Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 553

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 to leave; to depart; to go away; to part 不離如是甚深般若波羅蜜多
2 120 a mythical bird 不離如是甚深般若波羅蜜多
3 120 li; one of the eight divinatory trigrams 不離如是甚深般若波羅蜜多
4 120 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離如是甚深般若波羅蜜多
5 120 chī a dragon with horns not yet grown 不離如是甚深般若波羅蜜多
6 120 a mountain ash 不離如是甚深般若波羅蜜多
7 120 vanilla; a vanilla-like herb 不離如是甚深般若波羅蜜多
8 120 to be scattered; to be separated 不離如是甚深般若波羅蜜多
9 120 to cut off 不離如是甚深般若波羅蜜多
10 120 to violate; to be contrary to 不離如是甚深般若波羅蜜多
11 120 to be distant from 不離如是甚深般若波羅蜜多
12 120 two 不離如是甚深般若波羅蜜多
13 120 to array; to align 不離如是甚深般若波羅蜜多
14 120 to pass through; to experience 不離如是甚深般若波羅蜜多
15 120 transcendence 不離如是甚深般若波羅蜜多
16 120 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離如是甚深般若波羅蜜多
17 109 děng et cetera; and so on 譬如大地少處出生金銀等寶
18 109 děng to wait 譬如大地少處出生金銀等寶
19 109 děng to be equal 譬如大地少處出生金銀等寶
20 109 děng degree; level 譬如大地少處出生金銀等寶
21 109 děng to compare 譬如大地少處出生金銀等寶
22 109 děng same; equal; sama 譬如大地少處出生金銀等寶
23 104 zhī to know 善現當知
24 104 zhī to comprehend 善現當知
25 104 zhī to inform; to tell 善現當知
26 104 zhī to administer 善現當知
27 104 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
28 104 zhī to be close friends 善現當知
29 104 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
30 104 zhī to receive; to entertain 善現當知
31 104 zhī knowledge 善現當知
32 104 zhī consciousness; perception 善現當知
33 104 zhī a close friend 善現當知
34 104 zhì wisdom 善現當知
35 104 zhì Zhi 善現當知
36 104 zhī to appreciate 善現當知
37 104 zhī to make known 善現當知
38 104 zhī to have control over 善現當知
39 104 zhī to expect; to foresee 善現當知
40 104 zhī Understanding 善現當知
41 104 zhī know; jña 善現當知
42 99 有情 yǒuqíng having feelings for 諸有情類亦復如是
43 99 有情 yǒuqíng friends with 諸有情類亦復如是
44 99 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸有情類亦復如是
45 99 有情 yǒuqíng sentient being 諸有情類亦復如是
46 99 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情類亦復如是
47 95 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 少學般若波羅蜜多
48 88 infix potential marker 不起栽蘗俱行之心
49 86 Yi 豈亦能得聲聞
50 84 néng can; able 譬如人趣少分能作轉輪王業
51 84 néng ability; capacity 譬如人趣少分能作轉輪王業
52 84 néng a mythical bear-like beast 譬如人趣少分能作轉輪王業
53 84 néng energy 譬如人趣少分能作轉輪王業
54 84 néng function; use 譬如人趣少分能作轉輪王業
55 84 néng talent 譬如人趣少分能作轉輪王業
56 84 néng expert at 譬如人趣少分能作轉輪王業
57 84 néng to be in harmony 譬如人趣少分能作轉輪王業
58 84 néng to tend to; to care for 譬如人趣少分能作轉輪王業
59 84 néng to reach; to arrive at 譬如人趣少分能作轉輪王業
60 84 néng to be able; śak 譬如人趣少分能作轉輪王業
61 84 néng skilful; pravīṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
62 69 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
63 67 zhèng upright; straight 少求無上正等菩提
64 67 zhèng to straighten; to correct 少求無上正等菩提
65 67 zhèng main; central; primary 少求無上正等菩提
66 67 zhèng fundamental; original 少求無上正等菩提
67 67 zhèng precise; exact; accurate 少求無上正等菩提
68 67 zhèng at right angles 少求無上正等菩提
69 67 zhèng unbiased; impartial 少求無上正等菩提
70 67 zhèng true; correct; orthodox 少求無上正等菩提
71 67 zhèng unmixed; pure 少求無上正等菩提
72 67 zhèng positive (charge) 少求無上正等菩提
73 67 zhèng positive (number) 少求無上正等菩提
74 67 zhèng standard 少求無上正等菩提
75 67 zhèng chief; principal; primary 少求無上正等菩提
76 67 zhèng honest 少求無上正等菩提
77 67 zhèng to execute; to carry out 少求無上正等菩提
78 67 zhèng accepted; conventional 少求無上正等菩提
79 67 zhèng to govern 少求無上正等菩提
80 67 zhēng first month 少求無上正等菩提
81 67 zhēng center of a target 少求無上正等菩提
82 67 zhèng Righteous 少求無上正等菩提
83 67 zhèng right manner; nyāya 少求無上正等菩提
84 66 to go; to 少於無上正等菩提得不退轉
85 66 to rely on; to depend on 少於無上正等菩提得不退轉
86 66 Yu 少於無上正等菩提得不退轉
87 66 a crow 少於無上正等菩提得不退轉
88 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment 少求無上正等菩提
89 65 菩提 pútí bodhi 少求無上正等菩提
90 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 少求無上正等菩提
91 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現當知
92 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸有情類亦復如是
93 61 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 少求無上正等菩提
94 60 甚深 shénshēn very profound; what is deep 當勤修學甚深般若波羅蜜多方便善巧
95 45 xíng to walk 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
96 45 xíng capable; competent 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
97 45 háng profession 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
98 45 xíng Kangxi radical 144 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
99 45 xíng to travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
100 45 xìng actions; conduct 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
101 45 xíng to do; to act; to practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
102 45 xíng all right; OK; okay 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
103 45 háng horizontal line 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
104 45 héng virtuous deeds 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
105 45 hàng a line of trees 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
106 45 hàng bold; steadfast 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
107 45 xíng to move 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
108 45 xíng to put into effect; to implement 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
109 45 xíng travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
110 45 xíng to circulate 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
111 45 xíng running script; running script 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
112 45 xíng temporary 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
113 45 háng rank; order 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
114 45 háng a business; a shop 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
115 45 xíng to depart; to leave 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
116 45 xíng to experience 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
117 45 xíng path; way 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
118 45 xíng xing; ballad 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
119 45 xíng Xing 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
120 45 xíng Practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
121 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
122 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
123 45 suǒ a few; various; some 如汝所說
124 45 suǒ a place; a location 如汝所說
125 45 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
126 45 suǒ an ordinal number 如汝所說
127 45 suǒ meaning 如汝所說
128 45 suǒ garrison 如汝所說
129 45 suǒ place; pradeśa 如汝所說
130 45 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修諸菩薩摩訶薩行
131 41 zuò to do 譬如人趣少分能作轉輪王業
132 41 zuò to act as; to serve as 譬如人趣少分能作轉輪王業
133 41 zuò to start 譬如人趣少分能作轉輪王業
134 41 zuò a writing; a work 譬如人趣少分能作轉輪王業
135 41 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人趣少分能作轉輪王業
136 41 zuō to create; to make 譬如人趣少分能作轉輪王業
137 41 zuō a workshop 譬如人趣少分能作轉輪王業
138 41 zuō to write; to compose 譬如人趣少分能作轉輪王業
139 41 zuò to rise 譬如人趣少分能作轉輪王業
140 41 zuò to be aroused 譬如人趣少分能作轉輪王業
141 41 zuò activity; action; undertaking 譬如人趣少分能作轉輪王業
142 41 zuò to regard as 譬如人趣少分能作轉輪王業
143 41 zuò action; kāraṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
144 39 摩訶薩 móhēsà mahasattva 修諸菩薩摩訶薩行
145 39 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 修諸菩薩摩訶薩行
146 38 wéi to act as; to serve 則為退失一切善法
147 38 wéi to change into; to become 則為退失一切善法
148 38 wéi to be; is 則為退失一切善法
149 38 wéi to do 則為退失一切善法
150 38 wèi to support; to help 則為退失一切善法
151 38 wéi to govern 則為退失一切善法
152 38 wèi to be; bhū 則為退失一切善法
153 38 xīn heart [organ] 不起栽蘗俱行之心
154 38 xīn Kangxi radical 61 不起栽蘗俱行之心
155 38 xīn mind; consciousness 不起栽蘗俱行之心
156 38 xīn the center; the core; the middle 不起栽蘗俱行之心
157 38 xīn one of the 28 star constellations 不起栽蘗俱行之心
158 38 xīn heart 不起栽蘗俱行之心
159 38 xīn emotion 不起栽蘗俱行之心
160 38 xīn intention; consideration 不起栽蘗俱行之心
161 38 xīn disposition; temperament 不起栽蘗俱行之心
162 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不起栽蘗俱行之心
163 38 xīn heart; hṛdaya 不起栽蘗俱行之心
164 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不起栽蘗俱行之心
165 36 self 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
166 36 [my] dear 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
167 36 Wo 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
168 36 self; atman; attan 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
169 36 ga 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
170 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 少於無上正等菩提得不退轉
171 34 děi to want to; to need to 少於無上正等菩提得不退轉
172 34 děi must; ought to 少於無上正等菩提得不退轉
173 34 de 少於無上正等菩提得不退轉
174 34 de infix potential marker 少於無上正等菩提得不退轉
175 34 to result in 少於無上正等菩提得不退轉
176 34 to be proper; to fit; to suit 少於無上正等菩提得不退轉
177 34 to be satisfied 少於無上正等菩提得不退轉
178 34 to be finished 少於無上正等菩提得不退轉
179 34 děi satisfying 少於無上正等菩提得不退轉
180 34 to contract 少於無上正等菩提得不退轉
181 34 to hear 少於無上正等菩提得不退轉
182 34 to have; there is 少於無上正等菩提得不退轉
183 34 marks time passed 少於無上正等菩提得不退轉
184 34 obtain; attain; prāpta 少於無上正等菩提得不退轉
185 34 method; way 獨覺地法
186 34 France 獨覺地法
187 34 the law; rules; regulations 獨覺地法
188 34 the teachings of the Buddha; Dharma 獨覺地法
189 34 a standard; a norm 獨覺地法
190 34 an institution 獨覺地法
191 34 to emulate 獨覺地法
192 34 magic; a magic trick 獨覺地法
193 34 punishment 獨覺地法
194 34 Fa 獨覺地法
195 34 a precedent 獨覺地法
196 34 a classification of some kinds of Han texts 獨覺地法
197 34 relating to a ceremony or rite 獨覺地法
198 34 Dharma 獨覺地法
199 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獨覺地法
200 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獨覺地法
201 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獨覺地法
202 34 quality; characteristic 獨覺地法
203 32 zhě ca 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
204 32 Kangxi radical 71 無救護者為作救護
205 32 to not have; without 無救護者為作救護
206 32 mo 無救護者為作救護
207 32 to not have 無救護者為作救護
208 32 Wu 無救護者為作救護
209 32 mo 無救護者為作救護
210 31 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
211 31 一切 yīqiè temporary 能攝一切波羅蜜多
212 31 一切 yīqiè the same 能攝一切波羅蜜多
213 29 desire 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
214 29 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
215 29 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
216 29 lust 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
217 29 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
218 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
219 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
220 26 功德 gōngdé achievements and virtue 經彈指頃所獲功德
221 26 功德 gōngdé merit 經彈指頃所獲功德
222 26 功德 gōngdé quality; guṇa 經彈指頃所獲功德
223 26 功德 gōngdé merit; puṇya 經彈指頃所獲功德
224 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法能正覺知
225 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法能正覺知
226 25 zhèng proof 疾證無上正等菩提
227 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
228 25 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
229 25 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
230 25 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
231 25 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
232 25 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
233 25 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
234 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令於無上正等菩提得不退轉
235 25 lìng to issue a command 令於無上正等菩提得不退轉
236 25 lìng rules of behavior; customs 令於無上正等菩提得不退轉
237 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於無上正等菩提得不退轉
238 25 lìng a season 令於無上正等菩提得不退轉
239 25 lìng respected; good reputation 令於無上正等菩提得不退轉
240 25 lìng good 令於無上正等菩提得不退轉
241 25 lìng pretentious 令於無上正等菩提得不退轉
242 25 lìng a transcending state of existence 令於無上正等菩提得不退轉
243 25 lìng a commander 令於無上正等菩提得不退轉
244 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令於無上正等菩提得不退轉
245 25 lìng lyrics 令於無上正等菩提得不退轉
246 25 lìng Ling 令於無上正等菩提得不退轉
247 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於無上正等菩提得不退轉
248 25 yìng to answer; to respond 應勤修學甚深般若波羅蜜多
249 25 yìng to confirm; to verify 應勤修學甚深般若波羅蜜多
250 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應勤修學甚深般若波羅蜜多
251 25 yìng to accept 應勤修學甚深般若波羅蜜多
252 25 yìng to permit; to allow 應勤修學甚深般若波羅蜜多
253 25 yìng to echo 應勤修學甚深般若波羅蜜多
254 25 yìng to handle; to deal with 應勤修學甚深般若波羅蜜多
255 25 yìng Ying 應勤修學甚深般若波羅蜜多
256 21 lèi kind; type; class; category 諸有情類亦復如是
257 21 lèi similar; like 諸有情類亦復如是
258 21 lèi class in a programming language 諸有情類亦復如是
259 21 lèi reason; logic 諸有情類亦復如是
260 21 lèi example; model 諸有情類亦復如是
261 21 lèi Lei 諸有情類亦復如是
262 21 lèi species; jāti 諸有情類亦復如是
263 21 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
264 21 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
265 21 fēi different 非前非後皆得人身
266 21 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
267 21 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
268 21 fēi Africa 非前非後皆得人身
269 21 fēi to slander 非前非後皆得人身
270 21 fěi to avoid 非前非後皆得人身
271 21 fēi must 非前非後皆得人身
272 21 fēi an error 非前非後皆得人身
273 21 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
274 21 fēi evil 非前非後皆得人身
275 21 聲聞 shēngwén sravaka 多學聲聞
276 21 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 多學聲聞
277 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若菩薩摩訶薩欲行諸佛所行境界
278 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多處出生鹹鹵等物
279 20 duó many; much 多處出生鹹鹵等物
280 20 duō more 多處出生鹹鹵等物
281 20 duō excessive 多處出生鹹鹵等物
282 20 duō abundant 多處出生鹹鹵等物
283 20 duō to multiply; to acrue 多處出生鹹鹵等物
284 20 duō Duo 多處出生鹹鹵等物
285 20 duō ta 多處出生鹹鹵等物
286 20 xiū to decorate; to embellish 少分能修一切智智道
287 20 xiū to study; to cultivate 少分能修一切智智道
288 20 xiū to repair 少分能修一切智智道
289 20 xiū long; slender 少分能修一切智智道
290 20 xiū to write; to compile 少分能修一切智智道
291 20 xiū to build; to construct; to shape 少分能修一切智智道
292 20 xiū to practice 少分能修一切智智道
293 20 xiū to cut 少分能修一切智智道
294 20 xiū virtuous; wholesome 少分能修一切智智道
295 20 xiū a virtuous person 少分能修一切智智道
296 20 xiū Xiu 少分能修一切智智道
297 20 xiū to unknot 少分能修一切智智道
298 20 xiū to prepare; to put in order 少分能修一切智智道
299 20 xiū excellent 少分能修一切智智道
300 20 xiū to perform [a ceremony] 少分能修一切智智道
301 20 xiū Cultivation 少分能修一切智智道
302 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 少分能修一切智智道
303 20 xiū pratipanna; spiritual practice 少分能修一切智智道
304 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地法
305 19 chù a place; location; a spot; a point 譬如大地少處出生金銀等寶
306 19 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如大地少處出生金銀等寶
307 19 chù an office; a department; a bureau 譬如大地少處出生金銀等寶
308 19 chù a part; an aspect 譬如大地少處出生金銀等寶
309 19 chǔ to be in; to be in a position of 譬如大地少處出生金銀等寶
310 19 chǔ to get along with 譬如大地少處出生金銀等寶
311 19 chǔ to deal with; to manage 譬如大地少處出生金銀等寶
312 19 chǔ to punish; to sentence 譬如大地少處出生金銀等寶
313 19 chǔ to stop; to pause 譬如大地少處出生金銀等寶
314 19 chǔ to be associated with 譬如大地少處出生金銀等寶
315 19 chǔ to situate; to fix a place for 譬如大地少處出生金銀等寶
316 19 chǔ to occupy; to control 譬如大地少處出生金銀等寶
317 19 chù circumstances; situation 譬如大地少處出生金銀等寶
318 19 chù an occasion; a time 譬如大地少處出生金銀等寶
319 19 chù position; sthāna 譬如大地少處出生金銀等寶
320 18 shēn deep 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
321 18 shēn profound; penetrating 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
322 18 shēn dark; deep in color 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
323 18 shēn remote in time 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
324 18 shēn depth 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
325 18 shēn far 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
326 18 shēn to withdraw; to recede 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
327 18 shēn thick; lush 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
328 18 shēn intimate; close 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
329 18 shēn late 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
330 18 shēn great 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
331 18 shēn grave; serious 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
332 18 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
333 18 shēn to survey; to probe 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
334 18 shēn deep; gambhīra 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
335 18 zhòng many; numerous 多分能修梵天眾業
336 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 多分能修梵天眾業
337 18 zhòng general; common; public 多分能修梵天眾業
338 18 shì matter; thing; item 諸菩薩摩訶薩能為難事
339 18 shì to serve 諸菩薩摩訶薩能為難事
340 18 shì a government post 諸菩薩摩訶薩能為難事
341 18 shì duty; post; work 諸菩薩摩訶薩能為難事
342 18 shì occupation 諸菩薩摩訶薩能為難事
343 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 諸菩薩摩訶薩能為難事
344 18 shì an accident 諸菩薩摩訶薩能為難事
345 18 shì to attend 諸菩薩摩訶薩能為難事
346 18 shì an allusion 諸菩薩摩訶薩能為難事
347 18 shì a condition; a state; a situation 諸菩薩摩訶薩能為難事
348 18 shì to engage in 諸菩薩摩訶薩能為難事
349 18 shì to enslave 諸菩薩摩訶薩能為難事
350 18 shì to pursue 諸菩薩摩訶薩能為難事
351 18 shì to administer 諸菩薩摩訶薩能為難事
352 18 shì to appoint 諸菩薩摩訶薩能為難事
353 18 shì thing; phenomena 諸菩薩摩訶薩能為難事
354 18 shì actions; karma 諸菩薩摩訶薩能為難事
355 18 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 若有情類於初發心菩薩功德深心隨喜
356 18 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 若有情類於初發心菩薩功德深心隨喜
357 18 不見 bújiàn to not see 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
358 18 不見 bújiàn to not meet 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
359 18 不見 bújiàn to disappear 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
360 17 shí time; a point or period of time 此是修時
361 17 shí a season; a quarter of a year 此是修時
362 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 此是修時
363 17 shí fashionable 此是修時
364 17 shí fate; destiny; luck 此是修時
365 17 shí occasion; opportunity; chance 此是修時
366 17 shí tense 此是修時
367 17 shí particular; special 此是修時
368 17 shí to plant; to cultivate 此是修時
369 17 shí an era; a dynasty 此是修時
370 17 shí time [abstract] 此是修時
371 17 shí seasonal 此是修時
372 17 shí to wait upon 此是修時
373 17 shí hour 此是修時
374 17 shí appropriate; proper; timely 此是修時
375 17 shí Shi 此是修時
376 17 shí a present; currentlt 此是修時
377 17 shí time; kāla 此是修時
378 17 shí at that time; samaya 此是修時
379 17 善根 shàngēn Wholesome Roots 甚深般若波羅蜜多是一切種功德善根所依處故
380 17 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 甚深般若波羅蜜多是一切種功德善根所依處故
381 17 niàn to read aloud 作如是念
382 17 niàn to remember; to expect 作如是念
383 17 niàn to miss 作如是念
384 17 niàn to consider 作如是念
385 17 niàn to recite; to chant 作如是念
386 17 niàn to show affection for 作如是念
387 17 niàn a thought; an idea 作如是念
388 17 niàn twenty 作如是念
389 17 niàn memory 作如是念
390 17 niàn an instant 作如是念
391 17 niàn Nian 作如是念
392 17 niàn mindfulness; smrti 作如是念
393 17 niàn a thought; citta 作如是念
394 17 huàn a fantasy; an illusion 第四分幻喻品第二十六
395 17 huàn to delude; to decieve 第四分幻喻品第二十六
396 17 huàn to conjuure; to transform by magic 第四分幻喻品第二十六
397 17 huàn illusion; māyā 第四分幻喻品第二十六
398 17 soil; ground; land 獨覺地法
399 17 floor 獨覺地法
400 17 the earth 獨覺地法
401 17 fields 獨覺地法
402 17 a place 獨覺地法
403 17 a situation; a position 獨覺地法
404 17 background 獨覺地法
405 17 terrain 獨覺地法
406 17 a territory; a region 獨覺地法
407 17 used after a distance measure 獨覺地法
408 17 coming from the same clan 獨覺地法
409 17 earth; pṛthivī 獨覺地法
410 17 stage; ground; level; bhumi 獨覺地法
411 17 to reach 病緣醫藥及諸資財
412 17 to attain 病緣醫藥及諸資財
413 17 to understand 病緣醫藥及諸資財
414 17 able to be compared to; to catch up with 病緣醫藥及諸資財
415 17 to be involved with; to associate with 病緣醫藥及諸資財
416 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 病緣醫藥及諸資財
417 17 and; ca; api 病緣醫藥及諸資財
418 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
419 17 relating to Buddhism 佛告善現
420 17 a statue or image of a Buddha 佛告善現
421 17 a Buddhist text 佛告善現
422 17 to touch; to stroke 佛告善現
423 17 Buddha 佛告善現
424 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
425 16 ér Kangxi radical 126 出世間功德勝利而不能得
426 16 ér as if; to seem like 出世間功德勝利而不能得
427 16 néng can; able 出世間功德勝利而不能得
428 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 出世間功德勝利而不能得
429 16 ér to arrive; up to 出世間功德勝利而不能得
430 16 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 若菩薩摩訶薩於一切法都無分別
431 16 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 若菩薩摩訶薩於一切法都無分別
432 15 Kangxi radical 49 得人身已
433 15 to bring to an end; to stop 得人身已
434 15 to complete 得人身已
435 15 to demote; to dismiss 得人身已
436 15 to recover from an illness 得人身已
437 15 former; pūrvaka 得人身已
438 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 出世間功德勝利而不能得
439 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 欲為一切有情上首
440 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 欲為一切有情上首
441 14 zhī to go 第四分迅速品第二十五之二
442 14 zhī to arrive; to go 第四分迅速品第二十五之二
443 14 zhī is 第四分迅速品第二十五之二
444 14 zhī to use 第四分迅速品第二十五之二
445 14 zhī Zhi 第四分迅速品第二十五之二
446 14 zhī winding 第四分迅速品第二十五之二
447 14 shēng to be born; to give birth 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
448 14 shēng to live 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
449 14 shēng raw 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
450 14 shēng a student 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
451 14 shēng life 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
452 14 shēng to produce; to give rise 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
453 14 shēng alive 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
454 14 shēng a lifetime 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
455 14 shēng to initiate; to become 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
456 14 shēng to grow 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
457 14 shēng unfamiliar 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
458 14 shēng not experienced 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
459 14 shēng hard; stiff; strong 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
460 14 shēng having academic or professional knowledge 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
461 14 shēng a male role in traditional theatre 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
462 14 shēng gender 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
463 14 shēng to develop; to grow 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
464 14 shēng to set up 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
465 14 shēng a prostitute 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
466 14 shēng a captive 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
467 14 shēng a gentleman 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
468 14 shēng Kangxi radical 100 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
469 14 shēng unripe 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
470 14 shēng nature 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
471 14 shēng to inherit; to succeed 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
472 14 shēng destiny 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
473 14 shēng birth 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
474 14 shēng arise; produce; utpad 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
475 13 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
476 13 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
477 13 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
478 13 yán phrase; sentence 善現便白佛言
479 13 yán a word; a syllable 善現便白佛言
480 13 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
481 13 yán to regard as 善現便白佛言
482 13 yán to act as 善現便白佛言
483 13 yán word; vacana 善現便白佛言
484 13 yán speak; vad 善現便白佛言
485 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 性不可得
486 13 不可得 bù kě dé unobtainable 性不可得
487 13 不可得 bù kě dé unattainable 性不可得
488 12 fēn to separate; to divide into parts 第四分迅速品第二十五之二
489 12 fēn a part; a section; a division; a portion 第四分迅速品第二十五之二
490 12 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 第四分迅速品第二十五之二
491 12 fēn to differentiate; to distinguish 第四分迅速品第二十五之二
492 12 fēn a fraction 第四分迅速品第二十五之二
493 12 fēn to express as a fraction 第四分迅速品第二十五之二
494 12 fēn one tenth 第四分迅速品第二十五之二
495 12 fèn a component; an ingredient 第四分迅速品第二十五之二
496 12 fèn the limit of an obligation 第四分迅速品第二十五之二
497 12 fèn affection; goodwill 第四分迅速品第二十五之二
498 12 fèn a role; a responsibility 第四分迅速品第二十五之二
499 12 fēn equinox 第四分迅速品第二十五之二
500 12 fèn a characteristic 第四分迅速品第二十五之二

Frequencies of all Words

Top 963

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 to leave; to depart; to go away; to part 不離如是甚深般若波羅蜜多
2 120 a mythical bird 不離如是甚深般若波羅蜜多
3 120 li; one of the eight divinatory trigrams 不離如是甚深般若波羅蜜多
4 120 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離如是甚深般若波羅蜜多
5 120 chī a dragon with horns not yet grown 不離如是甚深般若波羅蜜多
6 120 a mountain ash 不離如是甚深般若波羅蜜多
7 120 vanilla; a vanilla-like herb 不離如是甚深般若波羅蜜多
8 120 to be scattered; to be separated 不離如是甚深般若波羅蜜多
9 120 to cut off 不離如是甚深般若波羅蜜多
10 120 to violate; to be contrary to 不離如是甚深般若波羅蜜多
11 120 to be distant from 不離如是甚深般若波羅蜜多
12 120 two 不離如是甚深般若波羅蜜多
13 120 to array; to align 不離如是甚深般若波羅蜜多
14 120 to pass through; to experience 不離如是甚深般若波羅蜜多
15 120 transcendence 不離如是甚深般若波羅蜜多
16 120 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離如是甚深般若波羅蜜多
17 109 děng et cetera; and so on 譬如大地少處出生金銀等寶
18 109 děng to wait 譬如大地少處出生金銀等寶
19 109 děng degree; kind 譬如大地少處出生金銀等寶
20 109 děng plural 譬如大地少處出生金銀等寶
21 109 děng to be equal 譬如大地少處出生金銀等寶
22 109 děng degree; level 譬如大地少處出生金銀等寶
23 109 děng to compare 譬如大地少處出生金銀等寶
24 109 děng same; equal; sama 譬如大地少處出生金銀等寶
25 104 zhī to know 善現當知
26 104 zhī to comprehend 善現當知
27 104 zhī to inform; to tell 善現當知
28 104 zhī to administer 善現當知
29 104 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
30 104 zhī to be close friends 善現當知
31 104 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
32 104 zhī to receive; to entertain 善現當知
33 104 zhī knowledge 善現當知
34 104 zhī consciousness; perception 善現當知
35 104 zhī a close friend 善現當知
36 104 zhì wisdom 善現當知
37 104 zhì Zhi 善現當知
38 104 zhī to appreciate 善現當知
39 104 zhī to make known 善現當知
40 104 zhī to have control over 善現當知
41 104 zhī to expect; to foresee 善現當知
42 104 zhī Understanding 善現當知
43 104 zhī know; jña 善現當知
44 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
45 100 old; ancient; former; past 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
46 100 reason; cause; purpose 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
47 100 to die 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
48 100 so; therefore; hence 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
49 100 original 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
50 100 accident; happening; instance 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
51 100 a friend; an acquaintance; friendship 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
52 100 something in the past 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
53 100 deceased; dead 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
54 100 still; yet 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
55 100 therefore; tasmāt 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
56 99 有情 yǒuqíng having feelings for 諸有情類亦復如是
57 99 有情 yǒuqíng friends with 諸有情類亦復如是
58 99 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸有情類亦復如是
59 99 有情 yǒuqíng sentient being 諸有情類亦復如是
60 99 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情類亦復如是
61 99 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
62 99 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
63 99 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
64 99 dāng to face 善現當知
65 99 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
66 99 dāng to manage; to host 善現當知
67 99 dāng should 善現當知
68 99 dāng to treat; to regard as 善現當知
69 99 dǎng to think 善現當知
70 99 dàng suitable; correspond to 善現當知
71 99 dǎng to be equal 善現當知
72 99 dàng that 善現當知
73 99 dāng an end; top 善現當知
74 99 dàng clang; jingle 善現當知
75 99 dāng to judge 善現當知
76 99 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
77 99 dàng the same 善現當知
78 99 dàng to pawn 善現當知
79 99 dàng to fail [an exam] 善現當知
80 99 dàng a trap 善現當知
81 99 dàng a pawned item 善現當知
82 99 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
83 95 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 少學般若波羅蜜多
84 88 not; no 不起栽蘗俱行之心
85 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起栽蘗俱行之心
86 88 as a correlative 不起栽蘗俱行之心
87 88 no (answering a question) 不起栽蘗俱行之心
88 88 forms a negative adjective from a noun 不起栽蘗俱行之心
89 88 at the end of a sentence to form a question 不起栽蘗俱行之心
90 88 to form a yes or no question 不起栽蘗俱行之心
91 88 infix potential marker 不起栽蘗俱行之心
92 88 no; na 不起栽蘗俱行之心
93 86 also; too 豈亦能得聲聞
94 86 but 豈亦能得聲聞
95 86 this; he; she 豈亦能得聲聞
96 86 although; even though 豈亦能得聲聞
97 86 already 豈亦能得聲聞
98 86 particle with no meaning 豈亦能得聲聞
99 86 Yi 豈亦能得聲聞
100 84 néng can; able 譬如人趣少分能作轉輪王業
101 84 néng ability; capacity 譬如人趣少分能作轉輪王業
102 84 néng a mythical bear-like beast 譬如人趣少分能作轉輪王業
103 84 néng energy 譬如人趣少分能作轉輪王業
104 84 néng function; use 譬如人趣少分能作轉輪王業
105 84 néng may; should; permitted to 譬如人趣少分能作轉輪王業
106 84 néng talent 譬如人趣少分能作轉輪王業
107 84 néng expert at 譬如人趣少分能作轉輪王業
108 84 néng to be in harmony 譬如人趣少分能作轉輪王業
109 84 néng to tend to; to care for 譬如人趣少分能作轉輪王業
110 84 néng to reach; to arrive at 譬如人趣少分能作轉輪王業
111 84 néng as long as; only 譬如人趣少分能作轉輪王業
112 84 néng even if 譬如人趣少分能作轉輪王業
113 84 néng but 譬如人趣少分能作轉輪王業
114 84 néng in this way 譬如人趣少分能作轉輪王業
115 84 néng to be able; śak 譬如人趣少分能作轉輪王業
116 84 néng skilful; pravīṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
117 83 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
118 83 shì is exactly 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
119 83 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
120 83 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
121 83 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
122 83 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
123 83 shì true 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
124 83 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
125 83 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
126 83 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
127 83 shì Shi 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
128 83 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
129 83 shì this; idam 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
130 69 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
131 69 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
132 69 ruò if 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
133 69 ruò you 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
134 69 ruò this; that 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
135 69 ruò and; or 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
136 69 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
137 69 pomegranite 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
138 69 ruò to choose 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
139 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
140 69 ruò thus 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
141 69 ruò pollia 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
142 69 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
143 69 ruò only then 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
144 69 ja 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
145 69 jñā 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
146 69 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
147 69 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
148 67 zhèng upright; straight 少求無上正等菩提
149 67 zhèng just doing something; just now 少求無上正等菩提
150 67 zhèng to straighten; to correct 少求無上正等菩提
151 67 zhèng main; central; primary 少求無上正等菩提
152 67 zhèng fundamental; original 少求無上正等菩提
153 67 zhèng precise; exact; accurate 少求無上正等菩提
154 67 zhèng at right angles 少求無上正等菩提
155 67 zhèng unbiased; impartial 少求無上正等菩提
156 67 zhèng true; correct; orthodox 少求無上正等菩提
157 67 zhèng unmixed; pure 少求無上正等菩提
158 67 zhèng positive (charge) 少求無上正等菩提
159 67 zhèng positive (number) 少求無上正等菩提
160 67 zhèng standard 少求無上正等菩提
161 67 zhèng chief; principal; primary 少求無上正等菩提
162 67 zhèng honest 少求無上正等菩提
163 67 zhèng to execute; to carry out 少求無上正等菩提
164 67 zhèng precisely 少求無上正等菩提
165 67 zhèng accepted; conventional 少求無上正等菩提
166 67 zhèng to govern 少求無上正等菩提
167 67 zhèng only; just 少求無上正等菩提
168 67 zhēng first month 少求無上正等菩提
169 67 zhēng center of a target 少求無上正等菩提
170 67 zhèng Righteous 少求無上正等菩提
171 67 zhèng right manner; nyāya 少求無上正等菩提
172 66 in; at 少於無上正等菩提得不退轉
173 66 in; at 少於無上正等菩提得不退轉
174 66 in; at; to; from 少於無上正等菩提得不退轉
175 66 to go; to 少於無上正等菩提得不退轉
176 66 to rely on; to depend on 少於無上正等菩提得不退轉
177 66 to go to; to arrive at 少於無上正等菩提得不退轉
178 66 from 少於無上正等菩提得不退轉
179 66 give 少於無上正等菩提得不退轉
180 66 oppposing 少於無上正等菩提得不退轉
181 66 and 少於無上正等菩提得不退轉
182 66 compared to 少於無上正等菩提得不退轉
183 66 by 少於無上正等菩提得不退轉
184 66 and; as well as 少於無上正等菩提得不退轉
185 66 for 少於無上正等菩提得不退轉
186 66 Yu 少於無上正等菩提得不退轉
187 66 a crow 少於無上正等菩提得不退轉
188 66 whew; wow 少於無上正等菩提得不退轉
189 66 near to; antike 少於無上正等菩提得不退轉
190 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment 少求無上正等菩提
191 65 菩提 pútí bodhi 少求無上正等菩提
192 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 少求無上正等菩提
193 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現當知
194 63 如是 rúshì thus; so 諸有情類亦復如是
195 63 如是 rúshì thus, so 諸有情類亦復如是
196 63 如是 rúshì thus; evam 諸有情類亦復如是
197 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸有情類亦復如是
198 61 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 少求無上正等菩提
199 60 甚深 shénshēn very profound; what is deep 當勤修學甚深般若波羅蜜多方便善巧
200 46 zhū all; many; various 諸有情類亦復如是
201 46 zhū Zhu 諸有情類亦復如是
202 46 zhū all; members of the class 諸有情類亦復如是
203 46 zhū interrogative particle 諸有情類亦復如是
204 46 zhū him; her; them; it 諸有情類亦復如是
205 46 zhū of; in 諸有情類亦復如是
206 46 zhū all; many; sarva 諸有情類亦復如是
207 45 xíng to walk 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
208 45 xíng capable; competent 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
209 45 háng profession 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
210 45 háng line; row 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
211 45 xíng Kangxi radical 144 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
212 45 xíng to travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
213 45 xìng actions; conduct 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
214 45 xíng to do; to act; to practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
215 45 xíng all right; OK; okay 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
216 45 háng horizontal line 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
217 45 héng virtuous deeds 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
218 45 hàng a line of trees 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
219 45 hàng bold; steadfast 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
220 45 xíng to move 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
221 45 xíng to put into effect; to implement 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
222 45 xíng travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
223 45 xíng to circulate 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
224 45 xíng running script; running script 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
225 45 xíng temporary 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
226 45 xíng soon 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
227 45 háng rank; order 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
228 45 háng a business; a shop 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
229 45 xíng to depart; to leave 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
230 45 xíng to experience 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
231 45 xíng path; way 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
232 45 xíng xing; ballad 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
233 45 xíng a round [of drinks] 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
234 45 xíng Xing 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
235 45 xíng moreover; also 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
236 45 xíng Practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
237 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
238 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
239 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
240 45 suǒ an office; an institute 如汝所說
241 45 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
242 45 suǒ it 如汝所說
243 45 suǒ if; supposing 如汝所說
244 45 suǒ a few; various; some 如汝所說
245 45 suǒ a place; a location 如汝所說
246 45 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
247 45 suǒ that which 如汝所說
248 45 suǒ an ordinal number 如汝所說
249 45 suǒ meaning 如汝所說
250 45 suǒ garrison 如汝所說
251 45 suǒ place; pradeśa 如汝所說
252 45 suǒ that which; yad 如汝所說
253 45 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修諸菩薩摩訶薩行
254 41 zuò to do 譬如人趣少分能作轉輪王業
255 41 zuò to act as; to serve as 譬如人趣少分能作轉輪王業
256 41 zuò to start 譬如人趣少分能作轉輪王業
257 41 zuò a writing; a work 譬如人趣少分能作轉輪王業
258 41 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人趣少分能作轉輪王業
259 41 zuō to create; to make 譬如人趣少分能作轉輪王業
260 41 zuō a workshop 譬如人趣少分能作轉輪王業
261 41 zuō to write; to compose 譬如人趣少分能作轉輪王業
262 41 zuò to rise 譬如人趣少分能作轉輪王業
263 41 zuò to be aroused 譬如人趣少分能作轉輪王業
264 41 zuò activity; action; undertaking 譬如人趣少分能作轉輪王業
265 41 zuò to regard as 譬如人趣少分能作轉輪王業
266 41 zuò action; kāraṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
267 39 摩訶薩 móhēsà mahasattva 修諸菩薩摩訶薩行
268 39 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 修諸菩薩摩訶薩行
269 38 wèi for; to 則為退失一切善法
270 38 wèi because of 則為退失一切善法
271 38 wéi to act as; to serve 則為退失一切善法
272 38 wéi to change into; to become 則為退失一切善法
273 38 wéi to be; is 則為退失一切善法
274 38 wéi to do 則為退失一切善法
275 38 wèi for 則為退失一切善法
276 38 wèi because of; for; to 則為退失一切善法
277 38 wèi to 則為退失一切善法
278 38 wéi in a passive construction 則為退失一切善法
279 38 wéi forming a rehetorical question 則為退失一切善法
280 38 wéi forming an adverb 則為退失一切善法
281 38 wéi to add emphasis 則為退失一切善法
282 38 wèi to support; to help 則為退失一切善法
283 38 wéi to govern 則為退失一切善法
284 38 wèi to be; bhū 則為退失一切善法
285 38 this; these 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
286 38 in this way 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
287 38 otherwise; but; however; so 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
288 38 at this time; now; here 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
289 38 this; here; etad 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
290 38 xīn heart [organ] 不起栽蘗俱行之心
291 38 xīn Kangxi radical 61 不起栽蘗俱行之心
292 38 xīn mind; consciousness 不起栽蘗俱行之心
293 38 xīn the center; the core; the middle 不起栽蘗俱行之心
294 38 xīn one of the 28 star constellations 不起栽蘗俱行之心
295 38 xīn heart 不起栽蘗俱行之心
296 38 xīn emotion 不起栽蘗俱行之心
297 38 xīn intention; consideration 不起栽蘗俱行之心
298 38 xīn disposition; temperament 不起栽蘗俱行之心
299 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不起栽蘗俱行之心
300 38 xīn heart; hṛdaya 不起栽蘗俱行之心
301 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不起栽蘗俱行之心
302 36 I; me; my 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
303 36 self 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
304 36 we; our 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
305 36 [my] dear 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
306 36 Wo 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
307 36 self; atman; attan 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
308 36 ga 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
309 36 I; aham 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
310 34 de potential marker 少於無上正等菩提得不退轉
311 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 少於無上正等菩提得不退轉
312 34 děi must; ought to 少於無上正等菩提得不退轉
313 34 děi to want to; to need to 少於無上正等菩提得不退轉
314 34 děi must; ought to 少於無上正等菩提得不退轉
315 34 de 少於無上正等菩提得不退轉
316 34 de infix potential marker 少於無上正等菩提得不退轉
317 34 to result in 少於無上正等菩提得不退轉
318 34 to be proper; to fit; to suit 少於無上正等菩提得不退轉
319 34 to be satisfied 少於無上正等菩提得不退轉
320 34 to be finished 少於無上正等菩提得不退轉
321 34 de result of degree 少於無上正等菩提得不退轉
322 34 de marks completion of an action 少於無上正等菩提得不退轉
323 34 děi satisfying 少於無上正等菩提得不退轉
324 34 to contract 少於無上正等菩提得不退轉
325 34 marks permission or possibility 少於無上正等菩提得不退轉
326 34 expressing frustration 少於無上正等菩提得不退轉
327 34 to hear 少於無上正等菩提得不退轉
328 34 to have; there is 少於無上正等菩提得不退轉
329 34 marks time passed 少於無上正等菩提得不退轉
330 34 obtain; attain; prāpta 少於無上正等菩提得不退轉
331 34 method; way 獨覺地法
332 34 France 獨覺地法
333 34 the law; rules; regulations 獨覺地法
334 34 the teachings of the Buddha; Dharma 獨覺地法
335 34 a standard; a norm 獨覺地法
336 34 an institution 獨覺地法
337 34 to emulate 獨覺地法
338 34 magic; a magic trick 獨覺地法
339 34 punishment 獨覺地法
340 34 Fa 獨覺地法
341 34 a precedent 獨覺地法
342 34 a classification of some kinds of Han texts 獨覺地法
343 34 relating to a ceremony or rite 獨覺地法
344 34 Dharma 獨覺地法
345 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獨覺地法
346 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獨覺地法
347 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獨覺地法
348 34 quality; characteristic 獨覺地法
349 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
350 32 zhě that 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
351 32 zhě nominalizing function word 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
352 32 zhě used to mark a definition 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
353 32 zhě used to mark a pause 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
354 32 zhě topic marker; that; it 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
355 32 zhuó according to 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
356 32 zhě ca 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
357 32 no 無救護者為作救護
358 32 Kangxi radical 71 無救護者為作救護
359 32 to not have; without 無救護者為作救護
360 32 has not yet 無救護者為作救護
361 32 mo 無救護者為作救護
362 32 do not 無救護者為作救護
363 32 not; -less; un- 無救護者為作救護
364 32 regardless of 無救護者為作救護
365 32 to not have 無救護者為作救護
366 32 um 無救護者為作救護
367 32 Wu 無救護者為作救護
368 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無救護者為作救護
369 32 not; non- 無救護者為作救護
370 32 mo 無救護者為作救護
371 31 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
372 31 一切 yīqiè all; every; everything 能攝一切波羅蜜多
373 31 一切 yīqiè temporary 能攝一切波羅蜜多
374 31 一切 yīqiè the same 能攝一切波羅蜜多
375 31 一切 yīqiè generally 能攝一切波羅蜜多
376 31 一切 yīqiè all, everything 能攝一切波羅蜜多
377 31 一切 yīqiè all; sarva 能攝一切波羅蜜多
378 29 desire 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
379 29 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
380 29 almost; nearly; about to occur 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
381 29 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
382 29 lust 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
383 29 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
384 29 jiē all; each and every; in all cases 非前非後皆得人身
385 29 jiē same; equally 非前非後皆得人身
386 29 jiē all; sarva 非前非後皆得人身
387 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
388 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
389 26 功德 gōngdé achievements and virtue 經彈指頃所獲功德
390 26 功德 gōngdé merit 經彈指頃所獲功德
391 26 功德 gōngdé quality; guṇa 經彈指頃所獲功德
392 26 功德 gōngdé merit; puṇya 經彈指頃所獲功德
393 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法能正覺知
394 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法能正覺知
395 25 zhèng proof 疾證無上正等菩提
396 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
397 25 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
398 25 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
399 25 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
400 25 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
401 25 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
402 25 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
403 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令於無上正等菩提得不退轉
404 25 lìng to issue a command 令於無上正等菩提得不退轉
405 25 lìng rules of behavior; customs 令於無上正等菩提得不退轉
406 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於無上正等菩提得不退轉
407 25 lìng a season 令於無上正等菩提得不退轉
408 25 lìng respected; good reputation 令於無上正等菩提得不退轉
409 25 lìng good 令於無上正等菩提得不退轉
410 25 lìng pretentious 令於無上正等菩提得不退轉
411 25 lìng a transcending state of existence 令於無上正等菩提得不退轉
412 25 lìng a commander 令於無上正等菩提得不退轉
413 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令於無上正等菩提得不退轉
414 25 lìng lyrics 令於無上正等菩提得不退轉
415 25 lìng Ling 令於無上正等菩提得不退轉
416 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於無上正等菩提得不退轉
417 25 yīng should; ought 應勤修學甚深般若波羅蜜多
418 25 yìng to answer; to respond 應勤修學甚深般若波羅蜜多
419 25 yìng to confirm; to verify 應勤修學甚深般若波羅蜜多
420 25 yīng soon; immediately 應勤修學甚深般若波羅蜜多
421 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應勤修學甚深般若波羅蜜多
422 25 yìng to accept 應勤修學甚深般若波羅蜜多
423 25 yīng or; either 應勤修學甚深般若波羅蜜多
424 25 yìng to permit; to allow 應勤修學甚深般若波羅蜜多
425 25 yìng to echo 應勤修學甚深般若波羅蜜多
426 25 yìng to handle; to deal with 應勤修學甚深般若波羅蜜多
427 25 yìng Ying 應勤修學甚深般若波羅蜜多
428 25 yīng suitable; yukta 應勤修學甚深般若波羅蜜多
429 22 yǒu is; are; to exist 多於無上正等菩提猶有退轉
430 22 yǒu to have; to possess 多於無上正等菩提猶有退轉
431 22 yǒu indicates an estimate 多於無上正等菩提猶有退轉
432 22 yǒu indicates a large quantity 多於無上正等菩提猶有退轉
433 22 yǒu indicates an affirmative response 多於無上正等菩提猶有退轉
434 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 多於無上正等菩提猶有退轉
435 22 yǒu used to compare two things 多於無上正等菩提猶有退轉
436 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 多於無上正等菩提猶有退轉
437 22 yǒu used before the names of dynasties 多於無上正等菩提猶有退轉
438 22 yǒu a certain thing; what exists 多於無上正等菩提猶有退轉
439 22 yǒu multiple of ten and ... 多於無上正等菩提猶有退轉
440 22 yǒu abundant 多於無上正等菩提猶有退轉
441 22 yǒu purposeful 多於無上正等菩提猶有退轉
442 22 yǒu You 多於無上正等菩提猶有退轉
443 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 多於無上正等菩提猶有退轉
444 22 yǒu becoming; bhava 多於無上正等菩提猶有退轉
445 21 lèi kind; type; class; category 諸有情類亦復如是
446 21 lèi similar; like 諸有情類亦復如是
447 21 lèi kind; type; class; category 諸有情類亦復如是
448 21 lèi class in a programming language 諸有情類亦復如是
449 21 lèi reason; logic 諸有情類亦復如是
450 21 lèi example; model 諸有情類亦復如是
451 21 lèi Lei 諸有情類亦復如是
452 21 lèi approximately 諸有情類亦復如是
453 21 lèi species; jāti 諸有情類亦復如是
454 21 fēi not; non-; un- 非前非後皆得人身
455 21 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
456 21 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
457 21 fēi different 非前非後皆得人身
458 21 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
459 21 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
460 21 fēi Africa 非前非後皆得人身
461 21 fēi to slander 非前非後皆得人身
462 21 fěi to avoid 非前非後皆得人身
463 21 fēi must 非前非後皆得人身
464 21 fēi an error 非前非後皆得人身
465 21 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
466 21 fēi evil 非前非後皆得人身
467 21 fēi besides; except; unless 非前非後皆得人身
468 21 fēi not 非前非後皆得人身
469 21 聲聞 shēngwén sravaka 多學聲聞
470 21 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 多學聲聞
471 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若菩薩摩訶薩欲行諸佛所行境界
472 20 畢竟 bìjìng after all; all in all 以一切法畢竟離故
473 20 such as; for example; for instance 如偽身見普能攝受六十二見
474 20 if 如偽身見普能攝受六十二見
475 20 in accordance with 如偽身見普能攝受六十二見
476 20 to be appropriate; should; with regard to 如偽身見普能攝受六十二見
477 20 this 如偽身見普能攝受六十二見
478 20 it is so; it is thus; can be compared with 如偽身見普能攝受六十二見
479 20 to go to 如偽身見普能攝受六十二見
480 20 to meet 如偽身見普能攝受六十二見
481 20 to appear; to seem; to be like 如偽身見普能攝受六十二見
482 20 at least as good as 如偽身見普能攝受六十二見
483 20 and 如偽身見普能攝受六十二見
484 20 or 如偽身見普能攝受六十二見
485 20 but 如偽身見普能攝受六十二見
486 20 then 如偽身見普能攝受六十二見
487 20 naturally 如偽身見普能攝受六十二見
488 20 expresses a question or doubt 如偽身見普能攝受六十二見
489 20 you 如偽身見普能攝受六十二見
490 20 the second lunar month 如偽身見普能攝受六十二見
491 20 in; at 如偽身見普能攝受六十二見
492 20 Ru 如偽身見普能攝受六十二見
493 20 Thus 如偽身見普能攝受六十二見
494 20 thus; tathā 如偽身見普能攝受六十二見
495 20 like; iva 如偽身見普能攝受六十二見
496 20 suchness; tathatā 如偽身見普能攝受六十二見
497 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多處出生鹹鹵等物
498 20 duó many; much 多處出生鹹鹵等物
499 20 duō more 多處出生鹹鹵等物
500 20 duō an unspecified extent 多處出生鹹鹵等物

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
děng same; equal; sama
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
therefore; tasmāt
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
dāng will be; bhaviṣyati
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
no; na
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
喻品 121 Chaper on Similes
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
被大愿铠 被大願鎧 98 wear the armor of the great vow
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大仙 100 a great sage; maharsi
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非有 102 does not exist; is not real
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散花 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 celestial birth
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
小王 120 minor kings
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara