Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 522

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 令不能行甚深般若波羅蜜多
2 78 děng et cetera; and so on 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
3 78 děng to wait 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
4 78 děng to be equal 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
5 78 děng degree; level 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
6 78 děng to compare 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
7 78 děng same; equal; sama 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
8 75 wéi to act as; to serve 何等為二
9 75 wéi to change into; to become 何等為二
10 75 wéi to be; is 何等為二
11 75 wéi to do 何等為二
12 75 wèi to support; to help 何等為二
13 75 wéi to govern 何等為二
14 75 wèi to be; bhū 何等為二
15 72 甚深 shénshēn very profound; what is deep 令不能行甚深般若波羅蜜多
16 69 to go; to 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
17 69 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
18 69 Yu 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
19 69 a crow 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
20 60 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
21 59 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
22 52 zhù to dwell; to live; to reside 當勤住空
23 52 zhù to stop; to halt 當勤住空
24 52 zhù to retain; to remain 當勤住空
25 52 zhù to lodge at [temporarily] 當勤住空
26 52 zhù verb complement 當勤住空
27 52 zhù attaching; abiding; dwelling on 當勤住空
28 52 zhī to know 知一切法不可得故
29 52 zhī to comprehend 知一切法不可得故
30 52 zhī to inform; to tell 知一切法不可得故
31 52 zhī to administer 知一切法不可得故
32 52 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法不可得故
33 52 zhī to be close friends 知一切法不可得故
34 52 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法不可得故
35 52 zhī to receive; to entertain 知一切法不可得故
36 52 zhī knowledge 知一切法不可得故
37 52 zhī consciousness; perception 知一切法不可得故
38 52 zhī a close friend 知一切法不可得故
39 52 zhì wisdom 知一切法不可得故
40 52 zhì Zhi 知一切法不可得故
41 52 zhī to appreciate 知一切法不可得故
42 52 zhī to make known 知一切法不可得故
43 52 zhī to have control over 知一切法不可得故
44 52 zhī to expect; to foresee 知一切法不可得故
45 52 zhī Understanding 知一切法不可得故
46 52 zhī know; jña 知一切法不可得故
47 51 néng can; able 如說悉皆能作
48 51 néng ability; capacity 如說悉皆能作
49 51 néng a mythical bear-like beast 如說悉皆能作
50 51 néng energy 如說悉皆能作
51 51 néng function; use 如說悉皆能作
52 51 néng talent 如說悉皆能作
53 51 néng expert at 如說悉皆能作
54 51 néng to be in harmony 如說悉皆能作
55 51 néng to tend to; to care for 如說悉皆能作
56 51 néng to reach; to arrive at 如說悉皆能作
57 51 néng to be able; śak 如說悉皆能作
58 51 néng skilful; pravīṇa 如說悉皆能作
59 46 suǒ a few; various; some 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
60 46 suǒ a place; a location 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
61 46 suǒ indicates a passive voice 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
62 46 suǒ an ordinal number 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
63 46 suǒ meaning 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
64 46 suǒ garrison 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
65 46 suǒ place; pradeśa 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
66 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
67 44 Kangxi radical 71 無願
68 44 to not have; without 無願
69 44 mo 無願
70 44 to not have 無願
71 44 Wu 無願
72 44 mo 無願
73 44 zhě ca 一切有情無依怙者能作依怙
74 43 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 欲證無上正等菩提
75 41 Yi 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
76 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
77 41 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
78 41 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
79 41 de 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
80 41 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
81 41 to result in 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
82 41 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
83 41 to be satisfied 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
84 41 to be finished 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
85 41 děi satisfying 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
86 41 to contract 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
87 41 to hear 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
88 41 to have; there is 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
89 41 marks time passed 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
90 41 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
91 40 zhèng upright; straight 欲證無上正等菩提
92 40 zhèng to straighten; to correct 欲證無上正等菩提
93 40 zhèng main; central; primary 欲證無上正等菩提
94 40 zhèng fundamental; original 欲證無上正等菩提
95 40 zhèng precise; exact; accurate 欲證無上正等菩提
96 40 zhèng at right angles 欲證無上正等菩提
97 40 zhèng unbiased; impartial 欲證無上正等菩提
98 40 zhèng true; correct; orthodox 欲證無上正等菩提
99 40 zhèng unmixed; pure 欲證無上正等菩提
100 40 zhèng positive (charge) 欲證無上正等菩提
101 40 zhèng positive (number) 欲證無上正等菩提
102 40 zhèng standard 欲證無上正等菩提
103 40 zhèng chief; principal; primary 欲證無上正等菩提
104 40 zhèng honest 欲證無上正等菩提
105 40 zhèng to execute; to carry out 欲證無上正等菩提
106 40 zhèng accepted; conventional 欲證無上正等菩提
107 40 zhèng to govern 欲證無上正等菩提
108 40 zhēng first month 欲證無上正等菩提
109 40 zhēng center of a target 欲證無上正等菩提
110 40 zhèng Righteous 欲證無上正等菩提
111 40 zhèng right manner; nyāya 欲證無上正等菩提
112 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment 欲證無上正等菩提
113 39 菩提 pútí bodhi 欲證無上正等菩提
114 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 欲證無上正等菩提
115 34 method; way 法離真如竟不可得
116 34 France 法離真如竟不可得
117 34 the law; rules; regulations 法離真如竟不可得
118 34 the teachings of the Buddha; Dharma 法離真如竟不可得
119 34 a standard; a norm 法離真如竟不可得
120 34 an institution 法離真如竟不可得
121 34 to emulate 法離真如竟不可得
122 34 magic; a magic trick 法離真如竟不可得
123 34 punishment 法離真如竟不可得
124 34 Fa 法離真如竟不可得
125 34 a precedent 法離真如竟不可得
126 34 a classification of some kinds of Han texts 法離真如竟不可得
127 34 relating to a ceremony or rite 法離真如竟不可得
128 34 Dharma 法離真如竟不可得
129 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法離真如竟不可得
130 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法離真如竟不可得
131 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法離真如竟不可得
132 34 quality; characteristic 法離真如竟不可得
133 32 安住 ānzhù to reside; to dwell 即為安住甚深般若波羅蜜多
134 32 安住 ānzhù Settled and at Ease 即為安住甚深般若波羅蜜多
135 32 安住 ānzhù to settle 即為安住甚深般若波羅蜜多
136 32 安住 ānzhù Abide 即為安住甚深般若波羅蜜多
137 32 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 即為安住甚深般若波羅蜜多
138 32 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 即為安住甚深般若波羅蜜多
139 31 infix potential marker 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
140 29 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
141 28 不可得 bù kě dé cannot be obtained 知一切法不可得故
142 28 不可得 bù kě dé unobtainable 知一切法不可得故
143 28 不可得 bù kě dé unattainable 知一切法不可得故
144 28 to reach 種姓及諸功德
145 28 to attain 種姓及諸功德
146 28 to understand 種姓及諸功德
147 28 able to be compared to; to catch up with 種姓及諸功德
148 28 to be involved with; to associate with 種姓及諸功德
149 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 種姓及諸功德
150 28 and; ca; api 種姓及諸功德
151 27 zuò to do 如說悉皆能作
152 27 zuò to act as; to serve as 如說悉皆能作
153 27 zuò to start 如說悉皆能作
154 27 zuò a writing; a work 如說悉皆能作
155 27 zuò to dress as; to be disguised as 如說悉皆能作
156 27 zuō to create; to make 如說悉皆能作
157 27 zuō a workshop 如說悉皆能作
158 27 zuō to write; to compose 如說悉皆能作
159 27 zuò to rise 如說悉皆能作
160 27 zuò to be aroused 如說悉皆能作
161 27 zuò activity; action; undertaking 如說悉皆能作
162 27 zuò to regard as 如說悉皆能作
163 27 zuò action; kāraṇa 如說悉皆能作
164 26 zhèng proof 欲證無上正等菩提
165 26 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲證無上正等菩提
166 26 zhèng to advise against 欲證無上正等菩提
167 26 zhèng certificate 欲證無上正等菩提
168 26 zhèng an illness 欲證無上正等菩提
169 26 zhèng to accuse 欲證無上正等菩提
170 26 zhèng realization; adhigama 欲證無上正等菩提
171 26 zhèng obtaining; prāpti 欲證無上正等菩提
172 26 to depend on; to lean on 一切有情無依怙者能作依怙
173 26 to comply with; to follow 一切有情無依怙者能作依怙
174 26 to help 一切有情無依怙者能作依怙
175 26 flourishing 一切有情無依怙者能作依怙
176 26 lovable 一切有情無依怙者能作依怙
177 26 bonds; substratum; upadhi 一切有情無依怙者能作依怙
178 26 refuge; śaraṇa 一切有情無依怙者能作依怙
179 26 reliance; pratiśaraṇa 一切有情無依怙者能作依怙
180 25 shàng to value; to respect to 尚多獲得殊勝善根
181 25 shàng to go beyond; to surpass 尚多獲得殊勝善根
182 25 shàng the distant past 尚多獲得殊勝善根
183 25 shàng to marry up 尚多獲得殊勝善根
184 25 shàng to manage 尚多獲得殊勝善根
185 25 shàng Shang 尚多獲得殊勝善根
186 25 can; may; permissible 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
187 25 to approve; to permit 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
188 25 to be worth 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
189 25 to suit; to fit 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
190 25 khan 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
191 25 to recover 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
192 25 to act as 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
193 25 to be worth; to deserve 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
194 25 used to add emphasis 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
195 25 beautiful 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
196 25 Ke 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
197 25 can; may; śakta 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
198 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
199 24 relating to Buddhism 佛告善現
200 24 a statue or image of a Buddha 佛告善現
201 24 a Buddhist text 佛告善現
202 24 to touch; to stroke 佛告善現
203 24 Buddha 佛告善現
204 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
205 24 self 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
206 24 [my] dear 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
207 24 Wo 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
208 24 self; atman; attan 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
209 24 ga 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
210 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
211 23 功德 gōngdé achievements and virtue 種姓及諸功德
212 23 功德 gōngdé merit 種姓及諸功德
213 23 功德 gōngdé quality; guṇa 種姓及諸功德
214 23 功德 gōngdé merit; puṇya 種姓及諸功德
215 23 yìng to answer; to respond
216 23 yìng to confirm; to verify
217 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
218 23 yìng to accept
219 23 yìng to permit; to allow
220 23 yìng to echo
221 23 yìng to handle; to deal with
222 23 yìng Ying
223 23 一切 yīqiè temporary 一切惡魔不能留難
224 23 一切 yīqiè the same 一切惡魔不能留難
225 23 guān to look at; to watch; to observe 觀一切法都無所有
226 23 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切法都無所有
227 23 guān to display; to show; to make visible 觀一切法都無所有
228 23 guān Guan 觀一切法都無所有
229 23 guān appearance; looks 觀一切法都無所有
230 23 guān a sight; a view; a vista 觀一切法都無所有
231 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切法都無所有
232 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切法都無所有
233 23 guàn an announcement 觀一切法都無所有
234 23 guàn a high tower; a watchtower 觀一切法都無所有
235 23 guān Surview 觀一切法都無所有
236 23 guān Observe 觀一切法都無所有
237 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切法都無所有
238 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切法都無所有
239 23 guān recollection; anusmrti 觀一切法都無所有
240 23 guān viewing; avaloka 觀一切法都無所有
241 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
242 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
243 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說悉皆能作
244 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說悉皆能作
245 22 shuì to persuade 如說悉皆能作
246 22 shuō to teach; to recite; to explain 如說悉皆能作
247 22 shuō a doctrine; a theory 如說悉皆能作
248 22 shuō to claim; to assert 如說悉皆能作
249 22 shuō allocution 如說悉皆能作
250 22 shuō to criticize; to scold 如說悉皆能作
251 22 shuō to indicate; to refer to 如說悉皆能作
252 22 shuō speach; vāda 如說悉皆能作
253 22 shuō to speak; bhāṣate 如說悉皆能作
254 22 shuō to instruct 如說悉皆能作
255 22 xíng to walk 令不能行甚深般若波羅蜜多
256 22 xíng capable; competent 令不能行甚深般若波羅蜜多
257 22 háng profession 令不能行甚深般若波羅蜜多
258 22 xíng Kangxi radical 144 令不能行甚深般若波羅蜜多
259 22 xíng to travel 令不能行甚深般若波羅蜜多
260 22 xìng actions; conduct 令不能行甚深般若波羅蜜多
261 22 xíng to do; to act; to practice 令不能行甚深般若波羅蜜多
262 22 xíng all right; OK; okay 令不能行甚深般若波羅蜜多
263 22 háng horizontal line 令不能行甚深般若波羅蜜多
264 22 héng virtuous deeds 令不能行甚深般若波羅蜜多
265 22 hàng a line of trees 令不能行甚深般若波羅蜜多
266 22 hàng bold; steadfast 令不能行甚深般若波羅蜜多
267 22 xíng to move 令不能行甚深般若波羅蜜多
268 22 xíng to put into effect; to implement 令不能行甚深般若波羅蜜多
269 22 xíng travel 令不能行甚深般若波羅蜜多
270 22 xíng to circulate 令不能行甚深般若波羅蜜多
271 22 xíng running script; running script 令不能行甚深般若波羅蜜多
272 22 xíng temporary 令不能行甚深般若波羅蜜多
273 22 háng rank; order 令不能行甚深般若波羅蜜多
274 22 háng a business; a shop 令不能行甚深般若波羅蜜多
275 22 xíng to depart; to leave 令不能行甚深般若波羅蜜多
276 22 xíng to experience 令不能行甚深般若波羅蜜多
277 22 xíng path; way 令不能行甚深般若波羅蜜多
278 22 xíng xing; ballad 令不能行甚深般若波羅蜜多
279 22 xíng Xing 令不能行甚深般若波羅蜜多
280 22 xíng Practice 令不能行甚深般若波羅蜜多
281 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令不能行甚深般若波羅蜜多
282 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令不能行甚深般若波羅蜜多
283 22 kuàng situation 況能受持讀誦通利
284 22 kuàng to compare with; to be equal to 況能受持讀誦通利
285 22 kuàng favor; grace 況能受持讀誦通利
286 22 kuàng Kuang 況能受持讀誦通利
287 22 kuàng to visit 況能受持讀誦通利
288 22 zhōng middle 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
289 22 zhōng medium; medium sized 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
290 22 zhōng China 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
291 22 zhòng to hit the mark 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
292 22 zhōng midday 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
293 22 zhōng inside 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
294 22 zhōng during 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
295 22 zhōng Zhong 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
296 22 zhōng intermediary 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
297 22 zhōng half 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
298 22 zhòng to reach; to attain 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
299 22 zhòng to suffer; to infect 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
300 22 zhòng to obtain 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
301 22 zhòng to pass an exam 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
302 22 zhōng middle 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
303 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尸棄菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
304 21 真如 zhēnrú True Thusness 依真如理繫念思惟
305 21 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 依真如理繫念思惟
306 21 to go back; to return 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
307 21 to resume; to restart 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
308 21 to do in detail 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
309 21 to restore 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
310 21 to respond; to reply to 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
311 21 Fu; Return 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
312 21 to retaliate; to reciprocate 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
313 21 to avoid forced labor or tax 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
314 21 Fu 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
315 21 doubled; to overlapping; folded 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
316 21 a lined garment with doubled thickness 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
317 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令不能行甚深般若波羅蜜多
318 21 lìng to issue a command 令不能行甚深般若波羅蜜多
319 21 lìng rules of behavior; customs 令不能行甚深般若波羅蜜多
320 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令不能行甚深般若波羅蜜多
321 21 lìng a season 令不能行甚深般若波羅蜜多
322 21 lìng respected; good reputation 令不能行甚深般若波羅蜜多
323 21 lìng good 令不能行甚深般若波羅蜜多
324 21 lìng pretentious 令不能行甚深般若波羅蜜多
325 21 lìng a transcending state of existence 令不能行甚深般若波羅蜜多
326 21 lìng a commander 令不能行甚深般若波羅蜜多
327 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令不能行甚深般若波羅蜜多
328 21 lìng lyrics 令不能行甚深般若波羅蜜多
329 21 lìng Ling 令不能行甚深般若波羅蜜多
330 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令不能行甚深般若波羅蜜多
331 20 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法不可得故
332 20 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法不可得故
333 20 xìng gender 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
334 20 xìng nature; disposition 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
335 20 xìng grammatical gender 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
336 20 xìng a property; a quality 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
337 20 xìng life; destiny 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
338 20 xìng sexual desire 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
339 20 xìng scope 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
340 20 xìng nature 於一切法皆寂靜性雖深信解而未證得無生法忍
341 19 xiū to decorate; to embellish 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
342 19 xiū to study; to cultivate 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
343 19 xiū to repair 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
344 19 xiū long; slender 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
345 19 xiū to write; to compile 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
346 19 xiū to build; to construct; to shape 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
347 19 xiū to practice 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
348 19 xiū to cut 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
349 19 xiū virtuous; wholesome 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
350 19 xiū a virtuous person 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
351 19 xiū Xiu 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
352 19 xiū to unknot 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
353 19 xiū to prepare; to put in order 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
354 19 xiū excellent 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
355 19 xiū to perform [a ceremony] 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
356 19 xiū Cultivation 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
357 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
358 19 xiū pratipanna; spiritual practice 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
359 19 摩訶薩 móhēsà mahasattva 尸棄菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
360 19 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 尸棄菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
361 19 soil; ground; land 獨覺等地
362 19 floor 獨覺等地
363 19 the earth 獨覺等地
364 19 fields 獨覺等地
365 19 a place 獨覺等地
366 19 a situation; a position 獨覺等地
367 19 background 獨覺等地
368 19 terrain 獨覺等地
369 19 a territory; a region 獨覺等地
370 19 used after a distance measure 獨覺等地
371 19 coming from the same clan 獨覺等地
372 19 earth; pṛthivī 獨覺等地
373 19 stage; ground; level; bhumi 獨覺等地
374 19 yán to speak; to say; said 作如是言
375 19 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
376 19 yán Kangxi radical 149 作如是言
377 19 yán phrase; sentence 作如是言
378 19 yán a word; a syllable 作如是言
379 19 yán a theory; a doctrine 作如是言
380 19 yán to regard as 作如是言
381 19 yán to act as 作如是言
382 19 yán word; vacana 作如是言
383 19 yán speak; vad 作如是言
384 18 如來 rúlái Tathagata 如來所化都無所有
385 18 如來 Rúlái Tathagata 如來所化都無所有
386 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所化都無所有
387 18 ér Kangxi radical 126 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
388 18 ér as if; to seem like 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
389 18 néng can; able 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
390 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
391 18 ér to arrive; up to 復有菩薩摩訶薩雖未受記而修般若波羅蜜多方便善巧
392 18 Ru River 如汝所說
393 18 Ru 如汝所說
394 18 聲聞 shēngwén sravaka 是菩薩摩訶薩超諸聲聞
395 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 是菩薩摩訶薩超諸聲聞
396 18 jīng to go through; to experience 經三匝已從頂上入
397 18 jīng a sutra; a scripture 經三匝已從頂上入
398 18 jīng warp 經三匝已從頂上入
399 18 jīng longitude 經三匝已從頂上入
400 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經三匝已從頂上入
401 18 jīng a woman's period 經三匝已從頂上入
402 18 jīng to bear; to endure 經三匝已從頂上入
403 18 jīng to hang; to die by hanging 經三匝已從頂上入
404 18 jīng classics 經三匝已從頂上入
405 18 jīng to be frugal; to save 經三匝已從頂上入
406 18 jīng a classic; a scripture; canon 經三匝已從頂上入
407 18 jīng a standard; a norm 經三匝已從頂上入
408 18 jīng a section of a Confucian work 經三匝已從頂上入
409 18 jīng to measure 經三匝已從頂上入
410 18 jīng human pulse 經三匝已從頂上入
411 18 jīng menstruation; a woman's period 經三匝已從頂上入
412 18 jīng sutra; discourse 經三匝已從頂上入
413 18 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 為不退轉
414 18 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 為不退轉
415 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 則為十方無量
416 18 無量 wúliàng immeasurable 則為十方無量
417 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 則為十方無量
418 18 無量 wúliàng Atula 則為十方無量
419 17 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 所謂修行甚深般若波羅蜜多真淨功德
420 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation 所謂修行甚深般若波羅蜜多真淨功德
421 17 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 所謂修行甚深般若波羅蜜多真淨功德
422 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 所謂修行甚深般若波羅蜜多真淨功德
423 17 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
424 17 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
425 17 有情 yǒuqíng having feelings for 不捨諸有情類
426 17 有情 yǒuqíng friends with 不捨諸有情類
427 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 不捨諸有情類
428 17 有情 yǒuqíng sentient being 不捨諸有情類
429 17 有情 yǒuqíng sentient beings 不捨諸有情類
430 17 xué to study; to learn 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
431 17 xué to imitate 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
432 17 xué a school; an academy 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
433 17 xué to understand 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
434 17 xué learning; acquired knowledge 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
435 17 xué learned 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
436 17 xué student; learning; śikṣā 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
437 17 xué a learner 有菩薩摩訶薩隨不動佛為菩薩時所修而學
438 16 受持 shòuchí uphold 聞已受持
439 16 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 聞已受持
440 16 讚歎 zàntàn praise 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
441 16 shì matter; thing; item 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
442 16 shì to serve 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
443 16 shì a government post 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
444 16 shì duty; post; work 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
445 16 shì occupation 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
446 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
447 16 shì an accident 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
448 16 shì to attend 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
449 16 shì an allusion 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
450 16 shì a condition; a state; a situation 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
451 16 shì to engage in 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
452 16 shì to enslave 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
453 16 shì to pursue 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
454 16 shì to administer 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
455 16 shì to appoint 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
456 16 shì thing; phenomena 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
457 16 shì actions; karma 是菩薩摩訶薩能為難事不斷佛種
458 15 dàn Dan 但作是念
459 15 證得 zhèngdé realize; prāpti 於一切法無生性中雖深信解而未證得無生法忍
460 15 desire 欲證無上正等菩提
461 15 to desire; to wish 欲證無上正等菩提
462 15 to desire; to intend 欲證無上正等菩提
463 15 lust 欲證無上正等菩提
464 15 desire; intention; wish; kāma 欲證無上正等菩提
465 15 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
466 15 zhì to place; to lay out 置一日夜但經一日
467 15 zhì to establish; to set up; to install 置一日夜但經一日
468 15 zhì to buy 置一日夜但經一日
469 15 zhì a relay station 置一日夜但經一日
470 15 zhì to release; to set free; to pardon 置一日夜但經一日
471 15 zhì to discard; to abandon 置一日夜但經一日
472 15 zhì to set aside 置一日夜但經一日
473 15 zhì to place; nikṣepa 置一日夜但經一日
474 15 shēn deep 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
475 15 shēn profound; penetrating 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
476 15 shēn dark; deep in color 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
477 15 shēn remote in time 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
478 15 shēn depth 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
479 15 shēn far 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
480 15 shēn to withdraw; to recede 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
481 15 shēn thick; lush 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
482 15 shēn intimate; close 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
483 15 shēn late 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
484 15 shēn great 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
485 15 shēn grave; serious 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
486 15 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
487 15 shēn to survey; to probe 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
488 15 shēn deep; gambhīra 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
489 15 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多
490 15 speed 速證無上正等菩提
491 15 quick; fast 速證無上正等菩提
492 15 urgent 速證無上正等菩提
493 15 to recruit 速證無上正等菩提
494 15 to urge; to invite 速證無上正等菩提
495 15 quick; śīghra 速證無上正等菩提
496 15 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
497 15 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
498 15 to complete 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
499 15 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
500 15 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧

Frequencies of all Words

Top 891

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 令不能行甚深般若波羅蜜多
2 78 děng et cetera; and so on 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
3 78 děng to wait 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
4 78 děng degree; kind 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
5 78 děng plural 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
6 78 děng to be equal 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
7 78 děng degree; level 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
8 78 děng to compare 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
9 78 děng same; equal; sama 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
10 75 wèi for; to 何等為二
11 75 wèi because of 何等為二
12 75 wéi to act as; to serve 何等為二
13 75 wéi to change into; to become 何等為二
14 75 wéi to be; is 何等為二
15 75 wéi to do 何等為二
16 75 wèi for 何等為二
17 75 wèi because of; for; to 何等為二
18 75 wèi to 何等為二
19 75 wéi in a passive construction 何等為二
20 75 wéi forming a rehetorical question 何等為二
21 75 wéi forming an adverb 何等為二
22 75 wéi to add emphasis 何等為二
23 75 wèi to support; to help 何等為二
24 75 wéi to govern 何等為二
25 75 wèi to be; bhū 何等為二
26 74 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
27 74 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
28 74 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
29 74 dāng to face 善現當知
30 74 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
31 74 dāng to manage; to host 善現當知
32 74 dāng should 善現當知
33 74 dāng to treat; to regard as 善現當知
34 74 dǎng to think 善現當知
35 74 dàng suitable; correspond to 善現當知
36 74 dǎng to be equal 善現當知
37 74 dàng that 善現當知
38 74 dāng an end; top 善現當知
39 74 dàng clang; jingle 善現當知
40 74 dāng to judge 善現當知
41 74 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
42 74 dàng the same 善現當知
43 74 dàng to pawn 善現當知
44 74 dàng to fail [an exam] 善現當知
45 74 dàng a trap 善現當知
46 74 dàng a pawned item 善現當知
47 74 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
48 72 甚深 shénshēn very profound; what is deep 令不能行甚深般若波羅蜜多
49 69 in; at 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
50 69 in; at 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
51 69 in; at; to; from 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
52 69 to go; to 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
53 69 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
54 69 to go to; to arrive at 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
55 69 from 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
56 69 give 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
57 69 oppposing 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
58 69 and 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
59 69 compared to 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
60 69 by 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
61 69 and; as well as 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
62 69 for 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
63 69 Yu 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
64 69 a crow 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
65 69 whew; wow 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
66 69 near to; antike 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
67 60 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
68 59 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
69 58 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩成就二法
70 58 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩成就二法
71 58 ruò if 若菩薩摩訶薩成就二法
72 58 ruò you 若菩薩摩訶薩成就二法
73 58 ruò this; that 若菩薩摩訶薩成就二法
74 58 ruò and; or 若菩薩摩訶薩成就二法
75 58 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩成就二法
76 58 pomegranite 若菩薩摩訶薩成就二法
77 58 ruò to choose 若菩薩摩訶薩成就二法
78 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩成就二法
79 58 ruò thus 若菩薩摩訶薩成就二法
80 58 ruò pollia 若菩薩摩訶薩成就二法
81 58 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩成就二法
82 58 ruò only then 若菩薩摩訶薩成就二法
83 58 ja 若菩薩摩訶薩成就二法
84 58 jñā 若菩薩摩訶薩成就二法
85 58 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩成就二法
86 58 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
87 58 shì is exactly 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
88 58 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
89 58 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
90 58 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
91 58 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
92 58 shì true 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
93 58 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
94 58 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
95 58 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
96 58 shì Shi 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
97 58 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
98 58 shì this; idam 是菩薩摩訶薩其心堅固逾於金剛
99 52 zhù to dwell; to live; to reside 當勤住空
100 52 zhù to stop; to halt 當勤住空
101 52 zhù to retain; to remain 當勤住空
102 52 zhù to lodge at [temporarily] 當勤住空
103 52 zhù firmly; securely 當勤住空
104 52 zhù verb complement 當勤住空
105 52 zhù attaching; abiding; dwelling on 當勤住空
106 52 zhī to know 知一切法不可得故
107 52 zhī to comprehend 知一切法不可得故
108 52 zhī to inform; to tell 知一切法不可得故
109 52 zhī to administer 知一切法不可得故
110 52 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法不可得故
111 52 zhī to be close friends 知一切法不可得故
112 52 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法不可得故
113 52 zhī to receive; to entertain 知一切法不可得故
114 52 zhī knowledge 知一切法不可得故
115 52 zhī consciousness; perception 知一切法不可得故
116 52 zhī a close friend 知一切法不可得故
117 52 zhì wisdom 知一切法不可得故
118 52 zhì Zhi 知一切法不可得故
119 52 zhī to appreciate 知一切法不可得故
120 52 zhī to make known 知一切法不可得故
121 52 zhī to have control over 知一切法不可得故
122 52 zhī to expect; to foresee 知一切法不可得故
123 52 zhī Understanding 知一切法不可得故
124 52 zhī know; jña 知一切法不可得故
125 51 néng can; able 如說悉皆能作
126 51 néng ability; capacity 如說悉皆能作
127 51 néng a mythical bear-like beast 如說悉皆能作
128 51 néng energy 如說悉皆能作
129 51 néng function; use 如說悉皆能作
130 51 néng may; should; permitted to 如說悉皆能作
131 51 néng talent 如說悉皆能作
132 51 néng expert at 如說悉皆能作
133 51 néng to be in harmony 如說悉皆能作
134 51 néng to tend to; to care for 如說悉皆能作
135 51 néng to reach; to arrive at 如說悉皆能作
136 51 néng as long as; only 如說悉皆能作
137 51 néng even if 如說悉皆能作
138 51 néng but 如說悉皆能作
139 51 néng in this way 如說悉皆能作
140 51 néng to be able; śak 如說悉皆能作
141 51 néng skilful; pravīṇa 如說悉皆能作
142 47 zhū all; many; various 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
143 47 zhū Zhu 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
144 47 zhū all; members of the class 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
145 47 zhū interrogative particle 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
146 47 zhū him; her; them; it 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
147 47 zhū of; in 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
148 47 zhū all; many; sarva 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
149 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
150 46 suǒ an office; an institute 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
151 46 suǒ introduces a relative clause 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
152 46 suǒ it 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
153 46 suǒ if; supposing 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
154 46 suǒ a few; various; some 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
155 46 suǒ a place; a location 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
156 46 suǒ indicates a passive voice 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
157 46 suǒ that which 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
158 46 suǒ an ordinal number 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
159 46 suǒ meaning 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
160 46 suǒ garrison 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
161 46 suǒ place; pradeśa 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
162 46 suǒ that which; yad 是諸魔眾各復化作爾所惡魔
163 45 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
164 45 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
165 45 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
166 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
167 44 no 無願
168 44 Kangxi radical 71 無願
169 44 to not have; without 無願
170 44 has not yet 無願
171 44 mo 無願
172 44 do not 無願
173 44 not; -less; un- 無願
174 44 regardless of 無願
175 44 to not have 無願
176 44 um 無願
177 44 Wu 無願
178 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願
179 44 not; non- 無願
180 44 mo 無願
181 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切有情無依怙者能作依怙
182 44 zhě that 一切有情無依怙者能作依怙
183 44 zhě nominalizing function word 一切有情無依怙者能作依怙
184 44 zhě used to mark a definition 一切有情無依怙者能作依怙
185 44 zhě used to mark a pause 一切有情無依怙者能作依怙
186 44 zhě topic marker; that; it 一切有情無依怙者能作依怙
187 44 zhuó according to 一切有情無依怙者能作依怙
188 44 zhě ca 一切有情無依怙者能作依怙
189 43 yǒu is; are; to exist 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
190 43 yǒu to have; to possess 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
191 43 yǒu indicates an estimate 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
192 43 yǒu indicates a large quantity 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
193 43 yǒu indicates an affirmative response 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
194 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
195 43 yǒu used to compare two things 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
196 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
197 43 yǒu used before the names of dynasties 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
198 43 yǒu a certain thing; what exists 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
199 43 yǒu multiple of ten and ... 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
200 43 yǒu abundant 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
201 43 yǒu purposeful 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
202 43 yǒu You 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
203 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
204 43 yǒu becoming; bhava 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
205 43 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 欲證無上正等菩提
206 41 also; too 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
207 41 but 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
208 41 this; he; she 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
209 41 although; even though 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
210 41 already 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
211 41 particle with no meaning 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
212 41 Yi 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
213 41 de potential marker 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
214 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
215 41 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
216 41 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
217 41 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
218 41 de 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
219 41 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
220 41 to result in 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
221 41 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
222 41 to be satisfied 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
223 41 to be finished 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
224 41 de result of degree 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
225 41 de marks completion of an action 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
226 41 děi satisfying 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
227 41 to contract 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
228 41 marks permission or possibility 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
229 41 expressing frustration 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
230 41 to hear 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
231 41 to have; there is 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
232 41 marks time passed 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
233 41 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多方便善巧
234 40 zhèng upright; straight 欲證無上正等菩提
235 40 zhèng just doing something; just now 欲證無上正等菩提
236 40 zhèng to straighten; to correct 欲證無上正等菩提
237 40 zhèng main; central; primary 欲證無上正等菩提
238 40 zhèng fundamental; original 欲證無上正等菩提
239 40 zhèng precise; exact; accurate 欲證無上正等菩提
240 40 zhèng at right angles 欲證無上正等菩提
241 40 zhèng unbiased; impartial 欲證無上正等菩提
242 40 zhèng true; correct; orthodox 欲證無上正等菩提
243 40 zhèng unmixed; pure 欲證無上正等菩提
244 40 zhèng positive (charge) 欲證無上正等菩提
245 40 zhèng positive (number) 欲證無上正等菩提
246 40 zhèng standard 欲證無上正等菩提
247 40 zhèng chief; principal; primary 欲證無上正等菩提
248 40 zhèng honest 欲證無上正等菩提
249 40 zhèng to execute; to carry out 欲證無上正等菩提
250 40 zhèng precisely 欲證無上正等菩提
251 40 zhèng accepted; conventional 欲證無上正等菩提
252 40 zhèng to govern 欲證無上正等菩提
253 40 zhèng only; just 欲證無上正等菩提
254 40 zhēng first month 欲證無上正等菩提
255 40 zhēng center of a target 欲證無上正等菩提
256 40 zhèng Righteous 欲證無上正等菩提
257 40 zhèng right manner; nyāya 欲證無上正等菩提
258 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment 欲證無上正等菩提
259 39 菩提 pútí bodhi 欲證無上正等菩提
260 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 欲證無上正等菩提
261 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 知一切法不可得故
262 36 old; ancient; former; past 知一切法不可得故
263 36 reason; cause; purpose 知一切法不可得故
264 36 to die 知一切法不可得故
265 36 so; therefore; hence 知一切法不可得故
266 36 original 知一切法不可得故
267 36 accident; happening; instance 知一切法不可得故
268 36 a friend; an acquaintance; friendship 知一切法不可得故
269 36 something in the past 知一切法不可得故
270 36 deceased; dead 知一切法不可得故
271 36 still; yet 知一切法不可得故
272 36 therefore; tasmāt 知一切法不可得故
273 34 method; way 法離真如竟不可得
274 34 France 法離真如竟不可得
275 34 the law; rules; regulations 法離真如竟不可得
276 34 the teachings of the Buddha; Dharma 法離真如竟不可得
277 34 a standard; a norm 法離真如竟不可得
278 34 an institution 法離真如竟不可得
279 34 to emulate 法離真如竟不可得
280 34 magic; a magic trick 法離真如竟不可得
281 34 punishment 法離真如竟不可得
282 34 Fa 法離真如竟不可得
283 34 a precedent 法離真如竟不可得
284 34 a classification of some kinds of Han texts 法離真如竟不可得
285 34 relating to a ceremony or rite 法離真如竟不可得
286 34 Dharma 法離真如竟不可得
287 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法離真如竟不可得
288 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法離真如竟不可得
289 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法離真如竟不可得
290 34 quality; characteristic 法離真如竟不可得
291 33 乃至 nǎizhì and even 乃至當得一切相智
292 33 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至當得一切相智
293 32 安住 ānzhù to reside; to dwell 即為安住甚深般若波羅蜜多
294 32 安住 ānzhù Settled and at Ease 即為安住甚深般若波羅蜜多
295 32 安住 ānzhù to settle 即為安住甚深般若波羅蜜多
296 32 安住 ānzhù Abide 即為安住甚深般若波羅蜜多
297 32 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 即為安住甚深般若波羅蜜多
298 32 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 即為安住甚深般若波羅蜜多
299 31 not; no 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
300 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
301 31 as a correlative 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
302 31 no (answering a question) 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
303 31 forms a negative adjective from a noun 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
304 31 at the end of a sentence to form a question 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
305 31 to form a yes or no question 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
306 31 infix potential marker 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
307 31 no; na 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行不離般若波羅蜜多
308 29 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
309 28 jiē all; each and every; in all cases 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
310 28 jiē same; equally 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
311 28 jiē all; sarva 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
312 28 不可得 bù kě dé cannot be obtained 知一切法不可得故
313 28 不可得 bù kě dé unobtainable 知一切法不可得故
314 28 不可得 bù kě dé unattainable 知一切法不可得故
315 28 to reach 種姓及諸功德
316 28 and 種姓及諸功德
317 28 coming to; when 種姓及諸功德
318 28 to attain 種姓及諸功德
319 28 to understand 種姓及諸功德
320 28 able to be compared to; to catch up with 種姓及諸功德
321 28 to be involved with; to associate with 種姓及諸功德
322 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 種姓及諸功德
323 28 and; ca; api 種姓及諸功德
324 27 zuò to do 如說悉皆能作
325 27 zuò to act as; to serve as 如說悉皆能作
326 27 zuò to start 如說悉皆能作
327 27 zuò a writing; a work 如說悉皆能作
328 27 zuò to dress as; to be disguised as 如說悉皆能作
329 27 zuō to create; to make 如說悉皆能作
330 27 zuō a workshop 如說悉皆能作
331 27 zuō to write; to compose 如說悉皆能作
332 27 zuò to rise 如說悉皆能作
333 27 zuò to be aroused 如說悉皆能作
334 27 zuò activity; action; undertaking 如說悉皆能作
335 27 zuò to regard as 如說悉皆能作
336 27 zuò action; kāraṇa 如說悉皆能作
337 26 this; these 此諸惡魔皆有無量無數神力
338 26 in this way 此諸惡魔皆有無量無數神力
339 26 otherwise; but; however; so 此諸惡魔皆有無量無數神力
340 26 at this time; now; here 此諸惡魔皆有無量無數神力
341 26 this; here; etad 此諸惡魔皆有無量無數神力
342 26 zhèng proof 欲證無上正等菩提
343 26 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲證無上正等菩提
344 26 zhèng to advise against 欲證無上正等菩提
345 26 zhèng certificate 欲證無上正等菩提
346 26 zhèng an illness 欲證無上正等菩提
347 26 zhèng to accuse 欲證無上正等菩提
348 26 zhèng realization; adhigama 欲證無上正等菩提
349 26 zhèng obtaining; prāpti 欲證無上正等菩提
350 26 according to 一切有情無依怙者能作依怙
351 26 to depend on; to lean on 一切有情無依怙者能作依怙
352 26 to comply with; to follow 一切有情無依怙者能作依怙
353 26 to help 一切有情無依怙者能作依怙
354 26 flourishing 一切有情無依怙者能作依怙
355 26 lovable 一切有情無依怙者能作依怙
356 26 bonds; substratum; upadhi 一切有情無依怙者能作依怙
357 26 refuge; śaraṇa 一切有情無依怙者能作依怙
358 26 reliance; pratiśaraṇa 一切有情無依怙者能作依怙
359 25 shàng still; yet 尚多獲得殊勝善根
360 25 shàng to value; to respect to 尚多獲得殊勝善根
361 25 shàng to go beyond; to surpass 尚多獲得殊勝善根
362 25 shàng the distant past 尚多獲得殊勝善根
363 25 shàng to marry up 尚多獲得殊勝善根
364 25 shàng to manage 尚多獲得殊勝善根
365 25 shàng almost 尚多獲得殊勝善根
366 25 shàng expressing a prayer, wish, or command 尚多獲得殊勝善根
367 25 shàng also 尚多獲得殊勝善根
368 25 shàng Shang 尚多獲得殊勝善根
369 25 shàng fairly; rather 尚多獲得殊勝善根
370 25 shàng also; api 尚多獲得殊勝善根
371 25 can; may; permissible 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
372 25 but 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
373 25 such; so 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
374 25 able to; possibly 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
375 25 to approve; to permit 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
376 25 to be worth 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
377 25 to suit; to fit 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
378 25 khan 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
379 25 to recover 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
380 25 to act as 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
381 25 to be worth; to deserve 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
382 25 approximately; probably 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
383 25 expresses doubt 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
384 25 really; truely 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
385 25 used to add emphasis 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
386 25 beautiful 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
387 25 Ke 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
388 25 used to ask a question 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
389 25 can; may; śakta 如何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
390 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
391 24 relating to Buddhism 佛告善現
392 24 a statue or image of a Buddha 佛告善現
393 24 a Buddhist text 佛告善現
394 24 to touch; to stroke 佛告善現
395 24 Buddha 佛告善現
396 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
397 24 I; me; my 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
398 24 self 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
399 24 we; our 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
400 24 [my] dear 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
401 24 Wo 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
402 24 self; atman; attan 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
403 24 ga 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
404 24 I; aham 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
405 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 假使十方殑伽沙等諸佛世界一切有情皆變為魔
406 23 功德 gōngdé achievements and virtue 種姓及諸功德
407 23 功德 gōngdé merit 種姓及諸功德
408 23 功德 gōngdé quality; guṇa 種姓及諸功德
409 23 功德 gōngdé merit; puṇya 種姓及諸功德
410 23 yīng should; ought
411 23 yìng to answer; to respond
412 23 yìng to confirm; to verify
413 23 yīng soon; immediately
414 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
415 23 yìng to accept
416 23 yīng or; either
417 23 yìng to permit; to allow
418 23 yìng to echo
419 23 yìng to handle; to deal with
420 23 yìng Ying
421 23 yīng suitable; yukta
422 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切惡魔不能留難
423 23 一切 yīqiè temporary 一切惡魔不能留難
424 23 一切 yīqiè the same 一切惡魔不能留難
425 23 一切 yīqiè generally 一切惡魔不能留難
426 23 一切 yīqiè all, everything 一切惡魔不能留難
427 23 一切 yīqiè all; sarva 一切惡魔不能留難
428 23 guān to look at; to watch; to observe 觀一切法都無所有
429 23 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切法都無所有
430 23 guān to display; to show; to make visible 觀一切法都無所有
431 23 guān Guan 觀一切法都無所有
432 23 guān appearance; looks 觀一切法都無所有
433 23 guān a sight; a view; a vista 觀一切法都無所有
434 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切法都無所有
435 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切法都無所有
436 23 guàn an announcement 觀一切法都無所有
437 23 guàn a high tower; a watchtower 觀一切法都無所有
438 23 guān Surview 觀一切法都無所有
439 23 guān Observe 觀一切法都無所有
440 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切法都無所有
441 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切法都無所有
442 23 guān recollection; anusmrti 觀一切法都無所有
443 23 guān viewing; avaloka 觀一切法都無所有
444 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
445 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
446 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說悉皆能作
447 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說悉皆能作
448 22 shuì to persuade 如說悉皆能作
449 22 shuō to teach; to recite; to explain 如說悉皆能作
450 22 shuō a doctrine; a theory 如說悉皆能作
451 22 shuō to claim; to assert 如說悉皆能作
452 22 shuō allocution 如說悉皆能作
453 22 shuō to criticize; to scold 如說悉皆能作
454 22 shuō to indicate; to refer to 如說悉皆能作
455 22 shuō speach; vāda 如說悉皆能作
456 22 shuō to speak; bhāṣate 如說悉皆能作
457 22 shuō to instruct 如說悉皆能作
458 22 xíng to walk 令不能行甚深般若波羅蜜多
459 22 xíng capable; competent 令不能行甚深般若波羅蜜多
460 22 háng profession 令不能行甚深般若波羅蜜多
461 22 háng line; row 令不能行甚深般若波羅蜜多
462 22 xíng Kangxi radical 144 令不能行甚深般若波羅蜜多
463 22 xíng to travel 令不能行甚深般若波羅蜜多
464 22 xìng actions; conduct 令不能行甚深般若波羅蜜多
465 22 xíng to do; to act; to practice 令不能行甚深般若波羅蜜多
466 22 xíng all right; OK; okay 令不能行甚深般若波羅蜜多
467 22 háng horizontal line 令不能行甚深般若波羅蜜多
468 22 héng virtuous deeds 令不能行甚深般若波羅蜜多
469 22 hàng a line of trees 令不能行甚深般若波羅蜜多
470 22 hàng bold; steadfast 令不能行甚深般若波羅蜜多
471 22 xíng to move 令不能行甚深般若波羅蜜多
472 22 xíng to put into effect; to implement 令不能行甚深般若波羅蜜多
473 22 xíng travel 令不能行甚深般若波羅蜜多
474 22 xíng to circulate 令不能行甚深般若波羅蜜多
475 22 xíng running script; running script 令不能行甚深般若波羅蜜多
476 22 xíng temporary 令不能行甚深般若波羅蜜多
477 22 xíng soon 令不能行甚深般若波羅蜜多
478 22 háng rank; order 令不能行甚深般若波羅蜜多
479 22 háng a business; a shop 令不能行甚深般若波羅蜜多
480 22 xíng to depart; to leave 令不能行甚深般若波羅蜜多
481 22 xíng to experience 令不能行甚深般若波羅蜜多
482 22 xíng path; way 令不能行甚深般若波羅蜜多
483 22 xíng xing; ballad 令不能行甚深般若波羅蜜多
484 22 xíng a round [of drinks] 令不能行甚深般若波羅蜜多
485 22 xíng Xing 令不能行甚深般若波羅蜜多
486 22 xíng moreover; also 令不能行甚深般若波羅蜜多
487 22 xíng Practice 令不能行甚深般若波羅蜜多
488 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令不能行甚深般若波羅蜜多
489 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令不能行甚深般若波羅蜜多
490 22 kuàng moreover 況能受持讀誦通利
491 22 kuàng situation 況能受持讀誦通利
492 22 kuàng to compare with; to be equal to 況能受持讀誦通利
493 22 kuàng how is it so?; how much the more? 況能受持讀誦通利
494 22 kuàng favor; grace 況能受持讀誦通利
495 22 kuàng Kuang 況能受持讀誦通利
496 22 kuàng to visit 況能受持讀誦通利
497 22 kuàng even more 況能受持讀誦通利
498 22 kuàng just now 況能受持讀誦通利
499 22 kuàng moreover; punar 況能受持讀誦通利
500 22 zhōng middle 無邊世界現在諸佛處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
děng same; equal; sama
wèi to be; bhū
dāng will be; bhaviṣyati
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
near to; antike
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
波尼 98 Panini
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得真自在 100 achieve mastery
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净修 淨修 106 proper cultivation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
千分 113 one thousandth; sahasratama
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量门 無量門 119 boundless gate
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
懈倦 120 tired
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
星喻 120 the star simile
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修空 120 cultivation of emptiness
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药叉 藥叉 121 yaksa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
正知解脱 正知解脫 122 liberated through perfect understanding
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
至心自在 122 attaining perfection over mental sovreignity
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha