Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 502

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 děng et cetera; and so on 善女人等不離一切智智心
2 112 děng to wait 善女人等不離一切智智心
3 112 děng to be equal 善女人等不離一切智智心
4 112 děng degree; level 善女人等不離一切智智心
5 112 děng to compare 善女人等不離一切智智心
6 112 děng same; equal; sama 善女人等不離一切智智心
7 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於此般若波羅蜜多甚深經典
8 67 wéi to act as; to serve 以無所得為方便
9 67 wéi to change into; to become 以無所得為方便
10 67 wéi to be; is 以無所得為方便
11 67 wéi to do 以無所得為方便
12 67 wèi to support; to help 以無所得為方便
13 67 wéi to govern 以無所得為方便
14 67 wèi to be; bhū 以無所得為方便
15 63 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等不離一切智智心
16 63 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等不離一切智智心
17 63 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
18 63 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
19 54 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於此般若波羅蜜多甚深經典
20 50 to go; to 於此般若波羅蜜多甚深經典
21 50 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜多甚深經典
22 50 Yu 於此般若波羅蜜多甚深經典
23 50 a crow 於此般若波羅蜜多甚深經典
24 48 Buddha; Awakened One 佛告憍尸迦
25 48 relating to Buddhism 佛告憍尸迦
26 48 a statue or image of a Buddha 佛告憍尸迦
27 48 a Buddhist text 佛告憍尸迦
28 48 to touch; to stroke 佛告憍尸迦
29 48 Buddha 佛告憍尸迦
30 48 Buddha; Awakened One 佛告憍尸迦
31 48 Yi 亦是一切聲聞
32 47 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 佛告憍尸迦
33 43 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚
34 43 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚
35 43 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚
36 43 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚
37 43 suǒ meaning 善女人等所獲福聚
38 43 suǒ garrison 善女人等所獲福聚
39 43 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚
40 41 néng can; able 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
41 41 néng ability; capacity 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
42 41 néng a mythical bear-like beast 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
43 41 néng energy 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
44 41 néng function; use 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
45 41 néng talent 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
46 41 néng expert at 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
47 41 néng to be in harmony 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
48 41 néng to tend to; to care for 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
49 41 néng to reach; to arrive at 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
50 41 néng to be able; śak 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
51 41 néng skilful; pravīṇa 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
52 38 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 經須臾頃供養恭敬
53 38 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 經須臾頃供養恭敬
54 38 供養 gòngyǎng offering 經須臾頃供養恭敬
55 38 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 經須臾頃供養恭敬
56 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是充滿一贍部洲
57 34 infix potential marker 善女人等不離一切智智心
58 33 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 善女人等不離一切智智心
59 32 lìng to make; to cause to be; to lead 則令一切惡法損減
60 32 lìng to issue a command 則令一切惡法損減
61 32 lìng rules of behavior; customs 則令一切惡法損減
62 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令一切惡法損減
63 32 lìng a season 則令一切惡法損減
64 32 lìng respected; good reputation 則令一切惡法損減
65 32 lìng good 則令一切惡法損減
66 32 lìng pretentious 則令一切惡法損減
67 32 lìng a transcending state of existence 則令一切惡法損減
68 32 lìng a commander 則令一切惡法損減
69 32 lìng a commanding quality; an impressive character 則令一切惡法損減
70 32 lìng lyrics 則令一切惡法損減
71 32 lìng Ling 則令一切惡法損減
72 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令一切惡法損減
73 31 miào wonderful; fantastic 復持種種上妙華鬘
74 31 miào clever 復持種種上妙華鬘
75 31 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 復持種種上妙華鬘
76 31 miào fine; delicate 復持種種上妙華鬘
77 31 miào young 復持種種上妙華鬘
78 31 miào interesting 復持種種上妙華鬘
79 31 miào profound reasoning 復持種種上妙華鬘
80 31 miào Miao 復持種種上妙華鬘
81 31 miào Wonderful 復持種種上妙華鬘
82 31 miào wonderful; beautiful; suksma 復持種種上妙華鬘
83 31 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
84 31 guǎng wide; large; vast 廣為有情宣說流布
85 31 guǎng Kangxi radical 53 廣為有情宣說流布
86 31 ān a hut 廣為有情宣說流布
87 31 guǎng a large building structure with no walls 廣為有情宣說流布
88 31 guǎng many; numerous; common 廣為有情宣說流布
89 31 guǎng to extend; to expand 廣為有情宣說流布
90 31 guǎng width; breadth; extent 廣為有情宣說流布
91 31 guǎng broad-minded; generous 廣為有情宣說流布
92 31 guǎng Guangzhou 廣為有情宣說流布
93 31 guàng a unit of east-west distance 廣為有情宣說流布
94 31 guàng a unit of 15 chariots 廣為有情宣說流布
95 31 kuàng barren 廣為有情宣說流布
96 31 guǎng Extensive 廣為有情宣說流布
97 31 guǎng vaipulya; vast; extended 廣為有情宣說流布
98 30 yìng to answer; to respond
99 30 yìng to confirm; to verify
100 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
101 30 yìng to accept
102 30 yìng to permit; to allow
103 30 yìng to echo
104 30 yìng to handle; to deal with
105 30 yìng Ying
106 29 一切 yīqiè temporary 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
107 29 一切 yīqiè the same 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
108 29 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 經須臾頃供養恭敬
109 29 恭敬 gōngjìng Respect 經須臾頃供養恭敬
110 29 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 經須臾頃供養恭敬
111 29 恭敬 gōngjìng to honour 經須臾頃供養恭敬
112 28 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
113 28 to use; to grasp 以無所得為方便
114 28 to rely on 以無所得為方便
115 28 to regard 以無所得為方便
116 28 to be able to 以無所得為方便
117 28 to order; to command 以無所得為方便
118 28 used after a verb 以無所得為方便
119 28 a reason; a cause 以無所得為方便
120 28 Israel 以無所得為方便
121 28 Yi 以無所得為方便
122 28 use; yogena 以無所得為方便
123 27 to reach 一切聲聞及諸獨覺於此中學
124 27 to attain 一切聲聞及諸獨覺於此中學
125 27 to understand 一切聲聞及諸獨覺於此中學
126 27 able to be compared to; to catch up with 一切聲聞及諸獨覺於此中學
127 27 to be involved with; to associate with 一切聲聞及諸獨覺於此中學
128 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切聲聞及諸獨覺於此中學
129 27 and; ca; api 一切聲聞及諸獨覺於此中學
130 27 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
131 27 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
132 27 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
133 27 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
134 26 方便 fāngbiàn convenient 以無所得為方便
135 26 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得為方便
136 26 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得為方便
137 26 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得為方便
138 26 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得為方便
139 26 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得為方便
140 26 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得為方便
141 26 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得為方便
142 26 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得為方便
143 26 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得為方便
144 26 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至亦有一切智
145 26 to go back; to return 復持種種上妙華鬘
146 26 to resume; to restart 復持種種上妙華鬘
147 26 to do in detail 復持種種上妙華鬘
148 26 to restore 復持種種上妙華鬘
149 26 to respond; to reply to 復持種種上妙華鬘
150 26 Fu; Return 復持種種上妙華鬘
151 26 to retaliate; to reciprocate 復持種種上妙華鬘
152 26 to avoid forced labor or tax 復持種種上妙華鬘
153 26 Fu 復持種種上妙華鬘
154 26 doubled; to overlapping; folded 復持種種上妙華鬘
155 26 a lined garment with doubled thickness 復持種種上妙華鬘
156 26 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
157 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復持種種上妙華鬘
158 26 種種 zhǒng zhǒng various forms 復持種種上妙華鬘
159 25 yán to speak; to say; said 天帝釋白佛言
160 25 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋白佛言
161 25 yán Kangxi radical 149 天帝釋白佛言
162 25 yán phrase; sentence 天帝釋白佛言
163 25 yán a word; a syllable 天帝釋白佛言
164 25 yán a theory; a doctrine 天帝釋白佛言
165 25 yán to regard as 天帝釋白佛言
166 25 yán to act as 天帝釋白佛言
167 25 yán word; vacana 天帝釋白佛言
168 25 yán speak; vad 天帝釋白佛言
169 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得幾許福
170 25 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得幾許福
171 25 děi must; ought to 善女人等由此因緣得幾許福
172 25 de 善女人等由此因緣得幾許福
173 25 de infix potential marker 善女人等由此因緣得幾許福
174 25 to result in 善女人等由此因緣得幾許福
175 25 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得幾許福
176 25 to be satisfied 善女人等由此因緣得幾許福
177 25 to be finished 善女人等由此因緣得幾許福
178 25 děi satisfying 善女人等由此因緣得幾許福
179 25 to contract 善女人等由此因緣得幾許福
180 25 to hear 善女人等由此因緣得幾許福
181 25 to have; there is 善女人等由此因緣得幾許福
182 25 marks time passed 善女人等由此因緣得幾許福
183 25 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得幾許福
184 25 受持 shòuchí uphold 受持
185 25 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
186 25 method; way 若無忘失法
187 25 France 若無忘失法
188 25 the law; rules; regulations 若無忘失法
189 25 the teachings of the Buddha; Dharma 若無忘失法
190 25 a standard; a norm 若無忘失法
191 25 an institution 若無忘失法
192 25 to emulate 若無忘失法
193 25 magic; a magic trick 若無忘失法
194 25 punishment 若無忘失法
195 25 Fa 若無忘失法
196 25 a precedent 若無忘失法
197 25 a classification of some kinds of Han texts 若無忘失法
198 25 relating to a ceremony or rite 若無忘失法
199 25 Dharma 若無忘失法
200 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若無忘失法
201 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若無忘失法
202 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若無忘失法
203 25 quality; characteristic 若無忘失法
204 24 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
205 24 有情 yǒuqíng having feelings for 廣為有情宣說流布
206 24 有情 yǒuqíng friends with 廣為有情宣說流布
207 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 廣為有情宣說流布
208 24 有情 yǒuqíng sentient being 廣為有情宣說流布
209 24 有情 yǒuqíng sentient beings 廣為有情宣說流布
210 24 聽聞 tīngwén to listen 至心聽聞
211 24 聽聞 tīngwén news one has heard 至心聽聞
212 24 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
213 23 修學 xiūxué to study 精勤修學
214 23 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
215 23 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學
216 23 ér Kangxi radical 126 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
217 23 ér as if; to seem like 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
218 23 néng can; able 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
219 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
220 23 ér to arrive; up to 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
221 23 如理 rú lǐ principle of suchness 如理思惟
222 23 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如理思惟
223 23 思惟 sīwéi thinking; tought 如理思惟
224 23 思惟 sīwéi Contemplate 如理思惟
225 23 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如理思惟
226 22 功德 gōngdé achievements and virtue 第三分稱揚功德品第六之一
227 22 功德 gōngdé merit 第三分稱揚功德品第六之一
228 22 功德 gōngdé quality; guṇa 第三分稱揚功德品第六之一
229 22 功德 gōngdé merit; puṇya 第三分稱揚功德品第六之一
230 22 bàn to do; to manage; to handle; to go about; to run; to deal with 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
231 22 bàn to set up 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
232 22 bàn to prepare 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
233 22 bàn to try and punish 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
234 22 bàn to purchase 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
235 22 bàn make; kalpayati 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
236 21 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
237 21 chéng to become; to turn into 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
238 21 chéng to grow up; to ripen; to mature 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
239 21 chéng to set up; to establish; to develop; to form 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
240 21 chéng a full measure of 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
241 21 chéng whole 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
242 21 chéng set; established 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
243 21 chéng to reache a certain degree; to amount to 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
244 21 chéng to reconcile 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
245 21 chéng to resmble; to be similar to 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
246 21 chéng composed of 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
247 21 chéng a result; a harvest; an achievement 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
248 21 chéng capable; able; accomplished 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
249 21 chéng to help somebody achieve something 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
250 21 chéng Cheng 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
251 21 chéng Become 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
252 21 chéng becoming; bhāva 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
253 21 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
254 21 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
255 21 書寫 shūxiě to write 或有書寫眾寶嚴飾
256 21 書寫 shūxiě to write; lekhana 或有書寫眾寶嚴飾
257 21 書寫 shūxiě Scribe 或有書寫眾寶嚴飾
258 20 chí to grasp; to hold 復持種種上妙華鬘
259 20 chí to resist; to oppose 復持種種上妙華鬘
260 20 chí to uphold 復持種種上妙華鬘
261 20 chí to sustain; to keep; to uphold 復持種種上妙華鬘
262 20 chí to administer; to manage 復持種種上妙華鬘
263 20 chí to control 復持種種上妙華鬘
264 20 chí to be cautious 復持種種上妙華鬘
265 20 chí to remember 復持種種上妙華鬘
266 20 chí to assist 復持種種上妙華鬘
267 20 chí with; using 復持種種上妙華鬘
268 20 chí dhara 復持種種上妙華鬘
269 20 cháng Chang 僧寶常不滅沒
270 20 cháng common; general; ordinary 僧寶常不滅沒
271 20 cháng a principle; a rule 僧寶常不滅沒
272 20 cháng eternal; nitya 僧寶常不滅沒
273 20 zhòng many; numerous 或有書寫眾寶嚴飾
274 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 或有書寫眾寶嚴飾
275 20 zhòng general; common; public 或有書寫眾寶嚴飾
276 20 xīn heart [organ] 善女人等不離一切智智心
277 20 xīn Kangxi radical 61 善女人等不離一切智智心
278 20 xīn mind; consciousness 善女人等不離一切智智心
279 20 xīn the center; the core; the middle 善女人等不離一切智智心
280 20 xīn one of the 28 star constellations 善女人等不離一切智智心
281 20 xīn heart 善女人等不離一切智智心
282 20 xīn emotion 善女人等不離一切智智心
283 20 xīn intention; consideration 善女人等不離一切智智心
284 20 xīn disposition; temperament 善女人等不離一切智智心
285 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善女人等不離一切智智心
286 19 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺真實法印
287 19 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 於此般若波羅蜜多甚深經典
288 19 經典 jīngdiǎn classical 於此般若波羅蜜多甚深經典
289 19 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 於此般若波羅蜜多甚深經典
290 19 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 於此般若波羅蜜多甚深經典
291 19 shí time; a point or period of time
292 19 shí a season; a quarter of a year
293 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day
294 19 shí fashionable
295 19 shí fate; destiny; luck
296 19 shí occasion; opportunity; chance
297 19 shí tense
298 19 shí particular; special
299 19 shí to plant; to cultivate
300 19 shí an era; a dynasty
301 19 shí time [abstract]
302 19 shí seasonal
303 19 shí to wait upon
304 19 shí hour
305 19 shí appropriate; proper; timely
306 19 shí Shi
307 19 shí a present; currentlt
308 19 shí time; kāla
309 19 shí at that time; samaya
310 18 諸天 zhū tiān devas 我等當與諸天戰諍
311 18 shàng top; a high position 復持種種上妙華鬘
312 18 shang top; the position on or above something 復持種種上妙華鬘
313 18 shàng to go up; to go forward 復持種種上妙華鬘
314 18 shàng shang 復持種種上妙華鬘
315 18 shàng previous; last 復持種種上妙華鬘
316 18 shàng high; higher 復持種種上妙華鬘
317 18 shàng advanced 復持種種上妙華鬘
318 18 shàng a monarch; a sovereign 復持種種上妙華鬘
319 18 shàng time 復持種種上妙華鬘
320 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 復持種種上妙華鬘
321 18 shàng far 復持種種上妙華鬘
322 18 shàng big; as big as 復持種種上妙華鬘
323 18 shàng abundant; plentiful 復持種種上妙華鬘
324 18 shàng to report 復持種種上妙華鬘
325 18 shàng to offer 復持種種上妙華鬘
326 18 shàng to go on stage 復持種種上妙華鬘
327 18 shàng to take office; to assume a post 復持種種上妙華鬘
328 18 shàng to install; to erect 復持種種上妙華鬘
329 18 shàng to suffer; to sustain 復持種種上妙華鬘
330 18 shàng to burn 復持種種上妙華鬘
331 18 shàng to remember 復持種種上妙華鬘
332 18 shàng to add 復持種種上妙華鬘
333 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 復持種種上妙華鬘
334 18 shàng to meet 復持種種上妙華鬘
335 18 shàng falling then rising (4th) tone 復持種種上妙華鬘
336 18 shang used after a verb indicating a result 復持種種上妙華鬘
337 18 shàng a musical note 復持種種上妙華鬘
338 18 shàng higher, superior; uttara 復持種種上妙華鬘
339 18 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 燈明
340 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
341 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
342 18 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得為方便
343 18 good fortune; happiness; luck 善女人等由此因緣得幾許福
344 18 Fujian 善女人等由此因緣得幾許福
345 18 wine and meat used in ceremonial offerings 善女人等由此因緣得幾許福
346 18 Fortune 善女人等由此因緣得幾許福
347 18 merit; blessing; punya 善女人等由此因緣得幾許福
348 18 fortune; blessing; svasti 善女人等由此因緣得幾許福
349 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
350 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
351 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦能成辦諸佛無上正等菩提
352 17 菩提 pútí bodhi 亦能成辦諸佛無上正等菩提
353 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦能成辦諸佛無上正等菩提
354 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 尊重讚歎過去未來現在諸佛世尊
355 16 花鬘 huāmán headdress 復持種種天妙花鬘
356 16 zhèng upright; straight
357 16 zhèng to straighten; to correct
358 16 zhèng main; central; primary
359 16 zhèng fundamental; original
360 16 zhèng precise; exact; accurate
361 16 zhèng at right angles
362 16 zhèng unbiased; impartial
363 16 zhèng true; correct; orthodox
364 16 zhèng unmixed; pure
365 16 zhèng positive (charge)
366 16 zhèng positive (number)
367 16 zhèng standard
368 16 zhèng chief; principal; primary
369 16 zhèng honest
370 16 zhèng to execute; to carry out
371 16 zhèng accepted; conventional
372 16 zhèng to govern
373 16 zhēng first month
374 16 zhēng center of a target
375 16 zhèng Righteous
376 16 zhèng right manner; nyāya
377 15 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 天帝釋白佛言
378 15 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得幾許福
379 15 勝利 shènglì victory 出世間功德勝利
380 15 勝利 shènglì victory 出世間功德勝利
381 15 self 我還問汝
382 15 [my] dear 我還問汝
383 15 Wo 我還問汝
384 15 self; atman; attan 我還問汝
385 15 ga 我還問汝
386 15 Kangxi radical 49
387 15 to bring to an end; to stop
388 15 to complete
389 15 to demote; to dismiss
390 15 to recover from an illness
391 15 former; pūrvaka
392 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
393 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
394 14 shuì to persuade 如汝所說
395 14 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
396 14 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
397 14 shuō to claim; to assert 如汝所說
398 14 shuō allocution 如汝所說
399 14 shuō to criticize; to scold 如汝所說
400 14 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
401 14 shuō speach; vāda 如汝所說
402 14 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
403 14 shuō to instruct 如汝所說
404 14 one 其量高大一踰繕那
405 14 Kangxi radical 1 其量高大一踰繕那
406 14 pure; concentrated 其量高大一踰繕那
407 14 first 其量高大一踰繕那
408 14 the same 其量高大一踰繕那
409 14 sole; single 其量高大一踰繕那
410 14 a very small amount 其量高大一踰繕那
411 14 Yi 其量高大一踰繕那
412 14 other 其量高大一踰繕那
413 14 to unify 其量高大一踰繕那
414 14 accidentally; coincidentally 其量高大一踰繕那
415 14 abruptly; suddenly 其量高大一踰繕那
416 14 one; eka 其量高大一踰繕那
417 14 解說 jiěshuō to explain; to comment 解說
418 14 聲聞 shēngwén sravaka 亦能成辦聲聞
419 14 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 亦能成辦聲聞
420 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 獨覺及無上乘
421 14 xiū to decorate; to embellish 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
422 14 xiū to study; to cultivate 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
423 14 xiū to repair 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
424 14 xiū long; slender 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
425 14 xiū to write; to compile 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
426 14 xiū to build; to construct; to shape 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
427 14 xiū to practice 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
428 14 xiū to cut 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
429 14 xiū virtuous; wholesome 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
430 14 xiū a virtuous person 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
431 14 xiū Xiu 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
432 14 xiū to unknot 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
433 14 xiū to prepare; to put in order 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
434 14 xiū excellent 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
435 14 xiū to perform [a ceremony] 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
436 14 xiū Cultivation 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
437 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
438 14 xiū pratipanna; spiritual practice 嚴淨佛土修諸菩薩摩訶薩行
439 14 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 甚多於此無量無邊
440 14 無邊 wúbiān boundless; ananta 甚多於此無量無邊
441 13 不能 bù néng cannot; must not; should not 諸餘福聚皆不能及
442 13 Qi 其量高大一踰繕那
443 13 白佛 bái fó to address the Buddha 天帝釋白佛言
444 13 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 具壽慶喜白佛言
445 13 tiān day 復持種種天妙花鬘
446 13 tiān heaven 復持種種天妙花鬘
447 13 tiān nature 復持種種天妙花鬘
448 13 tiān sky 復持種種天妙花鬘
449 13 tiān weather 復持種種天妙花鬘
450 13 tiān father; husband 復持種種天妙花鬘
451 13 tiān a necessity 復持種種天妙花鬘
452 13 tiān season 復持種種天妙花鬘
453 13 tiān destiny 復持種種天妙花鬘
454 13 tiān very high; sky high [prices] 復持種種天妙花鬘
455 13 tiān a deva; a god 復持種種天妙花鬘
456 13 tiān Heaven 復持種種天妙花鬘
457 13 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
458 13 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
459 13 wáng Wang 若四大王眾天乃至非想非非想處天
460 13 wáng a king 若四大王眾天乃至非想非非想處天
461 13 wáng Kangxi radical 96 若四大王眾天乃至非想非非想處天
462 13 wàng to be king; to rule 若四大王眾天乃至非想非非想處天
463 13 wáng a prince; a duke 若四大王眾天乃至非想非非想處天
464 13 wáng grand; great 若四大王眾天乃至非想非非想處天
465 13 wáng to treat with the ceremony due to a king 若四大王眾天乃至非想非非想處天
466 13 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 若四大王眾天乃至非想非非想處天
467 13 wáng the head of a group or gang 若四大王眾天乃至非想非非想處天
468 13 wáng the biggest or best of a group 若四大王眾天乃至非想非非想處天
469 13 wáng king; best of a kind; rāja 若四大王眾天乃至非想非非想處天
470 13 zhī to go 第三分現窣堵波品第五之三
471 13 zhī to arrive; to go 第三分現窣堵波品第五之三
472 13 zhī is 第三分現窣堵波品第五之三
473 13 zhī to use 第三分現窣堵波品第五之三
474 13 zhī Zhi 第三分現窣堵波品第五之三
475 12 to leave; to depart; to go away; to part 善女人等不離一切智智心
476 12 a mythical bird 善女人等不離一切智智心
477 12 li; one of the eight divinatory trigrams 善女人等不離一切智智心
478 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 善女人等不離一切智智心
479 12 chī a dragon with horns not yet grown 善女人等不離一切智智心
480 12 a mountain ash 善女人等不離一切智智心
481 12 vanilla; a vanilla-like herb 善女人等不離一切智智心
482 12 to be scattered; to be separated 善女人等不離一切智智心
483 12 to cut off 善女人等不離一切智智心
484 12 to violate; to be contrary to 善女人等不離一切智智心
485 12 to be distant from 善女人等不離一切智智心
486 12 two 善女人等不離一切智智心
487 12 to array; to align 善女人等不離一切智智心
488 12 to pass through; to experience 善女人等不離一切智智心
489 12 transcendence 善女人等不離一切智智心
490 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 善女人等不離一切智智心
491 12 zhī to know 當知則為供養恭敬
492 12 zhī to comprehend 當知則為供養恭敬
493 12 zhī to inform; to tell 當知則為供養恭敬
494 12 zhī to administer 當知則為供養恭敬
495 12 zhī to distinguish; to discern 當知則為供養恭敬
496 12 zhī to be close friends 當知則為供養恭敬
497 12 zhī to feel; to sense; to perceive 當知則為供養恭敬
498 12 zhī to receive; to entertain 當知則為供養恭敬
499 12 zhī knowledge 當知則為供養恭敬
500 12 zhī consciousness; perception 當知則為供養恭敬

Frequencies of all Words

Top 744

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 děng et cetera; and so on 善女人等不離一切智智心
2 112 děng to wait 善女人等不離一切智智心
3 112 děng degree; kind 善女人等不離一切智智心
4 112 děng plural 善女人等不離一切智智心
5 112 děng to be equal 善女人等不離一切智智心
6 112 děng degree; level 善女人等不離一切智智心
7 112 děng to compare 善女人等不離一切智智心
8 112 děng same; equal; sama 善女人等不離一切智智心
9 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於此般若波羅蜜多甚深經典
10 83 乃至 nǎizhì and even 皆持種種天妙花鬘乃至燈明
11 83 乃至 nǎizhì as much as; yavat 皆持種種天妙花鬘乃至燈明
12 82 ruò to seem; to be like; as 若善男子
13 82 ruò seemingly 若善男子
14 82 ruò if 若善男子
15 82 ruò you 若善男子
16 82 ruò this; that 若善男子
17 82 ruò and; or 若善男子
18 82 ruò as for; pertaining to 若善男子
19 82 pomegranite 若善男子
20 82 ruò to choose 若善男子
21 82 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
22 82 ruò thus 若善男子
23 82 ruò pollia 若善男子
24 82 ruò Ruo 若善男子
25 82 ruò only then 若善男子
26 82 ja 若善男子
27 82 jñā 若善男子
28 82 ruò if; yadi 若善男子
29 67 wèi for; to 以無所得為方便
30 67 wèi because of 以無所得為方便
31 67 wéi to act as; to serve 以無所得為方便
32 67 wéi to change into; to become 以無所得為方便
33 67 wéi to be; is 以無所得為方便
34 67 wéi to do 以無所得為方便
35 67 wèi for 以無所得為方便
36 67 wèi because of; for; to 以無所得為方便
37 67 wèi to 以無所得為方便
38 67 wéi in a passive construction 以無所得為方便
39 67 wéi forming a rehetorical question 以無所得為方便
40 67 wéi forming an adverb 以無所得為方便
41 67 wéi to add emphasis 以無所得為方便
42 67 wèi to support; to help 以無所得為方便
43 67 wéi to govern 以無所得為方便
44 67 wèi to be; bhū 以無所得為方便
45 63 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等不離一切智智心
46 63 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等不離一切智智心
47 63 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
48 63 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
49 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養佛設利羅故
50 60 old; ancient; former; past 為供養佛設利羅故
51 60 reason; cause; purpose 為供養佛設利羅故
52 60 to die 為供養佛設利羅故
53 60 so; therefore; hence 為供養佛設利羅故
54 60 original 為供養佛設利羅故
55 60 accident; happening; instance 為供養佛設利羅故
56 60 a friend; an acquaintance; friendship 為供養佛設利羅故
57 60 something in the past 為供養佛設利羅故
58 60 deceased; dead 為供養佛設利羅故
59 60 still; yet 為供養佛設利羅故
60 60 therefore; tasmāt 為供養佛設利羅故
61 54 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於此般若波羅蜜多甚深經典
62 50 in; at 於此般若波羅蜜多甚深經典
63 50 in; at 於此般若波羅蜜多甚深經典
64 50 in; at; to; from 於此般若波羅蜜多甚深經典
65 50 to go; to 於此般若波羅蜜多甚深經典
66 50 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜多甚深經典
67 50 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜多甚深經典
68 50 from 於此般若波羅蜜多甚深經典
69 50 give 於此般若波羅蜜多甚深經典
70 50 oppposing 於此般若波羅蜜多甚深經典
71 50 and 於此般若波羅蜜多甚深經典
72 50 compared to 於此般若波羅蜜多甚深經典
73 50 by 於此般若波羅蜜多甚深經典
74 50 and; as well as 於此般若波羅蜜多甚深經典
75 50 for 於此般若波羅蜜多甚深經典
76 50 Yu 於此般若波羅蜜多甚深經典
77 50 a crow 於此般若波羅蜜多甚深經典
78 50 whew; wow 於此般若波羅蜜多甚深經典
79 50 near to; antike 於此般若波羅蜜多甚深經典
80 49 this; these 於此般若波羅蜜多甚深經典
81 49 in this way 於此般若波羅蜜多甚深經典
82 49 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜多甚深經典
83 49 at this time; now; here 於此般若波羅蜜多甚深經典
84 49 this; here; etad 於此般若波羅蜜多甚深經典
85 49 shì is; are; am; to be 是善男子
86 49 shì is exactly 是善男子
87 49 shì is suitable; is in contrast 是善男子
88 49 shì this; that; those 是善男子
89 49 shì really; certainly 是善男子
90 49 shì correct; yes; affirmative 是善男子
91 49 shì true 是善男子
92 49 shì is; has; exists 是善男子
93 49 shì used between repetitions of a word 是善男子
94 49 shì a matter; an affair 是善男子
95 49 shì Shi 是善男子
96 49 shì is; bhū 是善男子
97 49 shì this; idam 是善男子
98 48 Buddha; Awakened One 佛告憍尸迦
99 48 relating to Buddhism 佛告憍尸迦
100 48 a statue or image of a Buddha 佛告憍尸迦
101 48 a Buddhist text 佛告憍尸迦
102 48 to touch; to stroke 佛告憍尸迦
103 48 Buddha 佛告憍尸迦
104 48 Buddha; Awakened One 佛告憍尸迦
105 48 also; too 亦是一切聲聞
106 48 but 亦是一切聲聞
107 48 this; he; she 亦是一切聲聞
108 48 although; even though 亦是一切聲聞
109 48 already 亦是一切聲聞
110 48 particle with no meaning 亦是一切聲聞
111 48 Yi 亦是一切聲聞
112 47 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 佛告憍尸迦
113 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人等所獲福聚
114 43 suǒ an office; an institute 善女人等所獲福聚
115 43 suǒ introduces a relative clause 善女人等所獲福聚
116 43 suǒ it 善女人等所獲福聚
117 43 suǒ if; supposing 善女人等所獲福聚
118 43 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚
119 43 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚
120 43 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚
121 43 suǒ that which 善女人等所獲福聚
122 43 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚
123 43 suǒ meaning 善女人等所獲福聚
124 43 suǒ garrison 善女人等所獲福聚
125 43 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚
126 43 suǒ that which; yad 善女人等所獲福聚
127 41 néng can; able 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
128 41 néng ability; capacity 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
129 41 néng a mythical bear-like beast 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
130 41 néng energy 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
131 41 néng function; use 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
132 41 néng may; should; permitted to 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
133 41 néng talent 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
134 41 néng expert at 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
135 41 néng to be in harmony 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
136 41 néng to tend to; to care for 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
137 41 néng to reach; to arrive at 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
138 41 néng as long as; only 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
139 41 néng even if 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
140 41 néng but 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
141 41 néng in this way 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
142 41 néng to be able; śak 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
143 41 néng skilful; pravīṇa 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
144 38 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 經須臾頃供養恭敬
145 38 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 經須臾頃供養恭敬
146 38 供養 gòngyǎng offering 經須臾頃供養恭敬
147 38 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 經須臾頃供養恭敬
148 36 zhū all; many; various 假使三千大千世界諸有情類
149 36 zhū Zhu 假使三千大千世界諸有情類
150 36 zhū all; members of the class 假使三千大千世界諸有情類
151 36 zhū interrogative particle 假使三千大千世界諸有情類
152 36 zhū him; her; them; it 假使三千大千世界諸有情類
153 36 zhū of; in 假使三千大千世界諸有情類
154 36 zhū all; many; sarva 假使三千大千世界諸有情類
155 36 如是 rúshì thus; so 如是充滿一贍部洲
156 36 如是 rúshì thus, so 如是充滿一贍部洲
157 36 如是 rúshì thus; evam 如是充滿一贍部洲
158 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是充滿一贍部洲
159 35 yǒu is; are; to exist 或有書寫眾寶嚴飾
160 35 yǒu to have; to possess 或有書寫眾寶嚴飾
161 35 yǒu indicates an estimate 或有書寫眾寶嚴飾
162 35 yǒu indicates a large quantity 或有書寫眾寶嚴飾
163 35 yǒu indicates an affirmative response 或有書寫眾寶嚴飾
164 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有書寫眾寶嚴飾
165 35 yǒu used to compare two things 或有書寫眾寶嚴飾
166 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有書寫眾寶嚴飾
167 35 yǒu used before the names of dynasties 或有書寫眾寶嚴飾
168 35 yǒu a certain thing; what exists 或有書寫眾寶嚴飾
169 35 yǒu multiple of ten and ... 或有書寫眾寶嚴飾
170 35 yǒu abundant 或有書寫眾寶嚴飾
171 35 yǒu purposeful 或有書寫眾寶嚴飾
172 35 yǒu You 或有書寫眾寶嚴飾
173 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有書寫眾寶嚴飾
174 35 yǒu becoming; bhava 或有書寫眾寶嚴飾
175 34 not; no 善女人等不離一切智智心
176 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 善女人等不離一切智智心
177 34 as a correlative 善女人等不離一切智智心
178 34 no (answering a question) 善女人等不離一切智智心
179 34 forms a negative adjective from a noun 善女人等不離一切智智心
180 34 at the end of a sentence to form a question 善女人等不離一切智智心
181 34 to form a yes or no question 善女人等不離一切智智心
182 34 infix potential marker 善女人等不離一切智智心
183 34 no; na 善女人等不離一切智智心
184 33 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 善女人等不離一切智智心
185 32 lìng to make; to cause to be; to lead 則令一切惡法損減
186 32 lìng to issue a command 則令一切惡法損減
187 32 lìng rules of behavior; customs 則令一切惡法損減
188 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令一切惡法損減
189 32 lìng a season 則令一切惡法損減
190 32 lìng respected; good reputation 則令一切惡法損減
191 32 lìng good 則令一切惡法損減
192 32 lìng pretentious 則令一切惡法損減
193 32 lìng a transcending state of existence 則令一切惡法損減
194 32 lìng a commander 則令一切惡法損減
195 32 lìng a commanding quality; an impressive character 則令一切惡法損減
196 32 lìng lyrics 則令一切惡法損減
197 32 lìng Ling 則令一切惡法損減
198 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令一切惡法損減
199 31 miào wonderful; fantastic 復持種種上妙華鬘
200 31 miào clever 復持種種上妙華鬘
201 31 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 復持種種上妙華鬘
202 31 miào fine; delicate 復持種種上妙華鬘
203 31 miào young 復持種種上妙華鬘
204 31 miào interesting 復持種種上妙華鬘
205 31 miào profound reasoning 復持種種上妙華鬘
206 31 miào Miao 復持種種上妙華鬘
207 31 miào Wonderful 復持種種上妙華鬘
208 31 miào wonderful; beautiful; suksma 復持種種上妙華鬘
209 31 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
210 31 guǎng wide; large; vast 廣為有情宣說流布
211 31 guǎng Kangxi radical 53 廣為有情宣說流布
212 31 ān a hut 廣為有情宣說流布
213 31 guǎng a large building structure with no walls 廣為有情宣說流布
214 31 guǎng many; numerous; common 廣為有情宣說流布
215 31 guǎng to extend; to expand 廣為有情宣說流布
216 31 guǎng width; breadth; extent 廣為有情宣說流布
217 31 guǎng broad-minded; generous 廣為有情宣說流布
218 31 guǎng Guangzhou 廣為有情宣說流布
219 31 guàng a unit of east-west distance 廣為有情宣說流布
220 31 guàng a unit of 15 chariots 廣為有情宣說流布
221 31 kuàng barren 廣為有情宣說流布
222 31 guǎng Extensive 廣為有情宣說流布
223 31 guǎng vaipulya; vast; extended 廣為有情宣說流布
224 30 yīng should; ought
225 30 yìng to answer; to respond
226 30 yìng to confirm; to verify
227 30 yīng soon; immediately
228 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
229 30 yìng to accept
230 30 yīng or; either
231 30 yìng to permit; to allow
232 30 yìng to echo
233 30 yìng to handle; to deal with
234 30 yìng Ying
235 30 yīng suitable; yukta
236 29 一切 yīqiè all; every; everything 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
237 29 一切 yīqiè temporary 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
238 29 一切 yīqiè the same 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
239 29 一切 yīqiè generally 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
240 29 一切 yīqiè all, everything 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
241 29 一切 yīqiè all; sarva 由此般若波羅蜜多能總攝藏一切善法
242 29 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 經須臾頃供養恭敬
243 29 恭敬 gōngjìng Respect 經須臾頃供養恭敬
244 29 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 經須臾頃供養恭敬
245 29 恭敬 gōngjìng to honour 經須臾頃供養恭敬
246 28 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
247 28 so as to; in order to 以無所得為方便
248 28 to use; to regard as 以無所得為方便
249 28 to use; to grasp 以無所得為方便
250 28 according to 以無所得為方便
251 28 because of 以無所得為方便
252 28 on a certain date 以無所得為方便
253 28 and; as well as 以無所得為方便
254 28 to rely on 以無所得為方便
255 28 to regard 以無所得為方便
256 28 to be able to 以無所得為方便
257 28 to order; to command 以無所得為方便
258 28 further; moreover 以無所得為方便
259 28 used after a verb 以無所得為方便
260 28 very 以無所得為方便
261 28 already 以無所得為方便
262 28 increasingly 以無所得為方便
263 28 a reason; a cause 以無所得為方便
264 28 Israel 以無所得為方便
265 28 Yi 以無所得為方便
266 28 use; yogena 以無所得為方便
267 27 to reach 一切聲聞及諸獨覺於此中學
268 27 and 一切聲聞及諸獨覺於此中學
269 27 coming to; when 一切聲聞及諸獨覺於此中學
270 27 to attain 一切聲聞及諸獨覺於此中學
271 27 to understand 一切聲聞及諸獨覺於此中學
272 27 able to be compared to; to catch up with 一切聲聞及諸獨覺於此中學
273 27 to be involved with; to associate with 一切聲聞及諸獨覺於此中學
274 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切聲聞及諸獨覺於此中學
275 27 and; ca; api 一切聲聞及諸獨覺於此中學
276 27 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
277 27 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
278 27 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
279 27 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
280 26 方便 fāngbiàn convenient 以無所得為方便
281 26 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得為方便
282 26 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得為方便
283 26 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得為方便
284 26 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得為方便
285 26 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得為方便
286 26 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得為方便
287 26 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得為方便
288 26 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得為方便
289 26 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得為方便
290 26 dāng to be; to act as; to serve as 當隨意答
291 26 dāng at or in the very same; be apposite 當隨意答
292 26 dāng dang (sound of a bell) 當隨意答
293 26 dāng to face 當隨意答
294 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當隨意答
295 26 dāng to manage; to host 當隨意答
296 26 dāng should 當隨意答
297 26 dāng to treat; to regard as 當隨意答
298 26 dǎng to think 當隨意答
299 26 dàng suitable; correspond to 當隨意答
300 26 dǎng to be equal 當隨意答
301 26 dàng that 當隨意答
302 26 dāng an end; top 當隨意答
303 26 dàng clang; jingle 當隨意答
304 26 dāng to judge 當隨意答
305 26 dǎng to bear on one's shoulder 當隨意答
306 26 dàng the same 當隨意答
307 26 dàng to pawn 當隨意答
308 26 dàng to fail [an exam] 當隨意答
309 26 dàng a trap 當隨意答
310 26 dàng a pawned item 當隨意答
311 26 dāng will be; bhaviṣyati 當隨意答
312 26 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至亦有一切智
313 26 again; more; repeatedly 復持種種上妙華鬘
314 26 to go back; to return 復持種種上妙華鬘
315 26 to resume; to restart 復持種種上妙華鬘
316 26 to do in detail 復持種種上妙華鬘
317 26 to restore 復持種種上妙華鬘
318 26 to respond; to reply to 復持種種上妙華鬘
319 26 after all; and then 復持種種上妙華鬘
320 26 even if; although 復持種種上妙華鬘
321 26 Fu; Return 復持種種上妙華鬘
322 26 to retaliate; to reciprocate 復持種種上妙華鬘
323 26 to avoid forced labor or tax 復持種種上妙華鬘
324 26 particle without meaing 復持種種上妙華鬘
325 26 Fu 復持種種上妙華鬘
326 26 repeated; again 復持種種上妙華鬘
327 26 doubled; to overlapping; folded 復持種種上妙華鬘
328 26 a lined garment with doubled thickness 復持種種上妙華鬘
329 26 again; punar 復持種種上妙華鬘
330 26 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
331 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復持種種上妙華鬘
332 26 種種 zhǒng zhǒng various forms 復持種種上妙華鬘
333 25 yán to speak; to say; said 天帝釋白佛言
334 25 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋白佛言
335 25 yán Kangxi radical 149 天帝釋白佛言
336 25 yán a particle with no meaning 天帝釋白佛言
337 25 yán phrase; sentence 天帝釋白佛言
338 25 yán a word; a syllable 天帝釋白佛言
339 25 yán a theory; a doctrine 天帝釋白佛言
340 25 yán to regard as 天帝釋白佛言
341 25 yán to act as 天帝釋白佛言
342 25 yán word; vacana 天帝釋白佛言
343 25 yán speak; vad 天帝釋白佛言
344 25 de potential marker 善女人等由此因緣得幾許福
345 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得幾許福
346 25 děi must; ought to 善女人等由此因緣得幾許福
347 25 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得幾許福
348 25 děi must; ought to 善女人等由此因緣得幾許福
349 25 de 善女人等由此因緣得幾許福
350 25 de infix potential marker 善女人等由此因緣得幾許福
351 25 to result in 善女人等由此因緣得幾許福
352 25 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得幾許福
353 25 to be satisfied 善女人等由此因緣得幾許福
354 25 to be finished 善女人等由此因緣得幾許福
355 25 de result of degree 善女人等由此因緣得幾許福
356 25 de marks completion of an action 善女人等由此因緣得幾許福
357 25 děi satisfying 善女人等由此因緣得幾許福
358 25 to contract 善女人等由此因緣得幾許福
359 25 marks permission or possibility 善女人等由此因緣得幾許福
360 25 expressing frustration 善女人等由此因緣得幾許福
361 25 to hear 善女人等由此因緣得幾許福
362 25 to have; there is 善女人等由此因緣得幾許福
363 25 marks time passed 善女人等由此因緣得幾許福
364 25 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得幾許福
365 25 受持 shòuchí uphold 受持
366 25 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
367 25 method; way 若無忘失法
368 25 France 若無忘失法
369 25 the law; rules; regulations 若無忘失法
370 25 the teachings of the Buddha; Dharma 若無忘失法
371 25 a standard; a norm 若無忘失法
372 25 an institution 若無忘失法
373 25 to emulate 若無忘失法
374 25 magic; a magic trick 若無忘失法
375 25 punishment 若無忘失法
376 25 Fa 若無忘失法
377 25 a precedent 若無忘失法
378 25 a classification of some kinds of Han texts 若無忘失法
379 25 relating to a ceremony or rite 若無忘失法
380 25 Dharma 若無忘失法
381 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若無忘失法
382 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若無忘失法
383 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若無忘失法
384 25 quality; characteristic 若無忘失法
385 24 jiē all; each and every; in all cases 皆持種種天妙花鬘乃至燈明
386 24 jiē same; equally 皆持種種天妙花鬘乃至燈明
387 24 jiē all; sarva 皆持種種天妙花鬘乃至燈明
388 24 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
389 24 至心 zhìxīn sincerely; heartedly 至心聽聞
390 24 有情 yǒuqíng having feelings for 廣為有情宣說流布
391 24 有情 yǒuqíng friends with 廣為有情宣說流布
392 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 廣為有情宣說流布
393 24 有情 yǒuqíng sentient being 廣為有情宣說流布
394 24 有情 yǒuqíng sentient beings 廣為有情宣說流布
395 24 聽聞 tīngwén to listen 至心聽聞
396 24 聽聞 tīngwén news one has heard 至心聽聞
397 24 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
398 23 修學 xiūxué to study 精勤修學
399 23 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
400 23 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學
401 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
402 23 ér Kangxi radical 126 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
403 23 ér you 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
404 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
405 23 ér right away; then 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
406 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
407 23 ér if; in case; in the event that 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
408 23 ér therefore; as a result; thus 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
409 23 ér how can it be that? 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
410 23 ér so as to 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
411 23 ér only then 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
412 23 ér as if; to seem like 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
413 23 néng can; able 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
414 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
415 23 ér me 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
416 23 ér to arrive; up to 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
417 23 ér possessive 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
418 23 ér and; ca 皆從菩薩摩訶薩眾方便善巧而得成辦
419 23 如理 rú lǐ principle of suchness 如理思惟
420 23 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如理思惟
421 23 思惟 sīwéi thinking; tought 如理思惟
422 23 思惟 sīwéi Contemplate 如理思惟
423 23 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如理思惟
424 22 功德 gōngdé achievements and virtue 第三分稱揚功德品第六之一
425 22 功德 gōngdé merit 第三分稱揚功德品第六之一
426 22 功德 gōngdé quality; guṇa 第三分稱揚功德品第六之一
427 22 功德 gōngdé merit; puṇya 第三分稱揚功德品第六之一
428 22 bàn to do; to manage; to handle; to go about; to run; to deal with 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
429 22 bàn to set up 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
430 22 bàn to prepare 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
431 22 bàn to try and punish 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
432 22 bàn to purchase 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
433 22 bàn make; kalpayati 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
434 21 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
435 21 chéng one tenth 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
436 21 chéng to become; to turn into 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
437 21 chéng to grow up; to ripen; to mature 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
438 21 chéng to set up; to establish; to develop; to form 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
439 21 chéng a full measure of 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
440 21 chéng whole 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
441 21 chéng set; established 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
442 21 chéng to reache a certain degree; to amount to 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
443 21 chéng to reconcile 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
444 21 chéng alright; OK 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
445 21 chéng an area of ten square miles 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
446 21 chéng to resmble; to be similar to 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
447 21 chéng composed of 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
448 21 chéng a result; a harvest; an achievement 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
449 21 chéng capable; able; accomplished 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
450 21 chéng to help somebody achieve something 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
451 21 chéng Cheng 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
452 21 chéng Become 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
453 21 chéng becoming; bhāva 由此般若波羅蜜多普能成辦一切如來
454 21 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
455 21 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
456 21 書寫 shūxiě to write 或有書寫眾寶嚴飾
457 21 書寫 shūxiě to write; lekhana 或有書寫眾寶嚴飾
458 21 書寫 shūxiě Scribe 或有書寫眾寶嚴飾
459 20 chí to grasp; to hold 復持種種上妙華鬘
460 20 chí to resist; to oppose 復持種種上妙華鬘
461 20 chí to uphold 復持種種上妙華鬘
462 20 chí to sustain; to keep; to uphold 復持種種上妙華鬘
463 20 chí to administer; to manage 復持種種上妙華鬘
464 20 chí to control 復持種種上妙華鬘
465 20 chí to be cautious 復持種種上妙華鬘
466 20 chí to remember 復持種種上妙華鬘
467 20 chí to assist 復持種種上妙華鬘
468 20 chí with; using 復持種種上妙華鬘
469 20 chí dhara 復持種種上妙華鬘
470 20 cháng always; ever; often; frequently; constantly 僧寶常不滅沒
471 20 cháng Chang 僧寶常不滅沒
472 20 cháng long-lasting 僧寶常不滅沒
473 20 cháng common; general; ordinary 僧寶常不滅沒
474 20 cháng a principle; a rule 僧寶常不滅沒
475 20 cháng eternal; nitya 僧寶常不滅沒
476 20 zhòng many; numerous 或有書寫眾寶嚴飾
477 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 或有書寫眾寶嚴飾
478 20 zhòng general; common; public 或有書寫眾寶嚴飾
479 20 zhòng many; all; sarva 或有書寫眾寶嚴飾
480 20 that; those 彼善男子
481 20 another; the other 彼善男子
482 20 that; tad 彼善男子
483 20 xīn heart [organ] 善女人等不離一切智智心
484 20 xīn Kangxi radical 61 善女人等不離一切智智心
485 20 xīn mind; consciousness 善女人等不離一切智智心
486 20 xīn the center; the core; the middle 善女人等不離一切智智心
487 20 xīn one of the 28 star constellations 善女人等不離一切智智心
488 20 xīn heart 善女人等不離一切智智心
489 20 xīn emotion 善女人等不離一切智智心
490 20 xīn intention; consideration 善女人等不離一切智智心
491 20 xīn disposition; temperament 善女人等不離一切智智心
492 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善女人等不離一切智智心
493 19 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺真實法印
494 19 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 於此般若波羅蜜多甚深經典
495 19 經典 jīngdiǎn classical 於此般若波羅蜜多甚深經典
496 19 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 於此般若波羅蜜多甚深經典
497 19 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 於此般若波羅蜜多甚深經典
498 19 shí time; a point or period of time
499 19 shí a season; a quarter of a year
500 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
děng same; equal; sama
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
善女人
  1. shàn nǚrén
  2. shàn nǚrén
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
therefore; tasmāt
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
吠舍离 吠舍離 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天乘 116 deva vehicle
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大仙 100 a great sage; maharsi
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少善根 115 few good roots; little virtue
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五衰 119 five signs of decline [of devas]
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心想 120 thoughts of the mind; thought
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸力 諸力 122 powers; bala
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara