 I; aham 我亦不見
86 52 dāng to be; to act as; to serve as 當求方便
87 52 dāng at or in the very same; be apposite 當求方便
88 52 dāng dang (sound of a bell) 當求方便
89 52 dāng to face 當求方便
90 52 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當求方便
91 52 dāng to manage; to host 當求方便
92 52 dāng should 當求方便
93 52 dāng to treat; to regard as 當求方便
94 52 dǎng to think 當求方便
95 52 dàng suitable; correspond to 當求方便
96 52 dǎng to be equal 當求方便
97 52 dàng that 當求方便
98 52 dāng an end; top 當求方便
99 52 dàng clang; jingle 當求方便
100 52 dāng to judge 當求方便
101 52 dǎng to bear on one's shoulder 當求方便
102 52 dàng the same 當求方便
103 52 dàng to pawn 當求方便
104 52 dàng to fail [an exam] 當求方便
105 52 dàng a trap 當求方便
106 52 dàng a pawned item 當求方便
107 52 dāng will be; bhaviṣyati 當求方便
108 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
109 50 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
110 50 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
111 50 suǒ it 諸比丘聞佛所說
112 50 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
113 50 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
114 50 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
115 50 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
116 50 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
117 50 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
118 50 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
119 50 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
120 50 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
121 50 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
122 50 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 龍王便興瞋恚
123 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者除去塵垢
124 50 zhě that 三者除去塵垢
125 50 zhě nominalizing function word 三者除去塵垢
126 50 zhě used to mark a definition 三者除去塵垢
127 50 zhě used to mark a pause 三者除去塵垢
128 50 zhě topic marker; that; it 三者除去塵垢
129 50 zhuó according to 三者除去塵垢
130 50 zhě ca 三者除去塵垢
131 49 zuò to do 如此之人作此惡已
132 49 zuò to act as; to serve as 如此之人作此惡已
133 49 zuò to start 如此之人作此惡已
134 49 zuò a writing; a work 如此之人作此惡已
135 49 zuò to dress as; to be disguised as 如此之人作此惡已
136 49 zuō to create; to make 如此之人作此惡已
137 49 zuō a workshop 如此之人作此惡已
138 49 zuō to write; to compose 如此之人作此惡已
139 49 zuò to rise 如此之人作此惡已
140 49 zuò to be aroused 如此之人作此惡已
141 49 zuò activity; action; undertaking 如此之人作此惡已
142 49 zuò to regard as 如此之人作此惡已
143 49 zuò action; kāraṇa 如此之人作此惡已
144 44 便 biàn convenient; handy; easy 便得聞之
145 44 便 biàn advantageous 便得聞之
146 44 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便得聞之
147 44 便 pián fat; obese 便得聞之
148 44 便 biàn to make easy 便得聞之
149 44 便 biàn an unearned advantage 便得聞之
150 44 便 biàn ordinary; plain 便得聞之
151 44 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便得聞之
152 44 便 biàn in passing 便得聞之
153 44 便 biàn informal 便得聞之
154 44 便 biàn right away; then; right after 便得聞之
155 44 便 biàn appropriate; suitable 便得聞之
156 44 便 biàn an advantageous occasion 便得聞之
157 44 便 biàn stool 便得聞之
158 44 便 pián quiet; quiet and comfortable 便得聞之
159 44 便 biàn proficient; skilled 便得聞之
160 44 便 biàn even if; even though 便得聞之
161 44 便 pián shrewd; slick; good with words 便得聞之
162 44 便 biàn then; atha 便得聞之
163 43 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 目連白佛言
164 43 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
165 43 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
166 43 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
167 43 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
168 43 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
169 43 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
170 43 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
171 42 so as to; in order to 以得聞者
172 42 to use; to regard as 以得聞者
173 42 to use; to grasp 以得聞者
174 42 according to 以得聞者
175 42 because of 以得聞者
176 42 on a certain date 以得聞者
177 42 and; as well as 以得聞者
178 42 to rely on 以得聞者
179 42 to regard 以得聞者
180 42 to be able to 以得聞者
181 42 to order; to command 以得聞者
182 42 further; moreover 以得聞者
183 42 used after a verb 以得聞者
184 42 very 以得聞者
185 42 already 以得聞者
186 42 increasingly 以得聞者
187 42 a reason; a cause 以得聞者
188 42 Israel 以得聞者
189 42 Yi 以得聞者
190 42 use; yogena 以得聞者
191 42 zhì to; until 來至世尊所
192 42 zhì Kangxi radical 133 來至世尊所
193 42 zhì extremely; very; most 來至世尊所
194 42 zhì to arrive 來至世尊所
195 42 zhì approach; upagama 來至世尊所
196 40 desire 欲得聞法
197 40 to desire; to wish 欲得聞法
198 40 almost; nearly; about to occur 欲得聞法
199 40 to desire; to intend 欲得聞法
200 40 lust 欲得聞法
201 40 desire; intention; wish; kāma 欲得聞法
202 39 wèi for; to 云何為五
203 39 wèi because of 云何為五
204 39 wéi to act as; to serve 云何為五
205 39 wéi to change into; to become 云何為五
206 39 wéi to be; is 云何為五
207 39 wéi to do 云何為五
208 39 wèi for 云何為五
209 39 wèi because of; for; to 云何為五
210 39 wèi to 云何為五
211 39 wéi in a passive construction 云何為五
212 39 wéi forming a rehetorical question 云何為五
213 39 wéi forming an adverb 云何為五
214 39 wéi to add emphasis 云何為五
215 39 wèi to support; to help 云何為五
216 39 wéi to govern 云何為五
217 39 wèi to be; bhū 云何為五
218 37 wáng Wang 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
219 37 wáng a king 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
220 37 wáng Kangxi radical 96 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
221 37 wàng to be king; to rule 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
222 37 wáng a prince; a duke 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
223 37 wáng grand; great 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
224 37 wáng to treat with the ceremony due to a king 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
225 37 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
226 37 wáng the head of a group or gang 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
227 37 wáng the biggest or best of a group 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
228 37 wáng king; best of a kind; rāja 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城
229 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 然後以常法則而降伏之
230 36 ér Kangxi radical 126 然後以常法則而降伏之
231 36 ér you 然後以常法則而降伏之
232 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 然後以常法則而降伏之
233 36 ér right away; then 然後以常法則而降伏之
234 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 然後以常法則而降伏之
235 36 ér if; in case; in the event that 然後以常法則而降伏之
236 36 ér therefore; as a result; thus 然後以常法則而降伏之
237 36 ér how can it be that? 然後以常法則而降伏之
238 36 ér so as to 然後以常法則而降伏之
239 36 ér only then 然後以常法則而降伏之
240 36 ér as if; to seem like 然後以常法則而降伏之
241 36 néng can; able 然後以常法則而降伏之
242 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 然後以常法則而降伏之
243 36 ér me 然後以常法則而降伏之
244 36 ér to arrive; up to 然後以常法則而降伏之
245 36 ér possessive 然後以常法則而降伏之
246 36 ér and; ca 然後以常法則而降伏之
247 35 de potential marker 便得聞之
248 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 便得聞之
249 35 děi must; ought to 便得聞之
250 35 děi to want to; to need to 便得聞之
251 35 děi must; ought to 便得聞之
252 35 de 便得聞之
253 35 de infix potential marker 便得聞之
254 35 to result in 便得聞之
255 35 to be proper; to fit; to suit 便得聞之
256 35 to be satisfied 便得聞之
257 35 to be finished 便得聞之
258 35 de result of degree 便得聞之
259 35 de marks completion of an action 便得聞之
260 35 děi satisfying 便得聞之
261 35 to contract 便得聞之
262 35 marks permission or possibility 便得聞之
263 35 expressing frustration 便得聞之
264 35 to hear 便得聞之
265 35 to have; there is 便得聞之
266 35 marks time passed 便得聞之
267 35 obtain; attain; prāpta 便得聞之
268 34 èr two
269 34 èr Kangxi radical 7
270 34 èr second
271 34 èr twice; double; di-
272 34 èr another; the other
273 34 èr more than one kind
274 34 èr two; dvā; dvi
275 34 èr both; dvaya
276 34 zhòng many; numerous 若有四部之眾欲求此五功德者
277 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 若有四部之眾欲求此五功德者
278 34 zhòng general; common; public 若有四部之眾欲求此五功德者
279 34 zhòng many; all; sarva 若有四部之眾欲求此五功德者
280 34 yǒu is; are; to exist 隨時聽法有五功德
281 34 yǒu to have; to possess 隨時聽法有五功德
282 34 yǒu indicates an estimate 隨時聽法有五功德
283 34 yǒu indicates a large quantity 隨時聽法有五功德
284 34 yǒu indicates an affirmative response 隨時聽法有五功德
285 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 隨時聽法有五功德
286 34 yǒu used to compare two things 隨時聽法有五功德
287 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 隨時聽法有五功德
288 34 yǒu used before the names of dynasties 隨時聽法有五功德
289 34 yǒu a certain thing; what exists 隨時聽法有五功德
290 34 yǒu multiple of ten and ... 隨時聽法有五功德
291 34 yǒu abundant 隨時聽法有五功德
292 34 yǒu purposeful 隨時聽法有五功德
293 34 yǒu You 隨時聽法有五功德
294 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 隨時聽法有五功德
295 34 yǒu becoming; bhava 隨時聽法有五功德
296 34 not; no 隨時承受不失次第
297 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 隨時承受不失次第
298 34 as a correlative 隨時承受不失次第
299 34 no (answering a question) 隨時承受不失次第
300 34 forms a negative adjective from a noun 隨時承受不失次第
301 34 at the end of a sentence to form a question 隨時承受不失次第
302 34 to form a yes or no question 隨時承受不失次第
303 34 infix potential marker 隨時承受不失次第
304 34 no; na 隨時承受不失次第
305 33 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
306 33 gào to request 世尊告諸比丘
307 33 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
308 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
309 33 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
310 33 gào to reach 世尊告諸比丘
311 33 gào an announcement 世尊告諸比丘
312 33 gào a party 世尊告諸比丘
313 33 gào a vacation 世尊告諸比丘
314 33 gào Gao 世尊告諸比丘
315 33 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
316 32 niàn to read aloud 當念以楊枝用惠施
317 32 niàn to remember; to expect 當念以楊枝用惠施
318 32 niàn to miss 當念以楊枝用惠施
319 32 niàn to consider 當念以楊枝用惠施
320 32 niàn to recite; to chant 當念以楊枝用惠施
321 32 niàn to show affection for 當念以楊枝用惠施
322 32 niàn a thought; an idea 當念以楊枝用惠施
323 32 niàn twenty 當念以楊枝用惠施
324 32 niàn memory 當念以楊枝用惠施
325 32 niàn an instant 當念以楊枝用惠施
326 32 niàn Nian 當念以楊枝用惠施
327 32 niàn mindfulness; smrti 當念以楊枝用惠施
328 32 niàn a thought; citta 當念以楊枝用惠施
329 30 jiàn to see 見不邪傾
330 30 jiàn opinion; view; understanding 見不邪傾
331 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見不邪傾
332 30 jiàn refer to; for details see 見不邪傾
333 30 jiàn passive marker 見不邪傾
334 30 jiàn to listen to 見不邪傾
335 30 jiàn to meet 見不邪傾
336 30 jiàn to receive (a guest) 見不邪傾
337 30 jiàn let me; kindly 見不邪傾
338 30 jiàn Jian 見不邪傾
339 30 xiàn to appear 見不邪傾
340 30 xiàn to introduce 見不邪傾
341 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見不邪傾
342 30 jiàn seeing; observing; darśana 見不邪傾
343 29 zuò to sit 在一面坐
344 29 zuò to ride 在一面坐
345 29 zuò to visit 在一面坐
346 29 zuò a seat 在一面坐
347 29 zuò to hold fast to; to stick to 在一面坐
348 29 zuò to be in a position 在一面坐
349 29 zuò because; for 在一面坐
350 29 zuò to convict; to try 在一面坐
351 29 zuò to stay 在一面坐
352 29 zuò to kneel 在一面坐
353 29 zuò to violate 在一面坐
354 29 zuò to sit; niṣad 在一面坐
355 29 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在一面坐
356 29 我等 wǒděng we 我等當共制之
357 29 我等 wǒděng we; vayam 我等當共制之
358 29 yán to speak; to say; said 釋提桓因白世尊言
359 29 yán language; talk; words; utterance; speech 釋提桓因白世尊言
360 29 yán Kangxi radical 149 釋提桓因白世尊言
361 29 yán a particle with no meaning 釋提桓因白世尊言
362 29 yán phrase; sentence 釋提桓因白世尊言
363 29 yán a word; a syllable 釋提桓因白世尊言
364 29 yán a theory; a doctrine 釋提桓因白世尊言
365 29 yán to regard as 釋提桓因白世尊言
366 29 yán to act as 釋提桓因白世尊言
367 29 yán word; vacana 釋提桓因白世尊言
368 29 yán speak; vad 釋提桓因白世尊言
369 28 again; more; repeatedly 若復有人好喜偷盜
370 28 to go back; to return 若復有人好喜偷盜
371 28 to resume; to restart 若復有人好喜偷盜
372 28 to do in detail 若復有人好喜偷盜
373 28 to restore 若復有人好喜偷盜
374 28 to respond; to reply to 若復有人好喜偷盜
375 28 after all; and then 若復有人好喜偷盜
376 28 even if; although 若復有人好喜偷盜
377 28 Fu; Return 若復有人好喜偷盜
378 28 to retaliate; to reciprocate 若復有人好喜偷盜
379 28 to avoid forced labor or tax 若復有人好喜偷盜
380 28 particle without meaing 若復有人好喜偷盜
381 28 Fu 若復有人好喜偷盜
382 28 repeated; again 若復有人好喜偷盜
383 28 doubled; to overlapping; folded 若復有人好喜偷盜
384 28 a lined garment with doubled thickness 若復有人好喜偷盜
385 28 again; punar 若復有人好喜偷盜
386 28 in; at 當起慈心於一切眾生
387 28 in; at 當起慈心於一切眾生
388 28 in; at; to; from 當起慈心於一切眾生
389 28 to go; to 當起慈心於一切眾生
390 28 to rely on; to depend on 當起慈心於一切眾生
391 28 to go to; to arrive at 當起慈心於一切眾生
392 28 from 當起慈心於一切眾生
393 28 give 當起慈心於一切眾生
394 28 oppposing 當起慈心於一切眾生
395 28 and 當起慈心於一切眾生
396 28 compared to 當起慈心於一切眾生
397 28 by 當起慈心於一切眾生
398 28 and; as well as 當起慈心於一切眾生
399 28 for 當起慈心於一切眾生
400 28 Yu 當起慈心於一切眾生
401 28 a crow 當起慈心於一切眾生
402 28 whew; wow 當起慈心於一切眾生
403 28 near to; antike 當起慈心於一切眾生
404 27 四部 sì bù four part classification scheme 若有四部之眾欲求此五功德者
405 27 cóng from 大迦葉即從坐起
406 27 cóng to follow 大迦葉即從坐起
407 27 cóng past; through 大迦葉即從坐起
408 27 cóng to comply; to submit; to defer 大迦葉即從坐起
409 27 cóng to participate in something 大迦葉即從坐起
410 27 cóng to use a certain method or principle 大迦葉即從坐起
411 27 cóng usually 大迦葉即從坐起
412 27 cóng something secondary 大迦葉即從坐起
413 27 cóng remote relatives 大迦葉即從坐起
414 27 cóng secondary 大迦葉即從坐起
415 27 cóng to go on; to advance 大迦葉即從坐起
416 27 cōng at ease; informal 大迦葉即從坐起
417 27 zòng a follower; a supporter 大迦葉即從坐起
418 27 zòng to release 大迦葉即從坐起
419 27 zòng perpendicular; longitudinal 大迦葉即從坐起
420 27 cóng receiving; upādāya 大迦葉即從坐起
421 26 that; those 如彼屠牛之人
422 26 another; the other 如彼屠牛之人
423 26 that; tad 如彼屠牛之人
424 26 使 shǐ to make; to cause 使不陵易
425 26 使 shǐ to make use of for labor 使不陵易
426 26 使 shǐ to indulge 使不陵易
427 26 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使不陵易
428 26 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使不陵易
429 26 使 shǐ to dispatch 使不陵易
430 26 使 shǐ if 使不陵易
431 26 使 shǐ to use 使不陵易
432 26 使 shǐ to be able to 使不陵易
433 26 使 shǐ messenger; dūta 使不陵易
434 26 wǎng to go (in a direction) 我今欲往
435 26 wǎng in the direction of 我今欲往
436 26 wǎng in the past 我今欲往
437 26 wǎng to turn toward 我今欲往
438 26 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我今欲往
439 26 wǎng to send a gift 我今欲往
440 26 wǎng former times 我今欲往
441 26 wǎng someone who has passed away 我今欲往
442 26 wǎng to go; gam 我今欲往
443 26 also; too 我亦不見
444 26 but 我亦不見
445 26 this; he; she 我亦不見
446 26 although; even though 我亦不見
447 26 already 我亦不見
448 26 particle with no meaning 我亦不見
449 26 Yi 我亦不見
450 25 promptly; right away; immediately 即解甚深之義
451 25 to be near by; to be close to 即解甚深之義
452 25 at that time 即解甚深之義
453 25 to be exactly the same as; to be thus 即解甚深之義
454 25 supposed; so-called 即解甚深之義
455 25 if; but 即解甚深之義
456 25 to arrive at; to ascend 即解甚深之義
457 25 then; following 即解甚深之義
458 25 so; just so; eva 即解甚深之義
459 25 lái to come 若來人中
460 25 lái indicates an approximate quantity 若來人中
461 25 lái please 若來人中
462 25 lái used to substitute for another verb 若來人中
463 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 若來人中
464 25 lái ever since 若來人中
465 25 lái wheat 若來人中
466 25 lái next; future 若來人中
467 25 lái a simple complement of direction 若來人中
468 25 lái to occur; to arise 若來人中
469 25 lái to earn 若來人中
470 25 lái to come; āgata 若來人中
471 24 to reach 及三十三天皆當被害
472 24 and 及三十三天皆當被害
473 24 coming to; when 及三十三天皆當被害
474 24 to attain 及三十三天皆當被害
475 24 to understand 及三十三天皆當被害
476 24 able to be compared to; to catch up with 及三十三天皆當被害
477 24 to be involved with; to associate with 及三十三天皆當被害
478 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及三十三天皆當被害
479 24 and; ca; api 及三十三天皆當被害
480 23 rén person; people; a human being 施人楊枝有五功德
481 23 rén Kangxi radical 9 施人楊枝有五功德
482 23 rén a kind of person 施人楊枝有五功德
483 23 rén everybody 施人楊枝有五功德
484 23 rén adult 施人楊枝有五功德
485 23 rén somebody; others 施人楊枝有五功德
486 23 rén an upright person 施人楊枝有五功德
487 23 rén person; manuṣya 施人楊枝有五功德
488 23 波斯匿王 bōsīnì wáng King Prasenajit; Pasenadi 波斯匿王便作是念
489 22 諸天 zhū tiān devas 此須彌山者是諸天道路
490 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
491 22 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
492 22 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
493 22 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
494 22 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
495 22 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
496 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
497 22 wén to hear 聞如是
498 22 wén Wen 聞如是
499 22 wén sniff at; to smell 聞如是
500 22 wén to be widely known 聞如是

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
jīn now; adhunā
yuē said; ukta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜术天 兜術天 100 Tusita
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化自在天 104 Nirmanarati heaven
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
瞿耶尼 106 Godānīya
拘夷 106 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙口 龍口 108 Longkou
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
优填 優填 121
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 145.

Simplified Traditional Pinyin English
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
而作是念 195 made within himself the following reflection
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那术 那術 110 nayuta; a huge number
念言 110 words from memory
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
且止 113 obstruct
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
生天 115 celestial birth
生类 生類 115 species; insect
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
施论 施論 115 discourse on generosity
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四佛 115 four Buddhas
四生 115 four types of birth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无央数 無央數 119 innumerable
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
形寿 形壽 120 lifespan
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
眼根 121 the faculty of sight
杨枝 楊枝 121 willow branch
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
应见 應見 121 should be seen
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
紫磨金 122 polished rose gold
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha