Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
2 | 123 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
3 | 123 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
4 | 123 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
5 | 123 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
6 | 123 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
7 | 123 | 時 | shí | tense | 是時 |
8 | 123 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
9 | 123 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
10 | 123 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
11 | 123 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
12 | 123 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
13 | 123 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
14 | 123 | 時 | shí | hour | 是時 |
15 | 123 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
16 | 123 | 時 | shí | Shi | 是時 |
17 | 123 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
18 | 123 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
19 | 123 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
20 | 107 | 之 | zhī | to go | 便得聞之 |
21 | 107 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便得聞之 |
22 | 107 | 之 | zhī | is | 便得聞之 |
23 | 107 | 之 | zhī | to use | 便得聞之 |
24 | 107 | 之 | zhī | Zhi | 便得聞之 |
25 | 107 | 之 | zhī | winding | 便得聞之 |
26 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
27 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
28 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
29 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
30 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說 |
31 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
32 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
33 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今如來母在三十三天 |
34 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今如來母在三十三天 |
35 | 64 | 今 | jīn | modern | 今如來母在三十三天 |
36 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今如來母在三十三天 |
37 | 60 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
38 | 60 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
39 | 60 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
40 | 60 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
41 | 56 | 我 | wǒ | self | 我亦不見 |
42 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不見 |
43 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不見 |
44 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不見 |
45 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我亦不見 |
46 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
47 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
48 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
49 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
50 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
51 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
52 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
53 | 50 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 龍王便興瞋恚 |
54 | 50 | 者 | zhě | ca | 三者除去塵垢 |
55 | 49 | 作 | zuò | to do | 如此之人作此惡已 |
56 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如此之人作此惡已 |
57 | 49 | 作 | zuò | to start | 如此之人作此惡已 |
58 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 如此之人作此惡已 |
59 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如此之人作此惡已 |
60 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 如此之人作此惡已 |
61 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 如此之人作此惡已 |
62 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 如此之人作此惡已 |
63 | 49 | 作 | zuò | to rise | 如此之人作此惡已 |
64 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 如此之人作此惡已 |
65 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如此之人作此惡已 |
66 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 如此之人作此惡已 |
67 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如此之人作此惡已 |
68 | 44 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便得聞之 |
69 | 44 | 便 | biàn | advantageous | 便得聞之 |
70 | 44 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便得聞之 |
71 | 44 | 便 | pián | fat; obese | 便得聞之 |
72 | 44 | 便 | biàn | to make easy | 便得聞之 |
73 | 44 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便得聞之 |
74 | 44 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便得聞之 |
75 | 44 | 便 | biàn | in passing | 便得聞之 |
76 | 44 | 便 | biàn | informal | 便得聞之 |
77 | 44 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便得聞之 |
78 | 44 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便得聞之 |
79 | 44 | 便 | biàn | stool | 便得聞之 |
80 | 44 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便得聞之 |
81 | 44 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便得聞之 |
82 | 44 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便得聞之 |
83 | 43 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連白佛言 |
84 | 43 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
85 | 43 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
86 | 43 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
87 | 43 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
88 | 43 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
89 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得聞者 |
90 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以得聞者 |
91 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以得聞者 |
92 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以得聞者 |
93 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得聞者 |
94 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得聞者 |
95 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得聞者 |
96 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以得聞者 |
97 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以得聞者 |
98 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得聞者 |
99 | 42 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至世尊所 |
100 | 42 | 至 | zhì | to arrive | 來至世尊所 |
101 | 42 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至世尊所 |
102 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲得聞法 |
103 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得聞法 |
104 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得聞法 |
105 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲得聞法 |
106 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得聞法 |
107 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
108 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
109 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
110 | 39 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
111 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
112 | 39 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
113 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
114 | 37 | 王 | wáng | Wang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
115 | 37 | 王 | wáng | a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
116 | 37 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
117 | 37 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
118 | 37 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
119 | 37 | 王 | wáng | grand; great | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
120 | 37 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
121 | 37 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
122 | 37 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
123 | 37 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
124 | 37 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
125 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 然後以常法則而降伏之 |
126 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 然後以常法則而降伏之 |
127 | 36 | 而 | néng | can; able | 然後以常法則而降伏之 |
128 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 然後以常法則而降伏之 |
129 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 然後以常法則而降伏之 |
130 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得聞之 |
131 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得聞之 |
132 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 便得聞之 |
133 | 35 | 得 | dé | de | 便得聞之 |
134 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 便得聞之 |
135 | 35 | 得 | dé | to result in | 便得聞之 |
136 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得聞之 |
137 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 便得聞之 |
138 | 35 | 得 | dé | to be finished | 便得聞之 |
139 | 35 | 得 | děi | satisfying | 便得聞之 |
140 | 35 | 得 | dé | to contract | 便得聞之 |
141 | 35 | 得 | dé | to hear | 便得聞之 |
142 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 便得聞之 |
143 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 便得聞之 |
144 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得聞之 |
145 | 34 | 二 | èr | two | 二 |
146 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
147 | 34 | 二 | èr | second | 二 |
148 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
149 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
150 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
151 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
152 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
153 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
154 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
155 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 隨時承受不失次第 |
156 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
157 | 33 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
158 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
159 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
160 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
161 | 33 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
162 | 33 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
163 | 33 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
164 | 33 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
165 | 33 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
166 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
167 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 當念以楊枝用惠施 |
168 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念以楊枝用惠施 |
169 | 32 | 念 | niàn | to miss | 當念以楊枝用惠施 |
170 | 32 | 念 | niàn | to consider | 當念以楊枝用惠施 |
171 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念以楊枝用惠施 |
172 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 當念以楊枝用惠施 |
173 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念以楊枝用惠施 |
174 | 32 | 念 | niàn | twenty | 當念以楊枝用惠施 |
175 | 32 | 念 | niàn | memory | 當念以楊枝用惠施 |
176 | 32 | 念 | niàn | an instant | 當念以楊枝用惠施 |
177 | 32 | 念 | niàn | Nian | 當念以楊枝用惠施 |
178 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念以楊枝用惠施 |
179 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念以楊枝用惠施 |
180 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見不邪傾 |
181 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見不邪傾 |
182 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見不邪傾 |
183 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見不邪傾 |
184 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見不邪傾 |
185 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見不邪傾 |
186 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見不邪傾 |
187 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見不邪傾 |
188 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見不邪傾 |
189 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見不邪傾 |
190 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見不邪傾 |
191 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見不邪傾 |
192 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見不邪傾 |
193 | 29 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
194 | 29 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
195 | 29 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
196 | 29 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
197 | 29 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
198 | 29 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
199 | 29 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
200 | 29 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
201 | 29 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
202 | 29 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
203 | 29 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
204 | 29 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
205 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 釋提桓因白世尊言 |
206 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 釋提桓因白世尊言 |
207 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 釋提桓因白世尊言 |
208 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 釋提桓因白世尊言 |
209 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 釋提桓因白世尊言 |
210 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 釋提桓因白世尊言 |
211 | 29 | 言 | yán | to regard as | 釋提桓因白世尊言 |
212 | 29 | 言 | yán | to act as | 釋提桓因白世尊言 |
213 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 釋提桓因白世尊言 |
214 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 釋提桓因白世尊言 |
215 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人好喜偷盜 |
216 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人好喜偷盜 |
217 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人好喜偷盜 |
218 | 28 | 復 | fù | to restore | 若復有人好喜偷盜 |
219 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人好喜偷盜 |
220 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人好喜偷盜 |
221 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人好喜偷盜 |
222 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人好喜偷盜 |
223 | 28 | 復 | fù | Fu | 若復有人好喜偷盜 |
224 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人好喜偷盜 |
225 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人好喜偷盜 |
226 | 28 | 於 | yú | to go; to | 當起慈心於一切眾生 |
227 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當起慈心於一切眾生 |
228 | 28 | 於 | yú | Yu | 當起慈心於一切眾生 |
229 | 28 | 於 | wū | a crow | 當起慈心於一切眾生 |
230 | 27 | 四部 | sì bù | four part classification scheme | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
231 | 27 | 從 | cóng | to follow | 大迦葉即從坐起 |
232 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大迦葉即從坐起 |
233 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 大迦葉即從坐起 |
234 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大迦葉即從坐起 |
235 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 大迦葉即從坐起 |
236 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 大迦葉即從坐起 |
237 | 27 | 從 | cóng | secondary | 大迦葉即從坐起 |
238 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大迦葉即從坐起 |
239 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 大迦葉即從坐起 |
240 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大迦葉即從坐起 |
241 | 27 | 從 | zòng | to release | 大迦葉即從坐起 |
242 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大迦葉即從坐起 |
243 | 26 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使不陵易 |
244 | 26 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使不陵易 |
245 | 26 | 使 | shǐ | to indulge | 使不陵易 |
246 | 26 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使不陵易 |
247 | 26 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使不陵易 |
248 | 26 | 使 | shǐ | to dispatch | 使不陵易 |
249 | 26 | 使 | shǐ | to use | 使不陵易 |
250 | 26 | 使 | shǐ | to be able to | 使不陵易 |
251 | 26 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使不陵易 |
252 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我今欲往 |
253 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 我今欲往 |
254 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 我今欲往 |
255 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我今欲往 |
256 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 我今欲往 |
257 | 26 | 往 | wǎng | former times | 我今欲往 |
258 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我今欲往 |
259 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 我今欲往 |
260 | 26 | 亦 | yì | Yi | 我亦不見 |
261 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解甚深之義 |
262 | 25 | 即 | jí | at that time | 即解甚深之義 |
263 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解甚深之義 |
264 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解甚深之義 |
265 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解甚深之義 |
266 | 25 | 來 | lái | to come | 若來人中 |
267 | 25 | 來 | lái | please | 若來人中 |
268 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 若來人中 |
269 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 若來人中 |
270 | 25 | 來 | lái | wheat | 若來人中 |
271 | 25 | 來 | lái | next; future | 若來人中 |
272 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 若來人中 |
273 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 若來人中 |
274 | 25 | 來 | lái | to earn | 若來人中 |
275 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 若來人中 |
276 | 24 | 及 | jí | to reach | 及三十三天皆當被害 |
277 | 24 | 及 | jí | to attain | 及三十三天皆當被害 |
278 | 24 | 及 | jí | to understand | 及三十三天皆當被害 |
279 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三十三天皆當被害 |
280 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三十三天皆當被害 |
281 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三十三天皆當被害 |
282 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及三十三天皆當被害 |
283 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 施人楊枝有五功德 |
284 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 施人楊枝有五功德 |
285 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 施人楊枝有五功德 |
286 | 23 | 人 | rén | everybody | 施人楊枝有五功德 |
287 | 23 | 人 | rén | adult | 施人楊枝有五功德 |
288 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 施人楊枝有五功德 |
289 | 23 | 人 | rén | an upright person | 施人楊枝有五功德 |
290 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 施人楊枝有五功德 |
291 | 23 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王便作是念 |
292 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 此須彌山者是諸天道路 |
293 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
294 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
295 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
296 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
297 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
298 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
299 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
300 | 22 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
301 | 22 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
302 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
303 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
304 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
305 | 22 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
306 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
307 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
308 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
309 | 22 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
310 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
311 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
312 | 21 | 五 | wǔ | five | 云何為五 |
313 | 21 | 五 | wǔ | fifth musical note | 云何為五 |
314 | 21 | 五 | wǔ | Wu | 云何為五 |
315 | 21 | 五 | wǔ | the five elements | 云何為五 |
316 | 21 | 五 | wǔ | five; pañca | 云何為五 |
317 | 21 | 三十三天 | sān shí sān tiān | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 今如來母在三十三天 |
318 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終無此理 |
319 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 終無此理 |
320 | 20 | 無 | mó | mo | 終無此理 |
321 | 20 | 無 | wú | to not have | 終無此理 |
322 | 20 | 無 | wú | Wu | 終無此理 |
323 | 20 | 無 | mó | mo | 終無此理 |
324 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
325 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
326 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
327 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
328 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
329 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
330 | 20 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
331 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
332 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
333 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
334 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
335 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
336 | 20 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
337 | 20 | 足 | zú | sufficient; enough | 頭面禮足 |
338 | 20 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 頭面禮足 |
339 | 20 | 足 | zú | foot | 頭面禮足 |
340 | 20 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 頭面禮足 |
341 | 20 | 足 | zú | to satisfy | 頭面禮足 |
342 | 20 | 足 | zú | leg | 頭面禮足 |
343 | 20 | 足 | zú | football | 頭面禮足 |
344 | 20 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 頭面禮足 |
345 | 20 | 足 | zú | permitted | 頭面禮足 |
346 | 20 | 足 | zú | to amount to; worthy | 頭面禮足 |
347 | 20 | 足 | zú | Zu | 頭面禮足 |
348 | 20 | 足 | zú | to step; to tread | 頭面禮足 |
349 | 20 | 足 | zú | to stop; to halt | 頭面禮足 |
350 | 20 | 足 | zú | prosperous | 頭面禮足 |
351 | 20 | 足 | jù | excessive | 頭面禮足 |
352 | 20 | 足 | zú | Contented | 頭面禮足 |
353 | 20 | 足 | zú | foot; pāda | 頭面禮足 |
354 | 20 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 頭面禮足 |
355 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 此諸禿沙門在我上飛 |
356 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此諸禿沙門在我上飛 |
357 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此諸禿沙門在我上飛 |
358 | 20 | 上 | shàng | shang | 此諸禿沙門在我上飛 |
359 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 此諸禿沙門在我上飛 |
360 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 此諸禿沙門在我上飛 |
361 | 20 | 上 | shàng | advanced | 此諸禿沙門在我上飛 |
362 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此諸禿沙門在我上飛 |
363 | 20 | 上 | shàng | time | 此諸禿沙門在我上飛 |
364 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此諸禿沙門在我上飛 |
365 | 20 | 上 | shàng | far | 此諸禿沙門在我上飛 |
366 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 此諸禿沙門在我上飛 |
367 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此諸禿沙門在我上飛 |
368 | 20 | 上 | shàng | to report | 此諸禿沙門在我上飛 |
369 | 20 | 上 | shàng | to offer | 此諸禿沙門在我上飛 |
370 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 此諸禿沙門在我上飛 |
371 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此諸禿沙門在我上飛 |
372 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 此諸禿沙門在我上飛 |
373 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此諸禿沙門在我上飛 |
374 | 20 | 上 | shàng | to burn | 此諸禿沙門在我上飛 |
375 | 20 | 上 | shàng | to remember | 此諸禿沙門在我上飛 |
376 | 20 | 上 | shàng | to add | 此諸禿沙門在我上飛 |
377 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此諸禿沙門在我上飛 |
378 | 20 | 上 | shàng | to meet | 此諸禿沙門在我上飛 |
379 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此諸禿沙門在我上飛 |
380 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此諸禿沙門在我上飛 |
381 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 此諸禿沙門在我上飛 |
382 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此諸禿沙門在我上飛 |
383 | 19 | 今日 | jīnrì | today | 我等今日當試此龍王威力 |
384 | 19 | 今日 | jīnrì | at present | 我等今日當試此龍王威力 |
385 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當起慈心於一切眾生 |
386 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當起慈心於一切眾生 |
387 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當起慈心於一切眾生 |
388 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當起慈心於一切眾生 |
389 | 19 | 起 | qǐ | to start | 當起慈心於一切眾生 |
390 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當起慈心於一切眾生 |
391 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當起慈心於一切眾生 |
392 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當起慈心於一切眾生 |
393 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當起慈心於一切眾生 |
394 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當起慈心於一切眾生 |
395 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當起慈心於一切眾生 |
396 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當起慈心於一切眾生 |
397 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當起慈心於一切眾生 |
398 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當起慈心於一切眾生 |
399 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當起慈心於一切眾生 |
400 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 當起慈心於一切眾生 |
401 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當起慈心於一切眾生 |
402 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當起慈心於一切眾生 |
403 | 19 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
404 | 19 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
405 | 19 | 與 | yǔ | to give | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
406 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
407 | 19 | 與 | yù | to particate in | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
408 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
409 | 19 | 與 | yù | to help | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
410 | 19 | 與 | yǔ | for | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
411 | 19 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿那律即從坐起 |
412 | 19 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿那律即從坐起 |
413 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
414 | 18 | 白 | bái | white | 五者得肥白 |
415 | 18 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 五者得肥白 |
416 | 18 | 白 | bái | plain | 五者得肥白 |
417 | 18 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 五者得肥白 |
418 | 18 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 五者得肥白 |
419 | 18 | 白 | bái | bright | 五者得肥白 |
420 | 18 | 白 | bái | a wrongly written character | 五者得肥白 |
421 | 18 | 白 | bái | clear | 五者得肥白 |
422 | 18 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 五者得肥白 |
423 | 18 | 白 | bái | reactionary | 五者得肥白 |
424 | 18 | 白 | bái | a wine cup | 五者得肥白 |
425 | 18 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 五者得肥白 |
426 | 18 | 白 | bái | a dialect | 五者得肥白 |
427 | 18 | 白 | bái | to understand | 五者得肥白 |
428 | 18 | 白 | bái | to report | 五者得肥白 |
429 | 18 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 五者得肥白 |
430 | 18 | 白 | bái | empty; blank | 五者得肥白 |
431 | 18 | 白 | bái | free | 五者得肥白 |
432 | 18 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 五者得肥白 |
433 | 18 | 白 | bái | relating to funerals | 五者得肥白 |
434 | 18 | 白 | bái | Bai | 五者得肥白 |
435 | 18 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 五者得肥白 |
436 | 18 | 白 | bái | a symbol for silver | 五者得肥白 |
437 | 18 | 白 | bái | clean; avadāta | 五者得肥白 |
438 | 18 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 五者得肥白 |
439 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 目連自隱本形 |
440 | 18 | 自 | zì | Zi | 目連自隱本形 |
441 | 18 | 自 | zì | a nose | 目連自隱本形 |
442 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 目連自隱本形 |
443 | 18 | 自 | zì | origin | 目連自隱本形 |
444 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 目連自隱本形 |
445 | 18 | 自 | zì | to be | 目連自隱本形 |
446 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 目連自隱本形 |
447 | 17 | 知 | zhī | to know | 當知此人前世宿福之所種也 |
448 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此人前世宿福之所種也 |
449 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此人前世宿福之所種也 |
450 | 17 | 知 | zhī | to administer | 當知此人前世宿福之所種也 |
451 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此人前世宿福之所種也 |
452 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此人前世宿福之所種也 |
453 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此人前世宿福之所種也 |
454 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此人前世宿福之所種也 |
455 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 當知此人前世宿福之所種也 |
456 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此人前世宿福之所種也 |
457 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 當知此人前世宿福之所種也 |
458 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 當知此人前世宿福之所種也 |
459 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 當知此人前世宿福之所種也 |
460 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此人前世宿福之所種也 |
461 | 17 | 知 | zhī | to make known | 當知此人前世宿福之所種也 |
462 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 當知此人前世宿福之所種也 |
463 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此人前世宿福之所種也 |
464 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 當知此人前世宿福之所種也 |
465 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 當知此人前世宿福之所種也 |
466 | 17 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 卿還就坐 |
467 | 17 | 還 | huán | to pay back; to give back | 卿還就坐 |
468 | 17 | 還 | huán | to do in return | 卿還就坐 |
469 | 17 | 還 | huán | Huan | 卿還就坐 |
470 | 17 | 還 | huán | to revert | 卿還就坐 |
471 | 17 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 卿還就坐 |
472 | 17 | 還 | huán | to encircle | 卿還就坐 |
473 | 17 | 還 | xuán | to rotate | 卿還就坐 |
474 | 17 | 還 | huán | since | 卿還就坐 |
475 | 17 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 卿還就坐 |
476 | 17 | 還 | hái | again; further; punar | 卿還就坐 |
477 | 16 | 中 | zhōng | middle | 四者口中不臭 |
478 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四者口中不臭 |
479 | 16 | 中 | zhōng | China | 四者口中不臭 |
480 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四者口中不臭 |
481 | 16 | 中 | zhōng | midday | 四者口中不臭 |
482 | 16 | 中 | zhōng | inside | 四者口中不臭 |
483 | 16 | 中 | zhōng | during | 四者口中不臭 |
484 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 四者口中不臭 |
485 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 四者口中不臭 |
486 | 16 | 中 | zhōng | half | 四者口中不臭 |
487 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四者口中不臭 |
488 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四者口中不臭 |
489 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 四者口中不臭 |
490 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四者口中不臭 |
491 | 16 | 中 | zhōng | middle | 四者口中不臭 |
492 | 16 | 形像 | xíngxiàng | form; image | 我等宜作如來形像 |
493 | 16 | 形像 | xíngxiàng | statue | 我等宜作如來形像 |
494 | 16 | 報 | bào | newspaper | 目連報曰 |
495 | 16 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 目連報曰 |
496 | 16 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 目連報曰 |
497 | 16 | 報 | bào | to respond; to reply | 目連報曰 |
498 | 16 | 報 | bào | to revenge | 目連報曰 |
499 | 16 | 報 | bào | a cable; a telegram | 目連報曰 |
500 | 16 | 報 | bào | a message; information | 目連報曰 |
Frequencies of all Words
Top 970
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 169 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是學 |
2 | 169 | 是 | shì | is exactly | 當作是學 |
3 | 169 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是學 |
4 | 169 | 是 | shì | this; that; those | 當作是學 |
5 | 169 | 是 | shì | really; certainly | 當作是學 |
6 | 169 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是學 |
7 | 169 | 是 | shì | true | 當作是學 |
8 | 169 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是學 |
9 | 169 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是學 |
10 | 169 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是學 |
11 | 169 | 是 | shì | Shi | 當作是學 |
12 | 169 | 是 | shì | is; bhū | 當作是學 |
13 | 169 | 是 | shì | this; idam | 當作是學 |
14 | 123 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
15 | 123 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
16 | 123 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
17 | 123 | 時 | shí | at that time | 是時 |
18 | 123 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
19 | 123 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
20 | 123 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
21 | 123 | 時 | shí | tense | 是時 |
22 | 123 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
23 | 123 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
24 | 123 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
25 | 123 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
26 | 123 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
27 | 123 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
28 | 123 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
29 | 123 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
30 | 123 | 時 | shí | on time | 是時 |
31 | 123 | 時 | shí | this; that | 是時 |
32 | 123 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
33 | 123 | 時 | shí | hour | 是時 |
34 | 123 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
35 | 123 | 時 | shí | Shi | 是時 |
36 | 123 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
37 | 123 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
38 | 123 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
39 | 123 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
40 | 107 | 之 | zhī | him; her; them; that | 便得聞之 |
41 | 107 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 便得聞之 |
42 | 107 | 之 | zhī | to go | 便得聞之 |
43 | 107 | 之 | zhī | this; that | 便得聞之 |
44 | 107 | 之 | zhī | genetive marker | 便得聞之 |
45 | 107 | 之 | zhī | it | 便得聞之 |
46 | 107 | 之 | zhī | in; in regards to | 便得聞之 |
47 | 107 | 之 | zhī | all | 便得聞之 |
48 | 107 | 之 | zhī | and | 便得聞之 |
49 | 107 | 之 | zhī | however | 便得聞之 |
50 | 107 | 之 | zhī | if | 便得聞之 |
51 | 107 | 之 | zhī | then | 便得聞之 |
52 | 107 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便得聞之 |
53 | 107 | 之 | zhī | is | 便得聞之 |
54 | 107 | 之 | zhī | to use | 便得聞之 |
55 | 107 | 之 | zhī | Zhi | 便得聞之 |
56 | 107 | 之 | zhī | winding | 便得聞之 |
57 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
58 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
59 | 86 | 此 | cǐ | this; these | 造作浴室有此五功德 |
60 | 86 | 此 | cǐ | in this way | 造作浴室有此五功德 |
61 | 86 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 造作浴室有此五功德 |
62 | 86 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 造作浴室有此五功德 |
63 | 86 | 此 | cǐ | this; here; etad | 造作浴室有此五功德 |
64 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
65 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
66 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說 |
67 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
68 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
69 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今如來母在三十三天 |
70 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今如來母在三十三天 |
71 | 64 | 今 | jīn | modern | 今如來母在三十三天 |
72 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今如來母在三十三天 |
73 | 60 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
74 | 60 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
75 | 60 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
76 | 60 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
77 | 60 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
78 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦不見 |
79 | 56 | 我 | wǒ | self | 我亦不見 |
80 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我亦不見 |
81 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不見 |
82 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不見 |
83 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不見 |
84 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我亦不見 |
85 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦不見 |
86 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當求方便 |
87 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當求方便 |
88 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當求方便 |
89 | 52 | 當 | dāng | to face | 當求方便 |
90 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當求方便 |
91 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 當求方便 |
92 | 52 | 當 | dāng | should | 當求方便 |
93 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當求方便 |
94 | 52 | 當 | dǎng | to think | 當求方便 |
95 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當求方便 |
96 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 當求方便 |
97 | 52 | 當 | dàng | that | 當求方便 |
98 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 當求方便 |
99 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 當求方便 |
100 | 52 | 當 | dāng | to judge | 當求方便 |
101 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當求方便 |
102 | 52 | 當 | dàng | the same | 當求方便 |
103 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 當求方便 |
104 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當求方便 |
105 | 52 | 當 | dàng | a trap | 當求方便 |
106 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 當求方便 |
107 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當求方便 |
108 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
109 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
110 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
111 | 50 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
112 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
113 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
114 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
115 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
116 | 50 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
117 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
118 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
119 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
120 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
121 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
122 | 50 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 龍王便興瞋恚 |
123 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者除去塵垢 |
124 | 50 | 者 | zhě | that | 三者除去塵垢 |
125 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者除去塵垢 |
126 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者除去塵垢 |
127 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者除去塵垢 |
128 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者除去塵垢 |
129 | 50 | 者 | zhuó | according to | 三者除去塵垢 |
130 | 50 | 者 | zhě | ca | 三者除去塵垢 |
131 | 49 | 作 | zuò | to do | 如此之人作此惡已 |
132 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如此之人作此惡已 |
133 | 49 | 作 | zuò | to start | 如此之人作此惡已 |
134 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 如此之人作此惡已 |
135 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如此之人作此惡已 |
136 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 如此之人作此惡已 |
137 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 如此之人作此惡已 |
138 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 如此之人作此惡已 |
139 | 49 | 作 | zuò | to rise | 如此之人作此惡已 |
140 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 如此之人作此惡已 |
141 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如此之人作此惡已 |
142 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 如此之人作此惡已 |
143 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如此之人作此惡已 |
144 | 44 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便得聞之 |
145 | 44 | 便 | biàn | advantageous | 便得聞之 |
146 | 44 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便得聞之 |
147 | 44 | 便 | pián | fat; obese | 便得聞之 |
148 | 44 | 便 | biàn | to make easy | 便得聞之 |
149 | 44 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便得聞之 |
150 | 44 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便得聞之 |
151 | 44 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便得聞之 |
152 | 44 | 便 | biàn | in passing | 便得聞之 |
153 | 44 | 便 | biàn | informal | 便得聞之 |
154 | 44 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便得聞之 |
155 | 44 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便得聞之 |
156 | 44 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便得聞之 |
157 | 44 | 便 | biàn | stool | 便得聞之 |
158 | 44 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便得聞之 |
159 | 44 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便得聞之 |
160 | 44 | 便 | biàn | even if; even though | 便得聞之 |
161 | 44 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便得聞之 |
162 | 44 | 便 | biàn | then; atha | 便得聞之 |
163 | 43 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連白佛言 |
164 | 43 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
165 | 43 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
166 | 43 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
167 | 43 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
168 | 43 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
169 | 43 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
170 | 43 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
171 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得聞者 |
172 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得聞者 |
173 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得聞者 |
174 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以得聞者 |
175 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以得聞者 |
176 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得聞者 |
177 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得聞者 |
178 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以得聞者 |
179 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以得聞者 |
180 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以得聞者 |
181 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得聞者 |
182 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得聞者 |
183 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得聞者 |
184 | 42 | 以 | yǐ | very | 以得聞者 |
185 | 42 | 以 | yǐ | already | 以得聞者 |
186 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以得聞者 |
187 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得聞者 |
188 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以得聞者 |
189 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以得聞者 |
190 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得聞者 |
191 | 42 | 至 | zhì | to; until | 來至世尊所 |
192 | 42 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至世尊所 |
193 | 42 | 至 | zhì | extremely; very; most | 來至世尊所 |
194 | 42 | 至 | zhì | to arrive | 來至世尊所 |
195 | 42 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至世尊所 |
196 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲得聞法 |
197 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得聞法 |
198 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得聞法 |
199 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得聞法 |
200 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲得聞法 |
201 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得聞法 |
202 | 39 | 為 | wèi | for; to | 云何為五 |
203 | 39 | 為 | wèi | because of | 云何為五 |
204 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
205 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
206 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
207 | 39 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
208 | 39 | 為 | wèi | for | 云何為五 |
209 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為五 |
210 | 39 | 為 | wèi | to | 云何為五 |
211 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為五 |
212 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為五 |
213 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為五 |
214 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為五 |
215 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
216 | 39 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
217 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
218 | 37 | 王 | wáng | Wang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
219 | 37 | 王 | wáng | a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
220 | 37 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
221 | 37 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
222 | 37 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
223 | 37 | 王 | wáng | grand; great | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
224 | 37 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
225 | 37 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
226 | 37 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
227 | 37 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
228 | 37 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
229 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 然後以常法則而降伏之 |
230 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 然後以常法則而降伏之 |
231 | 36 | 而 | ér | you | 然後以常法則而降伏之 |
232 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 然後以常法則而降伏之 |
233 | 36 | 而 | ér | right away; then | 然後以常法則而降伏之 |
234 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 然後以常法則而降伏之 |
235 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 然後以常法則而降伏之 |
236 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 然後以常法則而降伏之 |
237 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 然後以常法則而降伏之 |
238 | 36 | 而 | ér | so as to | 然後以常法則而降伏之 |
239 | 36 | 而 | ér | only then | 然後以常法則而降伏之 |
240 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 然後以常法則而降伏之 |
241 | 36 | 而 | néng | can; able | 然後以常法則而降伏之 |
242 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 然後以常法則而降伏之 |
243 | 36 | 而 | ér | me | 然後以常法則而降伏之 |
244 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 然後以常法則而降伏之 |
245 | 36 | 而 | ér | possessive | 然後以常法則而降伏之 |
246 | 36 | 而 | ér | and; ca | 然後以常法則而降伏之 |
247 | 35 | 得 | de | potential marker | 便得聞之 |
248 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得聞之 |
249 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 便得聞之 |
250 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得聞之 |
251 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 便得聞之 |
252 | 35 | 得 | dé | de | 便得聞之 |
253 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 便得聞之 |
254 | 35 | 得 | dé | to result in | 便得聞之 |
255 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得聞之 |
256 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 便得聞之 |
257 | 35 | 得 | dé | to be finished | 便得聞之 |
258 | 35 | 得 | de | result of degree | 便得聞之 |
259 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 便得聞之 |
260 | 35 | 得 | děi | satisfying | 便得聞之 |
261 | 35 | 得 | dé | to contract | 便得聞之 |
262 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 便得聞之 |
263 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 便得聞之 |
264 | 35 | 得 | dé | to hear | 便得聞之 |
265 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 便得聞之 |
266 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 便得聞之 |
267 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得聞之 |
268 | 34 | 二 | èr | two | 二 |
269 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
270 | 34 | 二 | èr | second | 二 |
271 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
272 | 34 | 二 | èr | another; the other | 二 |
273 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
274 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
275 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
276 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
277 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
278 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
279 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
280 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 隨時聽法有五功德 |
281 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 隨時聽法有五功德 |
282 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 隨時聽法有五功德 |
283 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 隨時聽法有五功德 |
284 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 隨時聽法有五功德 |
285 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 隨時聽法有五功德 |
286 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 隨時聽法有五功德 |
287 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 隨時聽法有五功德 |
288 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 隨時聽法有五功德 |
289 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 隨時聽法有五功德 |
290 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 隨時聽法有五功德 |
291 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 隨時聽法有五功德 |
292 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 隨時聽法有五功德 |
293 | 34 | 有 | yǒu | You | 隨時聽法有五功德 |
294 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 隨時聽法有五功德 |
295 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 隨時聽法有五功德 |
296 | 34 | 不 | bù | not; no | 隨時承受不失次第 |
297 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 隨時承受不失次第 |
298 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 隨時承受不失次第 |
299 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 隨時承受不失次第 |
300 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 隨時承受不失次第 |
301 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 隨時承受不失次第 |
302 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 隨時承受不失次第 |
303 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 隨時承受不失次第 |
304 | 34 | 不 | bù | no; na | 隨時承受不失次第 |
305 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
306 | 33 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
307 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
308 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
309 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
310 | 33 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
311 | 33 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
312 | 33 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
313 | 33 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
314 | 33 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
315 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
316 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 當念以楊枝用惠施 |
317 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念以楊枝用惠施 |
318 | 32 | 念 | niàn | to miss | 當念以楊枝用惠施 |
319 | 32 | 念 | niàn | to consider | 當念以楊枝用惠施 |
320 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念以楊枝用惠施 |
321 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 當念以楊枝用惠施 |
322 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念以楊枝用惠施 |
323 | 32 | 念 | niàn | twenty | 當念以楊枝用惠施 |
324 | 32 | 念 | niàn | memory | 當念以楊枝用惠施 |
325 | 32 | 念 | niàn | an instant | 當念以楊枝用惠施 |
326 | 32 | 念 | niàn | Nian | 當念以楊枝用惠施 |
327 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念以楊枝用惠施 |
328 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念以楊枝用惠施 |
329 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見不邪傾 |
330 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見不邪傾 |
331 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見不邪傾 |
332 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見不邪傾 |
333 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 見不邪傾 |
334 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見不邪傾 |
335 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見不邪傾 |
336 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見不邪傾 |
337 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見不邪傾 |
338 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見不邪傾 |
339 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見不邪傾 |
340 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見不邪傾 |
341 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見不邪傾 |
342 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見不邪傾 |
343 | 29 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
344 | 29 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
345 | 29 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
346 | 29 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
347 | 29 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
348 | 29 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
349 | 29 | 坐 | zuò | because; for | 在一面坐 |
350 | 29 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
351 | 29 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
352 | 29 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
353 | 29 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
354 | 29 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
355 | 29 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
356 | 29 | 我等 | wǒděng | we | 我等當共制之 |
357 | 29 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等當共制之 |
358 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 釋提桓因白世尊言 |
359 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 釋提桓因白世尊言 |
360 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 釋提桓因白世尊言 |
361 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 釋提桓因白世尊言 |
362 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 釋提桓因白世尊言 |
363 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 釋提桓因白世尊言 |
364 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 釋提桓因白世尊言 |
365 | 29 | 言 | yán | to regard as | 釋提桓因白世尊言 |
366 | 29 | 言 | yán | to act as | 釋提桓因白世尊言 |
367 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 釋提桓因白世尊言 |
368 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 釋提桓因白世尊言 |
369 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復有人好喜偷盜 |
370 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人好喜偷盜 |
371 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人好喜偷盜 |
372 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人好喜偷盜 |
373 | 28 | 復 | fù | to restore | 若復有人好喜偷盜 |
374 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人好喜偷盜 |
375 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 若復有人好喜偷盜 |
376 | 28 | 復 | fù | even if; although | 若復有人好喜偷盜 |
377 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人好喜偷盜 |
378 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人好喜偷盜 |
379 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人好喜偷盜 |
380 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 若復有人好喜偷盜 |
381 | 28 | 復 | fù | Fu | 若復有人好喜偷盜 |
382 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 若復有人好喜偷盜 |
383 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人好喜偷盜 |
384 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人好喜偷盜 |
385 | 28 | 復 | fù | again; punar | 若復有人好喜偷盜 |
386 | 28 | 於 | yú | in; at | 當起慈心於一切眾生 |
387 | 28 | 於 | yú | in; at | 當起慈心於一切眾生 |
388 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 當起慈心於一切眾生 |
389 | 28 | 於 | yú | to go; to | 當起慈心於一切眾生 |
390 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當起慈心於一切眾生 |
391 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當起慈心於一切眾生 |
392 | 28 | 於 | yú | from | 當起慈心於一切眾生 |
393 | 28 | 於 | yú | give | 當起慈心於一切眾生 |
394 | 28 | 於 | yú | oppposing | 當起慈心於一切眾生 |
395 | 28 | 於 | yú | and | 當起慈心於一切眾生 |
396 | 28 | 於 | yú | compared to | 當起慈心於一切眾生 |
397 | 28 | 於 | yú | by | 當起慈心於一切眾生 |
398 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 當起慈心於一切眾生 |
399 | 28 | 於 | yú | for | 當起慈心於一切眾生 |
400 | 28 | 於 | yú | Yu | 當起慈心於一切眾生 |
401 | 28 | 於 | wū | a crow | 當起慈心於一切眾生 |
402 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 當起慈心於一切眾生 |
403 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 當起慈心於一切眾生 |
404 | 27 | 四部 | sì bù | four part classification scheme | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
405 | 27 | 從 | cóng | from | 大迦葉即從坐起 |
406 | 27 | 從 | cóng | to follow | 大迦葉即從坐起 |
407 | 27 | 從 | cóng | past; through | 大迦葉即從坐起 |
408 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大迦葉即從坐起 |
409 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 大迦葉即從坐起 |
410 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大迦葉即從坐起 |
411 | 27 | 從 | cóng | usually | 大迦葉即從坐起 |
412 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 大迦葉即從坐起 |
413 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 大迦葉即從坐起 |
414 | 27 | 從 | cóng | secondary | 大迦葉即從坐起 |
415 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大迦葉即從坐起 |
416 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 大迦葉即從坐起 |
417 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大迦葉即從坐起 |
418 | 27 | 從 | zòng | to release | 大迦葉即從坐起 |
419 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大迦葉即從坐起 |
420 | 27 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 大迦葉即從坐起 |
421 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼屠牛之人 |
422 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼屠牛之人 |
423 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼屠牛之人 |
424 | 26 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使不陵易 |
425 | 26 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使不陵易 |
426 | 26 | 使 | shǐ | to indulge | 使不陵易 |
427 | 26 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使不陵易 |
428 | 26 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使不陵易 |
429 | 26 | 使 | shǐ | to dispatch | 使不陵易 |
430 | 26 | 使 | shǐ | if | 使不陵易 |
431 | 26 | 使 | shǐ | to use | 使不陵易 |
432 | 26 | 使 | shǐ | to be able to | 使不陵易 |
433 | 26 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使不陵易 |
434 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我今欲往 |
435 | 26 | 往 | wǎng | in the direction of | 我今欲往 |
436 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 我今欲往 |
437 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 我今欲往 |
438 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我今欲往 |
439 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 我今欲往 |
440 | 26 | 往 | wǎng | former times | 我今欲往 |
441 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我今欲往 |
442 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 我今欲往 |
443 | 26 | 亦 | yì | also; too | 我亦不見 |
444 | 26 | 亦 | yì | but | 我亦不見 |
445 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不見 |
446 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不見 |
447 | 26 | 亦 | yì | already | 我亦不見 |
448 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不見 |
449 | 26 | 亦 | yì | Yi | 我亦不見 |
450 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即解甚深之義 |
451 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解甚深之義 |
452 | 25 | 即 | jí | at that time | 即解甚深之義 |
453 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解甚深之義 |
454 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解甚深之義 |
455 | 25 | 即 | jí | if; but | 即解甚深之義 |
456 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解甚深之義 |
457 | 25 | 即 | jí | then; following | 即解甚深之義 |
458 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即解甚深之義 |
459 | 25 | 來 | lái | to come | 若來人中 |
460 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 若來人中 |
461 | 25 | 來 | lái | please | 若來人中 |
462 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 若來人中 |
463 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 若來人中 |
464 | 25 | 來 | lái | ever since | 若來人中 |
465 | 25 | 來 | lái | wheat | 若來人中 |
466 | 25 | 來 | lái | next; future | 若來人中 |
467 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 若來人中 |
468 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 若來人中 |
469 | 25 | 來 | lái | to earn | 若來人中 |
470 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 若來人中 |
471 | 24 | 及 | jí | to reach | 及三十三天皆當被害 |
472 | 24 | 及 | jí | and | 及三十三天皆當被害 |
473 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 及三十三天皆當被害 |
474 | 24 | 及 | jí | to attain | 及三十三天皆當被害 |
475 | 24 | 及 | jí | to understand | 及三十三天皆當被害 |
476 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三十三天皆當被害 |
477 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三十三天皆當被害 |
478 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三十三天皆當被害 |
479 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及三十三天皆當被害 |
480 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 施人楊枝有五功德 |
481 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 施人楊枝有五功德 |
482 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 施人楊枝有五功德 |
483 | 23 | 人 | rén | everybody | 施人楊枝有五功德 |
484 | 23 | 人 | rén | adult | 施人楊枝有五功德 |
485 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 施人楊枝有五功德 |
486 | 23 | 人 | rén | an upright person | 施人楊枝有五功德 |
487 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 施人楊枝有五功德 |
488 | 23 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王便作是念 |
489 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 此須彌山者是諸天道路 |
490 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
491 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
492 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
493 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
494 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
495 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
496 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
497 | 22 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
498 | 22 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
499 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
500 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
如来 | 如來 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
今 | jīn | now; adhunā | |
曰 | yuē | said; ukta | |
我 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南海 | 110 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三月 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
优填 | 優填 | 121 |
|
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 145.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
共会 | 共會 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
念言 | 110 | words from memory | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
且止 | 113 | obstruct | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三道 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
生天 | 115 | celestial birth | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四生 | 115 | four types of birth | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一由旬 | 121 | one yojana | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |