Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 517

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 self 我當云何方便濟拔諸有情類
2 106 [my] dear 我當云何方便濟拔諸有情類
3 106 Wo 我當云何方便濟拔諸有情類
4 106 self; atman; attan 我當云何方便濟拔諸有情類
5 106 ga 我當云何方便濟拔諸有情類
6 94 有情 yǒuqíng having feelings for 見諸有情由惡業障
7 94 有情 yǒuqíng friends with 見諸有情由惡業障
8 94 有情 yǒuqíng having emotional appeal 見諸有情由惡業障
9 94 有情 yǒuqíng sentient being 見諸有情由惡業障
10 94 有情 yǒuqíng sentient beings 見諸有情由惡業障
11 78 zhǒng kind; type 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
12 78 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
13 78 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
14 78 zhǒng seed; strain 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
15 78 zhǒng offspring 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
16 78 zhǒng breed 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
17 78 zhǒng race 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
18 78 zhǒng species 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
19 78 zhǒng root; source; origin 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
20 78 zhǒng grit; guts 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
21 78 zhǒng seed; bīja 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
22 74 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
23 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
24 70 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
25 70 liù six 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
26 70 liù sixth 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
27 70 liù a note on the Gongche scale 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
28 70 liù six; ṣaṭ 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
29 65 Kangxi radical 71 我當精勤無所顧戀
30 65 to not have; without 我當精勤無所顧戀
31 65 mo 我當精勤無所顧戀
32 65 to not have 我當精勤無所顧戀
33 65 Wu 我當精勤無所顧戀
34 65 mo 我當精勤無所顧戀
35 63 infix potential marker 亦復不聞主宰名字
36 62 to go; to 一切有情於色聲等無所攝受
37 62 to rely on; to depend on 一切有情於色聲等無所攝受
38 62 Yu 一切有情於色聲等無所攝受
39 62 a crow 一切有情於色聲等無所攝受
40 59 kōng empty; void; hollow 第三分空相品第二十一之三
41 59 kòng free time 第三分空相品第二十一之三
42 59 kòng to empty; to clean out 第三分空相品第二十一之三
43 59 kōng the sky; the air 第三分空相品第二十一之三
44 59 kōng in vain; for nothing 第三分空相品第二十一之三
45 59 kòng vacant; unoccupied 第三分空相品第二十一之三
46 59 kòng empty space 第三分空相品第二十一之三
47 59 kōng without substance 第三分空相品第二十一之三
48 59 kōng to not have 第三分空相品第二十一之三
49 59 kòng opportunity; chance 第三分空相品第二十一之三
50 59 kōng vast and high 第三分空相品第二十一之三
51 59 kōng impractical; ficticious 第三分空相品第二十一之三
52 59 kòng blank 第三分空相品第二十一之三
53 59 kòng expansive 第三分空相品第二十一之三
54 59 kòng lacking 第三分空相品第二十一之三
55 59 kōng plain; nothing else 第三分空相品第二十一之三
56 59 kōng Emptiness 第三分空相品第二十一之三
57 59 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 第三分空相品第二十一之三
58 59 zuò to do 作是思惟
59 59 zuò to act as; to serve as 作是思惟
60 59 zuò to start 作是思惟
61 59 zuò a writing; a work 作是思惟
62 59 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
63 59 zuō to create; to make 作是思惟
64 59 zuō a workshop 作是思惟
65 59 zuō to write; to compose 作是思惟
66 59 zuò to rise 作是思惟
67 59 zuò to be aroused 作是思惟
68 59 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
69 59 zuò to regard as 作是思惟
70 59 zuò action; kāraṇa 作是思惟
71 57 圓滿 yuánmǎn satisfactory 令速圓滿疾能證得一切智智
72 57 圓滿 yuánmǎn Perfection 令速圓滿疾能證得一切智智
73 57 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 令速圓滿疾能證得一切智智
74 55 Kangxi radical 49 見此事已
75 55 to bring to an end; to stop 見此事已
76 55 to complete 見此事已
77 55 to demote; to dismiss 見此事已
78 55 to recover from an illness 見此事已
79 55 former; pūrvaka 見此事已
80 54 lìng to make; to cause to be; to lead 令永滅除諸惡業障
81 54 lìng to issue a command 令永滅除諸惡業障
82 54 lìng rules of behavior; customs 令永滅除諸惡業障
83 54 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令永滅除諸惡業障
84 54 lìng a season 令永滅除諸惡業障
85 54 lìng respected; good reputation 令永滅除諸惡業障
86 54 lìng good 令永滅除諸惡業障
87 54 lìng pretentious 令永滅除諸惡業障
88 54 lìng a transcending state of existence 令永滅除諸惡業障
89 54 lìng a commander 令永滅除諸惡業障
90 54 lìng a commanding quality; an impressive character 令永滅除諸惡業障
91 54 lìng lyrics 令永滅除諸惡業障
92 54 lìng Ling 令永滅除諸惡業障
93 54 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令永滅除諸惡業障
94 54 néng can; able 令速圓滿疾能證得一切智智
95 54 néng ability; capacity 令速圓滿疾能證得一切智智
96 54 néng a mythical bear-like beast 令速圓滿疾能證得一切智智
97 54 néng energy 令速圓滿疾能證得一切智智
98 54 néng function; use 令速圓滿疾能證得一切智智
99 54 néng talent 令速圓滿疾能證得一切智智
100 54 néng expert at 令速圓滿疾能證得一切智智
101 54 néng to be in harmony 令速圓滿疾能證得一切智智
102 54 néng to tend to; to care for 令速圓滿疾能證得一切智智
103 54 néng to reach; to arrive at 令速圓滿疾能證得一切智智
104 54 néng to be able; śak 令速圓滿疾能證得一切智智
105 54 néng skilful; pravīṇa 令速圓滿疾能證得一切智智
106 53 jiàn to see 見諸有情由惡業障
107 53 jiàn opinion; view; understanding 見諸有情由惡業障
108 53 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸有情由惡業障
109 53 jiàn refer to; for details see 見諸有情由惡業障
110 53 jiàn to listen to 見諸有情由惡業障
111 53 jiàn to meet 見諸有情由惡業障
112 53 jiàn to receive (a guest) 見諸有情由惡業障
113 53 jiàn let me; kindly 見諸有情由惡業障
114 53 jiàn Jian 見諸有情由惡業障
115 53 xiàn to appear 見諸有情由惡業障
116 53 xiàn to introduce 見諸有情由惡業障
117 53 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸有情由惡業障
118 53 jiàn seeing; observing; darśana 見諸有情由惡業障
119 50 zhī to know 善現當知
120 50 zhī to comprehend 善現當知
121 50 zhī to inform; to tell 善現當知
122 50 zhī to administer 善現當知
123 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
124 50 zhī to be close friends 善現當知
125 50 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
126 50 zhī to receive; to entertain 善現當知
127 50 zhī knowledge 善現當知
128 50 zhī consciousness; perception 善現當知
129 50 zhī a close friend 善現當知
130 50 zhì wisdom 善現當知
131 50 zhì Zhi 善現當知
132 50 zhī to appreciate 善現當知
133 50 zhī to make known 善現當知
134 50 zhī to have control over 善現當知
135 50 zhī to expect; to foresee 善現當知
136 50 zhī Understanding 善現當知
137 50 zhī know; jña 善現當知
138 49 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 令速圓滿疾能證得一切智智
139 49 證得 zhèngdé realize; prāpti 令速圓滿疾能證得一切智智
140 48 zhèng proof 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
141 48 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
142 48 zhèng to advise against 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
143 48 zhèng certificate 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
144 48 zhèng an illness 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
145 48 zhèng to accuse 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
146 48 zhèng realization; adhigama 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
147 48 zhèng obtaining; prāpti 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
148 47 disease; sickness; ailment 令速圓滿疾能證得一切智智
149 47 to hate; to envy 令速圓滿疾能證得一切智智
150 47 swift; rapid 令速圓滿疾能證得一切智智
151 47 urgent 令速圓滿疾能證得一切智智
152 47 pain 令速圓滿疾能證得一切智智
153 47 to get sick 令速圓滿疾能證得一切智智
154 47 to worry; to be nervous 令速圓滿疾能證得一切智智
155 47 speedy; kṣipram 令速圓滿疾能證得一切智智
156 46 suǒ a few; various; some 我當精勤無所顧戀
157 46 suǒ a place; a location 我當精勤無所顧戀
158 46 suǒ indicates a passive voice 我當精勤無所顧戀
159 46 suǒ an ordinal number 我當精勤無所顧戀
160 46 suǒ meaning 我當精勤無所顧戀
161 46 suǒ garrison 我當精勤無所顧戀
162 46 suǒ place; pradeśa 我當精勤無所顧戀
163 46 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 作是思惟
164 46 思惟 sīwéi thinking; tought 作是思惟
165 46 思惟 sīwéi Contemplate 作是思惟
166 46 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 作是思惟
167 44 佛土 fótǔ Buddha land 嚴淨佛土
168 43 yìng to answer; to respond
169 43 yìng to confirm; to verify
170 43 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
171 43 yìng to accept
172 43 yìng to permit; to allow
173 43 yìng to echo
174 43 yìng to handle; to deal with
175 43 yìng Ying
176 42 lèi kind; type; class; category 我當云何方便濟拔諸有情類
177 42 lèi similar; like 我當云何方便濟拔諸有情類
178 42 lèi class in a programming language 我當云何方便濟拔諸有情類
179 42 lèi reason; logic 我當云何方便濟拔諸有情類
180 42 lèi example; model 我當云何方便濟拔諸有情類
181 42 lèi Lei 我當云何方便濟拔諸有情類
182 42 lèi species; jāti 我當云何方便濟拔諸有情類
183 42 yuàn to hope; to wish; to desire 既思惟已作是願言
184 42 yuàn hope 既思惟已作是願言
185 42 yuàn to be ready; to be willing 既思惟已作是願言
186 42 yuàn to ask for; to solicit 既思惟已作是願言
187 42 yuàn a vow 既思惟已作是願言
188 42 yuàn diligent; attentive 既思惟已作是願言
189 42 yuàn to prefer; to select 既思惟已作是願言
190 42 yuàn to admire 既思惟已作是願言
191 42 yuàn a vow; pranidhana 既思惟已作是願言
192 39 應觀 yīng guān may observe 應觀色蘊乃至識蘊空
193 38 xiū to decorate; to embellish 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
194 38 xiū to study; to cultivate 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
195 38 xiū to repair 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
196 38 xiū long; slender 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
197 38 xiū to write; to compile 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
198 38 xiū to build; to construct; to shape 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
199 38 xiū to practice 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
200 38 xiū to cut 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
201 38 xiū virtuous; wholesome 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
202 38 xiū a virtuous person 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
203 38 xiū Xiu 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
204 38 xiū to unknot 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
205 38 xiū to prepare; to put in order 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
206 38 xiū excellent 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
207 38 xiū to perform [a ceremony] 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
208 38 xiū Cultivation 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
209 38 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
210 38 xiū pratipanna; spiritual practice 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
211 38 shí time; a point or period of time 我時所有壽量光明
212 38 shí a season; a quarter of a year 我時所有壽量光明
213 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時所有壽量光明
214 38 shí fashionable 我時所有壽量光明
215 38 shí fate; destiny; luck 我時所有壽量光明
216 38 shí occasion; opportunity; chance 我時所有壽量光明
217 38 shí tense 我時所有壽量光明
218 38 shí particular; special 我時所有壽量光明
219 38 shí to plant; to cultivate 我時所有壽量光明
220 38 shí an era; a dynasty 我時所有壽量光明
221 38 shí time [abstract] 我時所有壽量光明
222 38 shí seasonal 我時所有壽量光明
223 38 shí to wait upon 我時所有壽量光明
224 38 shí hour 我時所有壽量光明
225 38 shí appropriate; proper; timely 我時所有壽量光明
226 38 shí Shi 我時所有壽量光明
227 38 shí a present; currentlt 我時所有壽量光明
228 38 shí time; kāla 我時所有壽量光明
229 38 shí at that time; samaya 我時所有壽量光明
230 37 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行六種波羅蜜多
231 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行六種波羅蜜多
232 37 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行六種波羅蜜多
233 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行六種波羅蜜多
234 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疾得圓滿近能證得一切智智
235 37 děi to want to; to need to 疾得圓滿近能證得一切智智
236 37 děi must; ought to 疾得圓滿近能證得一切智智
237 37 de 疾得圓滿近能證得一切智智
238 37 de infix potential marker 疾得圓滿近能證得一切智智
239 37 to result in 疾得圓滿近能證得一切智智
240 37 to be proper; to fit; to suit 疾得圓滿近能證得一切智智
241 37 to be satisfied 疾得圓滿近能證得一切智智
242 37 to be finished 疾得圓滿近能證得一切智智
243 37 děi satisfying 疾得圓滿近能證得一切智智
244 37 to contract 疾得圓滿近能證得一切智智
245 37 to hear 疾得圓滿近能證得一切智智
246 37 to have; there is 疾得圓滿近能證得一切智智
247 37 marks time passed 疾得圓滿近能證得一切智智
248 37 obtain; attain; prāpta 疾得圓滿近能證得一切智智
249 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我佛土中得無如是諸雜穢業
250 32 Yi 心病亦四
251 32 děng et cetera; and so on 無諸穢草株杌等事
252 32 děng to wait 無諸穢草株杌等事
253 32 děng to be equal 無諸穢草株杌等事
254 32 děng degree; level 無諸穢草株杌等事
255 32 děng to compare 無諸穢草株杌等事
256 32 děng same; equal; sama 無諸穢草株杌等事
257 31 jīn today; present; now 今佛亦爾
258 31 jīn Jin 今佛亦爾
259 31 jīn modern 今佛亦爾
260 31 jīn now; adhunā 今佛亦爾
261 30 zhōng middle 我佛土中得無如是諸雜穢業
262 30 zhōng medium; medium sized 我佛土中得無如是諸雜穢業
263 30 zhōng China 我佛土中得無如是諸雜穢業
264 30 zhòng to hit the mark 我佛土中得無如是諸雜穢業
265 30 zhōng midday 我佛土中得無如是諸雜穢業
266 30 zhōng inside 我佛土中得無如是諸雜穢業
267 30 zhōng during 我佛土中得無如是諸雜穢業
268 30 zhōng Zhong 我佛土中得無如是諸雜穢業
269 30 zhōng intermediary 我佛土中得無如是諸雜穢業
270 30 zhōng half 我佛土中得無如是諸雜穢業
271 30 zhòng to reach; to attain 我佛土中得無如是諸雜穢業
272 30 zhòng to suffer; to infect 我佛土中得無如是諸雜穢業
273 30 zhòng to obtain 我佛土中得無如是諸雜穢業
274 30 zhòng to pass an exam 我佛土中得無如是諸雜穢業
275 30 zhōng middle 我佛土中得無如是諸雜穢業
276 30 tool; device; utensil; equipment; instrument 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
277 30 to possess; to have 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
278 30 to prepare 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
279 30 to write; to describe; to state 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
280 30 Ju 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
281 30 talent; ability 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
282 30 a feast; food 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
283 30 to arrange; to provide 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
284 30 furnishings 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
285 30 to understand 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
286 30 a mat for sitting and sleeping on 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
287 29 yán to speak; to say; said 既思惟已作是願言
288 29 yán language; talk; words; utterance; speech 既思惟已作是願言
289 29 yán Kangxi radical 149 既思惟已作是願言
290 29 yán phrase; sentence 既思惟已作是願言
291 29 yán a word; a syllable 既思惟已作是願言
292 29 yán a theory; a doctrine 既思惟已作是願言
293 29 yán to regard as 既思惟已作是願言
294 29 yán to act as 既思惟已作是願言
295 29 yán word; vacana 既思惟已作是願言
296 29 yán speak; vad 既思惟已作是願言
297 28 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多
298 27 Buddha; Awakened One 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
299 27 relating to Buddhism 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
300 27 a statue or image of a Buddha 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
301 27 a Buddhist text 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
302 27 to touch; to stroke 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
303 27 Buddha 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
304 27 Buddha; Awakened One 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
305 26 成熟 chéngshú ripe 成熟有情
306 26 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 成熟有情
307 26 成熟 chéngshú mature [psychologically] 成熟有情
308 26 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 成熟有情
309 26 shì matter; thing; item 見此事已
310 26 shì to serve 見此事已
311 26 shì a government post 見此事已
312 26 shì duty; post; work 見此事已
313 26 shì occupation 見此事已
314 26 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 見此事已
315 26 shì an accident 見此事已
316 26 shì to attend 見此事已
317 26 shì an allusion 見此事已
318 26 shì a condition; a state; a situation 見此事已
319 26 shì to engage in 見此事已
320 26 shì to enslave 見此事已
321 26 shì to pursue 見此事已
322 26 shì to administer 見此事已
323 26 shì to appoint 見此事已
324 26 shì thing; phenomena 見此事已
325 26 shì actions; karma 見此事已
326 25 xué to study; to learn 我為學故觀諸法空
327 25 xué to imitate 我為學故觀諸法空
328 25 xué a school; an academy 我為學故觀諸法空
329 25 xué to understand 我為學故觀諸法空
330 25 xué learning; acquired knowledge 我為學故觀諸法空
331 25 xué learned 我為學故觀諸法空
332 25 xué student; learning; śikṣā 我為學故觀諸法空
333 25 xué a learner 我為學故觀諸法空
334 25 ér Kangxi radical 126 雖恒受用而無染著
335 25 ér as if; to seem like 雖恒受用而無染著
336 25 néng can; able 雖恒受用而無染著
337 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖恒受用而無染著
338 25 ér to arrive; up to 雖恒受用而無染著
339 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
340 25 菩提 pútí bodhi 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
341 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
342 24 應作 yīngzuò a manifestation 不應作證
343 24 to complete; to finish 既思惟已作是願言
344 24 Ji 既思惟已作是願言
345 24 speed 令速圓滿疾能證得一切智智
346 24 quick; fast 令速圓滿疾能證得一切智智
347 24 urgent 令速圓滿疾能證得一切智智
348 24 to recruit 令速圓滿疾能證得一切智智
349 24 to urge; to invite 令速圓滿疾能證得一切智智
350 24 quick; śīghra 令速圓滿疾能證得一切智智
351 23 顧戀 gùliàn to miss 我當精勤無所顧戀
352 23 jìn nearby 疾得圓滿近能證得一切智智
353 23 jìn to approach; to be near; to draw close to 疾得圓滿近能證得一切智智
354 23 jìn simple; ordinary 疾得圓滿近能證得一切智智
355 23 jìn to be intimate 疾得圓滿近能證得一切智智
356 23 jìn Jin 疾得圓滿近能證得一切智智
357 23 jìn near; āsanna 疾得圓滿近能證得一切智智
358 23 精勤 jīngqín concentrated diligence 我當精勤無所顧戀
359 23 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 我當精勤無所顧戀
360 23 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨佛土
361 22 to reach 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業
362 22 to attain 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業
363 22 to understand 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業
364 22 able to be compared to; to catch up with 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業
365 22 to be involved with; to associate with 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業
366 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業
367 22 and; ca; api 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業
368 21 to pull up; to pull out 我當云何方便濟拔諸有情類
369 21 to select; to promote 我當云何方便濟拔諸有情類
370 21 to draw out 我當云何方便濟拔諸有情類
371 21 to exceed; to excel; to surpass 我當云何方便濟拔諸有情類
372 21 to seize; to capture 我當云何方便濟拔諸有情類
373 21 to change 我當云何方便濟拔諸有情類
374 21 to eliminate 我當云何方便濟拔諸有情類
375 21 tail of an arrow 我當云何方便濟拔諸有情類
376 21 tearing out; luñcana 我當云何方便濟拔諸有情類
377 21 xíng to walk 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
378 21 xíng capable; competent 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
379 21 háng profession 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
380 21 xíng Kangxi radical 144 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
381 21 xíng to travel 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
382 21 xìng actions; conduct 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
383 21 xíng to do; to act; to practice 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
384 21 xíng all right; OK; okay 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
385 21 háng horizontal line 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
386 21 héng virtuous deeds 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
387 21 hàng a line of trees 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
388 21 hàng bold; steadfast 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
389 21 xíng to move 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
390 21 xíng to put into effect; to implement 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
391 21 xíng travel 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
392 21 xíng to circulate 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
393 21 xíng running script; running script 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
394 21 xíng temporary 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
395 21 háng rank; order 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
396 21 háng a business; a shop 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
397 21 xíng to depart; to leave 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
398 21 xíng to experience 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
399 21 xíng path; way 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
400 21 xíng xing; ballad 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
401 21 xíng Xing 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
402 21 xíng Practice 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
403 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
404 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
405 21 to ferry 我當云何方便濟拔諸有情類
406 21 to aid 我當云何方便濟拔諸有情類
407 21 to achieve; to succeed in attaining a goal 我當云何方便濟拔諸有情類
408 21 completed crossing 我當云何方便濟拔諸有情類
409 21 to add 我當云何方便濟拔諸有情類
410 21 to benefit 我當云何方便濟拔諸有情類
411 21 to use 我當云何方便濟拔諸有情類
412 21 to stop 我當云何方便濟拔諸有情類
413 21 Ji 我當云何方便濟拔諸有情類
414 21 multiple 我當云何方便濟拔諸有情類
415 21 Ji 我當云何方便濟拔諸有情類
416 21 rescue; paritrāṇa 我當云何方便濟拔諸有情類
417 19 方便 fāngbiàn convenient 我當云何方便濟拔諸有情類
418 19 方便 fāngbiàn to to the toilet 我當云何方便濟拔諸有情類
419 19 方便 fāngbiàn to have money to lend 我當云何方便濟拔諸有情類
420 19 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 我當云何方便濟拔諸有情類
421 19 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 我當云何方便濟拔諸有情類
422 19 方便 fāngbiàn appropriate 我當云何方便濟拔諸有情類
423 19 方便 fāngbiàn Convenience 我當云何方便濟拔諸有情類
424 19 方便 fāngbiàn expedient means 我當云何方便濟拔諸有情類
425 19 方便 fāngbiàn Skillful Means 我當云何方便濟拔諸有情類
426 19 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 我當云何方便濟拔諸有情類
427 19 shī to lose 修行無忘失法
428 19 shī to violate; to go against the norm 修行無忘失法
429 19 shī to fail; to miss out 修行無忘失法
430 19 shī to be lost 修行無忘失法
431 19 shī to make a mistake 修行無忘失法
432 19 shī to let go of 修行無忘失法
433 19 shī loss; nāśa 修行無忘失法
434 19 zhèng upright; straight 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
435 19 zhèng to straighten; to correct 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
436 19 zhèng main; central; primary 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
437 19 zhèng fundamental; original 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
438 19 zhèng precise; exact; accurate 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
439 19 zhèng at right angles 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
440 19 zhèng unbiased; impartial 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
441 19 zhèng true; correct; orthodox 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
442 19 zhèng unmixed; pure 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
443 19 zhèng positive (charge) 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
444 19 zhèng positive (number) 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
445 19 zhèng standard 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
446 19 zhèng chief; principal; primary 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
447 19 zhèng honest 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
448 19 zhèng to execute; to carry out 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
449 19 zhèng accepted; conventional 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
450 19 zhèng to govern 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
451 19 zhēng first month 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
452 19 zhēng center of a target 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
453 19 zhèng Righteous 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
454 19 zhèng right manner; nyāya 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
455 18 不退 bùtuì to not leave; to not go back 不退一切菩提分法
456 18 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 不退一切菩提分法
457 18 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 謂皆和合修行布施乃至般若波羅蜜多
458 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
459 18 無相 wúxiāng Formless 無相
460 18 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
461 17 Qi 所感大地有情居處其地平坦
462 17 wéi to act as; to serve 為諸有情說微妙法
463 17 wéi to change into; to become 為諸有情說微妙法
464 17 wéi to be; is 為諸有情說微妙法
465 17 wéi to do 為諸有情說微妙法
466 17 wèi to support; to help 為諸有情說微妙法
467 17 wéi to govern 為諸有情說微妙法
468 17 wèi to be; bhū 為諸有情說微妙法
469 17 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修諸菩薩摩訶薩行
470 16 摩訶薩 móhēsà mahasattva 修諸菩薩摩訶薩行
471 16 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 修諸菩薩摩訶薩行
472 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
473 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
474 16 差別 chābié a difference; a distinction 見諸有情有四色類貴賤差別
475 16 差別 chābié discrimination 見諸有情有四色類貴賤差別
476 16 差別 chābié discrimination; pariccheda 見諸有情有四色類貴賤差別
477 16 差別 chābié distinction 見諸有情有四色類貴賤差別
478 14 huā Hua 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
479 14 huā flower 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
480 14 huā to spend (money, time) 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
481 14 huā a flower shaped object 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
482 14 huā a beautiful female 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
483 14 huā having flowers 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
484 14 huā having a decorative pattern 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
485 14 huā having a a variety 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
486 14 huā false; empty 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
487 14 huā indistinct; fuzzy 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
488 14 huā excited 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
489 14 huā to flower 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
490 14 huā flower; puṣpa 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂
491 14 xīn heart [organ] 先於何佛已發無上正等覺心
492 14 xīn Kangxi radical 61 先於何佛已發無上正等覺心
493 14 xīn mind; consciousness 先於何佛已發無上正等覺心
494 14 xīn the center; the core; the middle 先於何佛已發無上正等覺心
495 14 xīn one of the 28 star constellations 先於何佛已發無上正等覺心
496 14 xīn heart 先於何佛已發無上正等覺心
497 14 xīn emotion 先於何佛已發無上正等覺心
498 14 xīn intention; consideration 先於何佛已發無上正等覺心
499 14 xīn disposition; temperament 先於何佛已發無上正等覺心
500 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 先於何佛已發無上正等覺心

Frequencies of all Words

Top 883

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 zhū all; many; various 見諸有情由惡業障
2 107 zhū Zhu 見諸有情由惡業障
3 107 zhū all; members of the class 見諸有情由惡業障
4 107 zhū interrogative particle 見諸有情由惡業障
5 107 zhū him; her; them; it 見諸有情由惡業障
6 107 zhū of; in 見諸有情由惡業障
7 107 zhū all; many; sarva 見諸有情由惡業障
8 106 I; me; my 我當云何方便濟拔諸有情類
9 106 self 我當云何方便濟拔諸有情類
10 106 we; our 我當云何方便濟拔諸有情類
11 106 [my] dear 我當云何方便濟拔諸有情類
12 106 Wo 我當云何方便濟拔諸有情類
13 106 self; atman; attan 我當云何方便濟拔諸有情類
14 106 ga 我當云何方便濟拔諸有情類
15 106 I; aham 我當云何方便濟拔諸有情類
16 99 shì is; are; am; to be 作是思惟
17 99 shì is exactly 作是思惟
18 99 shì is suitable; is in contrast 作是思惟
19 99 shì this; that; those 作是思惟
20 99 shì really; certainly 作是思惟
21 99 shì correct; yes; affirmative 作是思惟
22 99 shì true 作是思惟
23 99 shì is; has; exists 作是思惟
24 99 shì used between repetitions of a word 作是思惟
25 99 shì a matter; an affair 作是思惟
26 99 shì Shi 作是思惟
27 99 shì is; bhū 作是思惟
28 99 shì this; idam 作是思惟
29 94 有情 yǒuqíng having feelings for 見諸有情由惡業障
30 94 有情 yǒuqíng friends with 見諸有情由惡業障
31 94 有情 yǒuqíng having emotional appeal 見諸有情由惡業障
32 94 有情 yǒuqíng sentient being 見諸有情由惡業障
33 94 有情 yǒuqíng sentient beings 見諸有情由惡業障
34 90 dāng to be; to act as; to serve as 我當云何方便濟拔諸有情類
35 90 dāng at or in the very same; be apposite 我當云何方便濟拔諸有情類
36 90 dāng dang (sound of a bell) 我當云何方便濟拔諸有情類
37 90 dāng to face 我當云何方便濟拔諸有情類
38 90 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當云何方便濟拔諸有情類
39 90 dāng to manage; to host 我當云何方便濟拔諸有情類
40 90 dāng should 我當云何方便濟拔諸有情類
41 90 dāng to treat; to regard as 我當云何方便濟拔諸有情類
42 90 dǎng to think 我當云何方便濟拔諸有情類
43 90 dàng suitable; correspond to 我當云何方便濟拔諸有情類
44 90 dǎng to be equal 我當云何方便濟拔諸有情類
45 90 dàng that 我當云何方便濟拔諸有情類
46 90 dāng an end; top 我當云何方便濟拔諸有情類
47 90 dàng clang; jingle 我當云何方便濟拔諸有情類
48 90 dāng to judge 我當云何方便濟拔諸有情類
49 90 dǎng to bear on one's shoulder 我當云何方便濟拔諸有情類
50 90 dàng the same 我當云何方便濟拔諸有情類
51 90 dàng to pawn 我當云何方便濟拔諸有情類
52 90 dàng to fail [an exam] 我當云何方便濟拔諸有情類
53 90 dàng a trap 我當云何方便濟拔諸有情類
54 90 dàng a pawned item 我當云何方便濟拔諸有情類
55 90 dāng will be; bhaviṣyati 我當云何方便濟拔諸有情類
56 78 zhǒng kind; type 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
57 78 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
58 78 zhǒng kind; type 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
59 78 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
60 78 zhǒng seed; strain 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
61 78 zhǒng offspring 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
62 78 zhǒng breed 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
63 78 zhǒng race 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
64 78 zhǒng species 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
65 78 zhǒng root; source; origin 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
66 78 zhǒng grit; guts 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
67 78 zhǒng seed; bīja 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
68 74 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
69 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
70 70 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
71 70 liù six 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
72 70 liù sixth 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
73 70 liù a note on the Gongche scale 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
74 70 liù six; ṣaṭ 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
75 70 乃至 nǎizhì and even 乃至不見主宰形像
76 70 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至不見主宰形像
77 65 no 我當精勤無所顧戀
78 65 Kangxi radical 71 我當精勤無所顧戀
79 65 to not have; without 我當精勤無所顧戀
80 65 has not yet 我當精勤無所顧戀
81 65 mo 我當精勤無所顧戀
82 65 do not 我當精勤無所顧戀
83 65 not; -less; un- 我當精勤無所顧戀
84 65 regardless of 我當精勤無所顧戀
85 65 to not have 我當精勤無所顧戀
86 65 um 我當精勤無所顧戀
87 65 Wu 我當精勤無所顧戀
88 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我當精勤無所顧戀
89 65 not; non- 我當精勤無所顧戀
90 65 mo 我當精勤無所顧戀
91 63 not; no 亦復不聞主宰名字
92 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦復不聞主宰名字
93 63 as a correlative 亦復不聞主宰名字
94 63 no (answering a question) 亦復不聞主宰名字
95 63 forms a negative adjective from a noun 亦復不聞主宰名字
96 63 at the end of a sentence to form a question 亦復不聞主宰名字
97 63 to form a yes or no question 亦復不聞主宰名字
98 63 infix potential marker 亦復不聞主宰名字
99 63 no; na 亦復不聞主宰名字
100 62 in; at 一切有情於色聲等無所攝受
101 62 in; at 一切有情於色聲等無所攝受
102 62 in; at; to; from 一切有情於色聲等無所攝受
103 62 to go; to 一切有情於色聲等無所攝受
104 62 to rely on; to depend on 一切有情於色聲等無所攝受
105 62 to go to; to arrive at 一切有情於色聲等無所攝受
106 62 from 一切有情於色聲等無所攝受
107 62 give 一切有情於色聲等無所攝受
108 62 oppposing 一切有情於色聲等無所攝受
109 62 and 一切有情於色聲等無所攝受
110 62 compared to 一切有情於色聲等無所攝受
111 62 by 一切有情於色聲等無所攝受
112 62 and; as well as 一切有情於色聲等無所攝受
113 62 for 一切有情於色聲等無所攝受
114 62 Yu 一切有情於色聲等無所攝受
115 62 a crow 一切有情於色聲等無所攝受
116 62 whew; wow 一切有情於色聲等無所攝受
117 62 near to; antike 一切有情於色聲等無所攝受
118 59 kōng empty; void; hollow 第三分空相品第二十一之三
119 59 kòng free time 第三分空相品第二十一之三
120 59 kòng to empty; to clean out 第三分空相品第二十一之三
121 59 kōng the sky; the air 第三分空相品第二十一之三
122 59 kōng in vain; for nothing 第三分空相品第二十一之三
123 59 kòng vacant; unoccupied 第三分空相品第二十一之三
124 59 kòng empty space 第三分空相品第二十一之三
125 59 kōng without substance 第三分空相品第二十一之三
126 59 kōng to not have 第三分空相品第二十一之三
127 59 kòng opportunity; chance 第三分空相品第二十一之三
128 59 kōng vast and high 第三分空相品第二十一之三
129 59 kōng impractical; ficticious 第三分空相品第二十一之三
130 59 kòng blank 第三分空相品第二十一之三
131 59 kòng expansive 第三分空相品第二十一之三
132 59 kòng lacking 第三分空相品第二十一之三
133 59 kōng plain; nothing else 第三分空相品第二十一之三
134 59 kōng Emptiness 第三分空相品第二十一之三
135 59 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 第三分空相品第二十一之三
136 59 zuò to do 作是思惟
137 59 zuò to act as; to serve as 作是思惟
138 59 zuò to start 作是思惟
139 59 zuò a writing; a work 作是思惟
140 59 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
141 59 zuō to create; to make 作是思惟
142 59 zuō a workshop 作是思惟
143 59 zuō to write; to compose 作是思惟
144 59 zuò to rise 作是思惟
145 59 zuò to be aroused 作是思惟
146 59 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
147 59 zuò to regard as 作是思惟
148 59 zuò action; kāraṇa 作是思惟
149 57 圓滿 yuánmǎn satisfactory 令速圓滿疾能證得一切智智
150 57 圓滿 yuánmǎn Perfection 令速圓滿疾能證得一切智智
151 57 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 令速圓滿疾能證得一切智智
152 55 already 見此事已
153 55 Kangxi radical 49 見此事已
154 55 from 見此事已
155 55 to bring to an end; to stop 見此事已
156 55 final aspectual particle 見此事已
157 55 afterwards; thereafter 見此事已
158 55 too; very; excessively 見此事已
159 55 to complete 見此事已
160 55 to demote; to dismiss 見此事已
161 55 to recover from an illness 見此事已
162 55 certainly 見此事已
163 55 an interjection of surprise 見此事已
164 55 this 見此事已
165 55 former; pūrvaka 見此事已
166 55 former; pūrvaka 見此事已
167 54 lìng to make; to cause to be; to lead 令永滅除諸惡業障
168 54 lìng to issue a command 令永滅除諸惡業障
169 54 lìng rules of behavior; customs 令永滅除諸惡業障
170 54 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令永滅除諸惡業障
171 54 lìng a season 令永滅除諸惡業障
172 54 lìng respected; good reputation 令永滅除諸惡業障
173 54 lìng good 令永滅除諸惡業障
174 54 lìng pretentious 令永滅除諸惡業障
175 54 lìng a transcending state of existence 令永滅除諸惡業障
176 54 lìng a commander 令永滅除諸惡業障
177 54 lìng a commanding quality; an impressive character 令永滅除諸惡業障
178 54 lìng lyrics 令永滅除諸惡業障
179 54 lìng Ling 令永滅除諸惡業障
180 54 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令永滅除諸惡業障
181 54 néng can; able 令速圓滿疾能證得一切智智
182 54 néng ability; capacity 令速圓滿疾能證得一切智智
183 54 néng a mythical bear-like beast 令速圓滿疾能證得一切智智
184 54 néng energy 令速圓滿疾能證得一切智智
185 54 néng function; use 令速圓滿疾能證得一切智智
186 54 néng may; should; permitted to 令速圓滿疾能證得一切智智
187 54 néng talent 令速圓滿疾能證得一切智智
188 54 néng expert at 令速圓滿疾能證得一切智智
189 54 néng to be in harmony 令速圓滿疾能證得一切智智
190 54 néng to tend to; to care for 令速圓滿疾能證得一切智智
191 54 néng to reach; to arrive at 令速圓滿疾能證得一切智智
192 54 néng as long as; only 令速圓滿疾能證得一切智智
193 54 néng even if 令速圓滿疾能證得一切智智
194 54 néng but 令速圓滿疾能證得一切智智
195 54 néng in this way 令速圓滿疾能證得一切智智
196 54 néng to be able; śak 令速圓滿疾能證得一切智智
197 54 néng skilful; pravīṇa 令速圓滿疾能證得一切智智
198 53 jiàn to see 見諸有情由惡業障
199 53 jiàn opinion; view; understanding 見諸有情由惡業障
200 53 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸有情由惡業障
201 53 jiàn refer to; for details see 見諸有情由惡業障
202 53 jiàn passive marker 見諸有情由惡業障
203 53 jiàn to listen to 見諸有情由惡業障
204 53 jiàn to meet 見諸有情由惡業障
205 53 jiàn to receive (a guest) 見諸有情由惡業障
206 53 jiàn let me; kindly 見諸有情由惡業障
207 53 jiàn Jian 見諸有情由惡業障
208 53 xiàn to appear 見諸有情由惡業障
209 53 xiàn to introduce 見諸有情由惡業障
210 53 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸有情由惡業障
211 53 jiàn seeing; observing; darśana 見諸有情由惡業障
212 50 zhī to know 善現當知
213 50 zhī to comprehend 善現當知
214 50 zhī to inform; to tell 善現當知
215 50 zhī to administer 善現當知
216 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
217 50 zhī to be close friends 善現當知
218 50 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
219 50 zhī to receive; to entertain 善現當知
220 50 zhī knowledge 善現當知
221 50 zhī consciousness; perception 善現當知
222 50 zhī a close friend 善現當知
223 50 zhì wisdom 善現當知
224 50 zhì Zhi 善現當知
225 50 zhī to appreciate 善現當知
226 50 zhī to make known 善現當知
227 50 zhī to have control over 善現當知
228 50 zhī to expect; to foresee 善現當知
229 50 zhī Understanding 善現當知
230 50 zhī know; jña 善現當知
231 49 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 令速圓滿疾能證得一切智智
232 49 證得 zhèngdé realize; prāpti 令速圓滿疾能證得一切智智
233 48 zhèng proof 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
234 48 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
235 48 zhèng to advise against 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
236 48 zhèng certificate 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
237 48 zhèng an illness 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
238 48 zhèng to accuse 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
239 48 zhèng realization; adhigama 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
240 48 zhèng obtaining; prāpti 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空
241 47 disease; sickness; ailment 令速圓滿疾能證得一切智智
242 47 to hate; to envy 令速圓滿疾能證得一切智智
243 47 swift; rapid 令速圓滿疾能證得一切智智
244 47 urgent 令速圓滿疾能證得一切智智
245 47 pain 令速圓滿疾能證得一切智智
246 47 to get sick 令速圓滿疾能證得一切智智
247 47 to worry; to be nervous 令速圓滿疾能證得一切智智
248 47 speedy; kṣipram 令速圓滿疾能證得一切智智
249 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我當精勤無所顧戀
250 46 suǒ an office; an institute 我當精勤無所顧戀
251 46 suǒ introduces a relative clause 我當精勤無所顧戀
252 46 suǒ it 我當精勤無所顧戀
253 46 suǒ if; supposing 我當精勤無所顧戀
254 46 suǒ a few; various; some 我當精勤無所顧戀
255 46 suǒ a place; a location 我當精勤無所顧戀
256 46 suǒ indicates a passive voice 我當精勤無所顧戀
257 46 suǒ that which 我當精勤無所顧戀
258 46 suǒ an ordinal number 我當精勤無所顧戀
259 46 suǒ meaning 我當精勤無所顧戀
260 46 suǒ garrison 我當精勤無所顧戀
261 46 suǒ place; pradeśa 我當精勤無所顧戀
262 46 suǒ that which; yad 我當精勤無所顧戀
263 46 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 作是思惟
264 46 思惟 sīwéi thinking; tought 作是思惟
265 46 思惟 sīwéi Contemplate 作是思惟
266 46 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 作是思惟
267 44 佛土 fótǔ Buddha land 嚴淨佛土
268 43 yīng should; ought
269 43 yìng to answer; to respond
270 43 yìng to confirm; to verify
271 43 yīng soon; immediately
272 43 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
273 43 yìng to accept
274 43 yīng or; either
275 43 yìng to permit; to allow
276 43 yìng to echo
277 43 yìng to handle; to deal with
278 43 yìng Ying
279 43 yīng suitable; yukta
280 42 lèi kind; type; class; category 我當云何方便濟拔諸有情類
281 42 lèi similar; like 我當云何方便濟拔諸有情類
282 42 lèi kind; type; class; category 我當云何方便濟拔諸有情類
283 42 lèi class in a programming language 我當云何方便濟拔諸有情類
284 42 lèi reason; logic 我當云何方便濟拔諸有情類
285 42 lèi example; model 我當云何方便濟拔諸有情類
286 42 lèi Lei 我當云何方便濟拔諸有情類
287 42 lèi approximately 我當云何方便濟拔諸有情類
288 42 lèi species; jāti 我當云何方便濟拔諸有情類
289 42 yuàn to hope; to wish; to desire 既思惟已作是願言
290 42 yuàn hope 既思惟已作是願言
291 42 yuàn to be ready; to be willing 既思惟已作是願言
292 42 yuàn to ask for; to solicit 既思惟已作是願言
293 42 yuàn a vow 既思惟已作是願言
294 42 yuàn diligent; attentive 既思惟已作是願言
295 42 yuàn to prefer; to select 既思惟已作是願言
296 42 yuàn to admire 既思惟已作是願言
297 42 yuàn a vow; pranidhana 既思惟已作是願言
298 40 this; these 見此事已
299 40 in this way 見此事已
300 40 otherwise; but; however; so 見此事已
301 40 at this time; now; here 見此事已
302 40 this; here; etad 見此事已
303 39 應觀 yīng guān may observe 應觀色蘊乃至識蘊空
304 38 xiū to decorate; to embellish 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
305 38 xiū to study; to cultivate 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
306 38 xiū to repair 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
307 38 xiū long; slender 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
308 38 xiū to write; to compile 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
309 38 xiū to build; to construct; to shape 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
310 38 xiū to practice 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
311 38 xiū to cut 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
312 38 xiū virtuous; wholesome 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
313 38 xiū a virtuous person 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
314 38 xiū Xiu 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
315 38 xiū to unknot 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
316 38 xiū to prepare; to put in order 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
317 38 xiū excellent 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
318 38 xiū to perform [a ceremony] 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
319 38 xiū Cultivation 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
320 38 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
321 38 xiū pratipanna; spiritual practice 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
322 38 shí time; a point or period of time 我時所有壽量光明
323 38 shí a season; a quarter of a year 我時所有壽量光明
324 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時所有壽量光明
325 38 shí at that time 我時所有壽量光明
326 38 shí fashionable 我時所有壽量光明
327 38 shí fate; destiny; luck 我時所有壽量光明
328 38 shí occasion; opportunity; chance 我時所有壽量光明
329 38 shí tense 我時所有壽量光明
330 38 shí particular; special 我時所有壽量光明
331 38 shí to plant; to cultivate 我時所有壽量光明
332 38 shí hour (measure word) 我時所有壽量光明
333 38 shí an era; a dynasty 我時所有壽量光明
334 38 shí time [abstract] 我時所有壽量光明
335 38 shí seasonal 我時所有壽量光明
336 38 shí frequently; often 我時所有壽量光明
337 38 shí occasionally; sometimes 我時所有壽量光明
338 38 shí on time 我時所有壽量光明
339 38 shí this; that 我時所有壽量光明
340 38 shí to wait upon 我時所有壽量光明
341 38 shí hour 我時所有壽量光明
342 38 shí appropriate; proper; timely 我時所有壽量光明
343 38 shí Shi 我時所有壽量光明
344 38 shí a present; currentlt 我時所有壽量光明
345 38 shí time; kāla 我時所有壽量光明
346 38 shí at that time; samaya 我時所有壽量光明
347 38 shí then; atha 我時所有壽量光明
348 37 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行六種波羅蜜多
349 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行六種波羅蜜多
350 37 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行六種波羅蜜多
351 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行六種波羅蜜多
352 37 de potential marker 疾得圓滿近能證得一切智智
353 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疾得圓滿近能證得一切智智
354 37 děi must; ought to 疾得圓滿近能證得一切智智
355 37 děi to want to; to need to 疾得圓滿近能證得一切智智
356 37 děi must; ought to 疾得圓滿近能證得一切智智
357 37 de 疾得圓滿近能證得一切智智
358 37 de infix potential marker 疾得圓滿近能證得一切智智
359 37 to result in 疾得圓滿近能證得一切智智
360 37 to be proper; to fit; to suit 疾得圓滿近能證得一切智智
361 37 to be satisfied 疾得圓滿近能證得一切智智
362 37 to be finished 疾得圓滿近能證得一切智智
363 37 de result of degree 疾得圓滿近能證得一切智智
364 37 de marks completion of an action 疾得圓滿近能證得一切智智
365 37 děi satisfying 疾得圓滿近能證得一切智智
366 37 to contract 疾得圓滿近能證得一切智智
367 37 marks permission or possibility 疾得圓滿近能證得一切智智
368 37 expressing frustration 疾得圓滿近能證得一切智智
369 37 to hear 疾得圓滿近能證得一切智智
370 37 to have; there is 疾得圓滿近能證得一切智智
371 37 marks time passed 疾得圓滿近能證得一切智智
372 37 obtain; attain; prāpta 疾得圓滿近能證得一切智智
373 36 如是 rúshì thus; so 我佛土中得無如是諸雜穢業
374 36 如是 rúshì thus, so 我佛土中得無如是諸雜穢業
375 36 如是 rúshì thus; evam 我佛土中得無如是諸雜穢業
376 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我佛土中得無如是諸雜穢業
377 35 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
378 35 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
379 35 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
380 35 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
381 35 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
382 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
383 35 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
384 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
385 35 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
386 35 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
387 35 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
388 35 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
389 35 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
390 35 yǒu You 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
391 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
392 35 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
393 32 also; too 心病亦四
394 32 but 心病亦四
395 32 this; he; she 心病亦四
396 32 although; even though 心病亦四
397 32 already 心病亦四
398 32 particle with no meaning 心病亦四
399 32 Yi 心病亦四
400 32 děng et cetera; and so on 無諸穢草株杌等事
401 32 děng to wait 無諸穢草株杌等事
402 32 děng degree; kind 無諸穢草株杌等事
403 32 děng plural 無諸穢草株杌等事
404 32 děng to be equal 無諸穢草株杌等事
405 32 děng degree; level 無諸穢草株杌等事
406 32 děng to compare 無諸穢草株杌等事
407 32 děng same; equal; sama 無諸穢草株杌等事
408 31 jīn today; present; now 今佛亦爾
409 31 jīn Jin 今佛亦爾
410 31 jīn modern 今佛亦爾
411 31 jīn now; adhunā 今佛亦爾
412 30 zhōng middle 我佛土中得無如是諸雜穢業
413 30 zhōng medium; medium sized 我佛土中得無如是諸雜穢業
414 30 zhōng China 我佛土中得無如是諸雜穢業
415 30 zhòng to hit the mark 我佛土中得無如是諸雜穢業
416 30 zhōng in; amongst 我佛土中得無如是諸雜穢業
417 30 zhōng midday 我佛土中得無如是諸雜穢業
418 30 zhōng inside 我佛土中得無如是諸雜穢業
419 30 zhōng during 我佛土中得無如是諸雜穢業
420 30 zhōng Zhong 我佛土中得無如是諸雜穢業
421 30 zhōng intermediary 我佛土中得無如是諸雜穢業
422 30 zhōng half 我佛土中得無如是諸雜穢業
423 30 zhōng just right; suitably 我佛土中得無如是諸雜穢業
424 30 zhōng while 我佛土中得無如是諸雜穢業
425 30 zhòng to reach; to attain 我佛土中得無如是諸雜穢業
426 30 zhòng to suffer; to infect 我佛土中得無如是諸雜穢業
427 30 zhòng to obtain 我佛土中得無如是諸雜穢業
428 30 zhòng to pass an exam 我佛土中得無如是諸雜穢業
429 30 zhōng middle 我佛土中得無如是諸雜穢業
430 30 云何 yúnhé why; how 我當云何方便濟拔諸有情類
431 30 云何 yúnhé how; katham 我當云何方便濟拔諸有情類
432 30 tool; device; utensil; equipment; instrument 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
433 30 to possess; to have 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
434 30 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
435 30 to prepare 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
436 30 to write; to describe; to state 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
437 30 Ju 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
438 30 talent; ability 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
439 30 a feast; food 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
440 30 all; entirely; completely; in detail 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
441 30 to arrange; to provide 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
442 30 furnishings 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
443 30 pleased; contentedly 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
444 30 to understand 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
445 30 together; saha 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
446 30 a mat for sitting and sleeping on 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多
447 29 yán to speak; to say; said 既思惟已作是願言
448 29 yán language; talk; words; utterance; speech 既思惟已作是願言
449 29 yán Kangxi radical 149 既思惟已作是願言
450 29 yán a particle with no meaning 既思惟已作是願言
451 29 yán phrase; sentence 既思惟已作是願言
452 29 yán a word; a syllable 既思惟已作是願言
453 29 yán a theory; a doctrine 既思惟已作是願言
454 29 yán to regard as 既思惟已作是願言
455 29 yán to act as 既思惟已作是願言
456 29 yán word; vacana 既思惟已作是願言
457 29 yán speak; vad 既思惟已作是願言
458 28 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多
459 27 Buddha; Awakened One 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
460 27 relating to Buddhism 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
461 27 a statue or image of a Buddha 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
462 27 a Buddhist text 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
463 27 to touch; to stroke 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
464 27 Buddha 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
465 27 Buddha; Awakened One 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提
466 26 成熟 chéngshú ripe 成熟有情
467 26 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 成熟有情
468 26 成熟 chéngshú mature [psychologically] 成熟有情
469 26 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 成熟有情
470 26 shì matter; thing; item 見此事已
471 26 shì to serve 見此事已
472 26 shì a government post 見此事已
473 26 shì duty; post; work 見此事已
474 26 shì occupation 見此事已
475 26 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 見此事已
476 26 shì an accident 見此事已
477 26 shì to attend 見此事已
478 26 shì an allusion 見此事已
479 26 shì a condition; a state; a situation 見此事已
480 26 shì to engage in 見此事已
481 26 shì to enslave 見此事已
482 26 shì to pursue 見此事已
483 26 shì to administer 見此事已
484 26 shì to appoint 見此事已
485 26 shì a piece 見此事已
486 26 shì thing; phenomena 見此事已
487 26 shì actions; karma 見此事已
488 25 xué to study; to learn 我為學故觀諸法空
489 25 xué a discipline; a branch of study 我為學故觀諸法空
490 25 xué to imitate 我為學故觀諸法空
491 25 xué a school; an academy 我為學故觀諸法空
492 25 xué to understand 我為學故觀諸法空
493 25 xué learning; acquired knowledge 我為學故觀諸法空
494 25 xué a doctrine 我為學故觀諸法空
495 25 xué learned 我為學故觀諸法空
496 25 xué student; learning; śikṣā 我為學故觀諸法空
497 25 xué a learner 我為學故觀諸法空
498 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖恒受用而無染著
499 25 ér Kangxi radical 126 雖恒受用而無染著
500 25 ér you 雖恒受用而無染著

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
dāng will be; bhaviṣyati
zhǒng seed; bīja
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
liù six; ṣaṭ

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方不动如来 東方不動如來 100 Aksobhya Buddha
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
殑伽 106 the Ganges
金沙 106 Jinsha
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
薄福 98 little merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
臭秽 臭穢 99 foul
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法喜食 102 the joy of the dharma as food
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
深妙 115 profound; deep and subtle
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
险难 險難 120 difficulty
星喻 120 the star simile
性空 120 inherently empty; empty in nature
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一佛 121 one Buddha
意处 意處 121 mental basis of cognition
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha