Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
2 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
3 128 infix potential marker 不離諸佛
4 97 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是金華菩薩摩訶薩亦如是
5 62 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 迴向阿耨多羅三藐三菩提
6 58 xiàng to observe; to assess 箭箭相拄不令前墮
7 58 xiàng appearance; portrait; picture 箭箭相拄不令前墮
8 58 xiàng countenance; personage; character; disposition 箭箭相拄不令前墮
9 58 xiàng to aid; to help 箭箭相拄不令前墮
10 58 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 箭箭相拄不令前墮
11 58 xiàng a sign; a mark; appearance 箭箭相拄不令前墮
12 58 xiāng alternately; in turn 箭箭相拄不令前墮
13 58 xiāng Xiang 箭箭相拄不令前墮
14 58 xiāng form substance 箭箭相拄不令前墮
15 58 xiāng to express 箭箭相拄不令前墮
16 58 xiàng to choose 箭箭相拄不令前墮
17 58 xiāng Xiang 箭箭相拄不令前墮
18 58 xiāng an ancient musical instrument 箭箭相拄不令前墮
19 58 xiāng the seventh lunar month 箭箭相拄不令前墮
20 58 xiāng to compare 箭箭相拄不令前墮
21 58 xiàng to divine 箭箭相拄不令前墮
22 58 xiàng to administer 箭箭相拄不令前墮
23 58 xiàng helper for a blind person 箭箭相拄不令前墮
24 58 xiāng rhythm [music] 箭箭相拄不令前墮
25 58 xiāng the upper frets of a pipa 箭箭相拄不令前墮
26 58 xiāng coralwood 箭箭相拄不令前墮
27 58 xiàng ministry 箭箭相拄不令前墮
28 58 xiàng to supplement; to enhance 箭箭相拄不令前墮
29 58 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 箭箭相拄不令前墮
30 58 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 箭箭相拄不令前墮
31 58 xiàng sign; mark; liṅga 箭箭相拄不令前墮
32 58 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 箭箭相拄不令前墮
33 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是金華菩薩摩訶薩亦如是
34 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩在彼國土亦號金華
35 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩在彼國土亦號金華
36 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩在彼國土亦號金華
37 53 Yi 是菩薩在彼國土亦號金華
38 52 self 我當行六波羅蜜
39 52 [my] dear 我當行六波羅蜜
40 52 Wo 我當行六波羅蜜
41 52 self; atman; attan 我當行六波羅蜜
42 52 ga 我當行六波羅蜜
43 51 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
44 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
45 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得受阿耨多羅三藐三菩提記
46 51 děi to want to; to need to 得受阿耨多羅三藐三菩提記
47 51 děi must; ought to 得受阿耨多羅三藐三菩提記
48 51 de 得受阿耨多羅三藐三菩提記
49 51 de infix potential marker 得受阿耨多羅三藐三菩提記
50 51 to result in 得受阿耨多羅三藐三菩提記
51 51 to be proper; to fit; to suit 得受阿耨多羅三藐三菩提記
52 51 to be satisfied 得受阿耨多羅三藐三菩提記
53 51 to be finished 得受阿耨多羅三藐三菩提記
54 51 děi satisfying 得受阿耨多羅三藐三菩提記
55 51 to contract 得受阿耨多羅三藐三菩提記
56 51 to hear 得受阿耨多羅三藐三菩提記
57 51 to have; there is 得受阿耨多羅三藐三菩提記
58 51 marks time passed 得受阿耨多羅三藐三菩提記
59 51 obtain; attain; prāpta 得受阿耨多羅三藐三菩提記
60 49 xíng to walk 我當行六波羅蜜
61 49 xíng capable; competent 我當行六波羅蜜
62 49 háng profession 我當行六波羅蜜
63 49 xíng Kangxi radical 144 我當行六波羅蜜
64 49 xíng to travel 我當行六波羅蜜
65 49 xìng actions; conduct 我當行六波羅蜜
66 49 xíng to do; to act; to practice 我當行六波羅蜜
67 49 xíng all right; OK; okay 我當行六波羅蜜
68 49 háng horizontal line 我當行六波羅蜜
69 49 héng virtuous deeds 我當行六波羅蜜
70 49 hàng a line of trees 我當行六波羅蜜
71 49 hàng bold; steadfast 我當行六波羅蜜
72 49 xíng to move 我當行六波羅蜜
73 49 xíng to put into effect; to implement 我當行六波羅蜜
74 49 xíng travel 我當行六波羅蜜
75 49 xíng to circulate 我當行六波羅蜜
76 49 xíng running script; running script 我當行六波羅蜜
77 49 xíng temporary 我當行六波羅蜜
78 49 háng rank; order 我當行六波羅蜜
79 49 háng a business; a shop 我當行六波羅蜜
80 49 xíng to depart; to leave 我當行六波羅蜜
81 49 xíng to experience 我當行六波羅蜜
82 49 xíng path; way 我當行六波羅蜜
83 49 xíng xing; ballad 我當行六波羅蜜
84 49 xíng Xing 我當行六波羅蜜
85 49 xíng Practice 我當行六波羅蜜
86 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我當行六波羅蜜
87 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我當行六波羅蜜
88 46 method; way 如諸佛法
89 46 France 如諸佛法
90 46 the law; rules; regulations 如諸佛法
91 46 the teachings of the Buddha; Dharma 如諸佛法
92 46 a standard; a norm 如諸佛法
93 46 an institution 如諸佛法
94 46 to emulate 如諸佛法
95 46 magic; a magic trick 如諸佛法
96 46 punishment 如諸佛法
97 46 Fa 如諸佛法
98 46 a precedent 如諸佛法
99 46 a classification of some kinds of Han texts 如諸佛法
100 46 relating to a ceremony or rite 如諸佛法
101 46 Dharma 如諸佛法
102 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如諸佛法
103 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如諸佛法
104 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如諸佛法
105 46 quality; characteristic 如諸佛法
106 45 shí time; a point or period of time 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
107 45 shí a season; a quarter of a year 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
108 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
109 45 shí fashionable 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
110 45 shí fate; destiny; luck 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
111 45 shí occasion; opportunity; chance 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
112 45 shí tense 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
113 45 shí particular; special 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
114 45 shí to plant; to cultivate 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
115 45 shí an era; a dynasty 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
116 45 shí time [abstract] 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
117 45 shí seasonal 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
118 45 shí to wait upon 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
119 45 shí hour 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
120 45 shí appropriate; proper; timely 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
121 45 shí Shi 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
122 45 shí a present; currentlt 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
123 45 shí time; kāla 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
124 45 shí at that time; samaya 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
125 44 zuò to do 時阿難作是念言
126 44 zuò to act as; to serve as 時阿難作是念言
127 44 zuò to start 時阿難作是念言
128 44 zuò a writing; a work 時阿難作是念言
129 44 zuò to dress as; to be disguised as 時阿難作是念言
130 44 zuō to create; to make 時阿難作是念言
131 44 zuō a workshop 時阿難作是念言
132 44 zuō to write; to compose 時阿難作是念言
133 44 zuò to rise 時阿難作是念言
134 44 zuò to be aroused 時阿難作是念言
135 44 zuò activity; action; undertaking 時阿難作是念言
136 44 zuò to regard as 時阿難作是念言
137 44 zuò action; kāraṇa 時阿難作是念言
138 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 如佛般若波羅蜜中所說
139 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 如佛般若波羅蜜中所說
140 39 Kangxi radical 71 諸佛法不以無因緣而笑
141 39 to not have; without 諸佛法不以無因緣而笑
142 39 mo 諸佛法不以無因緣而笑
143 39 to not have 諸佛法不以無因緣而笑
144 39 Wu 諸佛法不以無因緣而笑
145 39 mo 諸佛法不以無因緣而笑
146 37 suǒ a few; various; some 如佛般若波羅蜜中所說
147 37 suǒ a place; a location 如佛般若波羅蜜中所說
148 37 suǒ indicates a passive voice 如佛般若波羅蜜中所說
149 37 suǒ an ordinal number 如佛般若波羅蜜中所說
150 37 suǒ meaning 如佛般若波羅蜜中所說
151 37 suǒ garrison 如佛般若波羅蜜中所說
152 37 suǒ place; pradeśa 如佛般若波羅蜜中所說
153 36 zhī to know 爾時世尊知是女人深心因緣
154 36 zhī to comprehend 爾時世尊知是女人深心因緣
155 36 zhī to inform; to tell 爾時世尊知是女人深心因緣
156 36 zhī to administer 爾時世尊知是女人深心因緣
157 36 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知是女人深心因緣
158 36 zhī to be close friends 爾時世尊知是女人深心因緣
159 36 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知是女人深心因緣
160 36 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知是女人深心因緣
161 36 zhī knowledge 爾時世尊知是女人深心因緣
162 36 zhī consciousness; perception 爾時世尊知是女人深心因緣
163 36 zhī a close friend 爾時世尊知是女人深心因緣
164 36 zhì wisdom 爾時世尊知是女人深心因緣
165 36 zhì Zhi 爾時世尊知是女人深心因緣
166 36 zhī Understanding 爾時世尊知是女人深心因緣
167 36 zhī know; jña 爾時世尊知是女人深心因緣
168 36 zhōng middle 在眾中坐
169 36 zhōng medium; medium sized 在眾中坐
170 36 zhōng China 在眾中坐
171 36 zhòng to hit the mark 在眾中坐
172 36 zhōng midday 在眾中坐
173 36 zhōng inside 在眾中坐
174 36 zhōng during 在眾中坐
175 36 zhōng Zhong 在眾中坐
176 36 zhōng intermediary 在眾中坐
177 36 zhōng half 在眾中坐
178 36 zhòng to reach; to attain 在眾中坐
179 36 zhòng to suffer; to infect 在眾中坐
180 36 zhòng to obtain 在眾中坐
181 36 zhòng to pass an exam 在眾中坐
182 36 zhōng middle 在眾中坐
183 34 xué to study; to learn 丹學空不證品
184 34 xué to imitate 丹學空不證品
185 34 xué a school; an academy 丹學空不證品
186 34 xué to understand 丹學空不證品
187 34 xué learning; acquired knowledge 丹學空不證品
188 34 xué learned 丹學空不證品
189 34 xué student; learning; śikṣā 丹學空不證品
190 34 xué a learner 丹學空不證品
191 34 kōng empty; void; hollow 丹學空不證品
192 34 kòng free time 丹學空不證品
193 34 kòng to empty; to clean out 丹學空不證品
194 34 kōng the sky; the air 丹學空不證品
195 34 kōng in vain; for nothing 丹學空不證品
196 34 kòng vacant; unoccupied 丹學空不證品
197 34 kòng empty space 丹學空不證品
198 34 kōng without substance 丹學空不證品
199 34 kōng to not have 丹學空不證品
200 34 kòng opportunity; chance 丹學空不證品
201 34 kōng vast and high 丹學空不證品
202 34 kōng impractical; ficticious 丹學空不證品
203 34 kòng blank 丹學空不證品
204 34 kòng expansive 丹學空不證品
205 34 kòng lacking 丹學空不證品
206 34 kōng plain; nothing else 丹學空不證品
207 34 kōng Emptiness 丹學空不證品
208 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 丹學空不證品
209 34 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離聲聞
210 34 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離聲聞
211 34 遠離 yuǎnlí to far off 遠離聲聞
212 34 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離聲聞
213 34 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離聲聞
214 33 Buddha; Awakened One 如佛般若波羅蜜中所說
215 33 relating to Buddhism 如佛般若波羅蜜中所說
216 33 a statue or image of a Buddha 如佛般若波羅蜜中所說
217 33 a Buddhist text 如佛般若波羅蜜中所說
218 33 to touch; to stroke 如佛般若波羅蜜中所說
219 33 Buddha 如佛般若波羅蜜中所說
220 33 Buddha; Awakened One 如佛般若波羅蜜中所說
221 33 yán to speak; to say; said 合手白佛言
222 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合手白佛言
223 33 yán Kangxi radical 149 合手白佛言
224 33 yán phrase; sentence 合手白佛言
225 33 yán a word; a syllable 合手白佛言
226 33 yán a theory; a doctrine 合手白佛言
227 33 yán to regard as 合手白佛言
228 33 yán to act as 合手白佛言
229 33 yán word; vacana 合手白佛言
230 33 yán speak; vad 合手白佛言
231 33 Ru River 今當更為汝說阿惟越致行
232 33 Ru 今當更為汝說阿惟越致行
233 31 rén person; people; a human being 人所愛敬
234 31 rén Kangxi radical 9 人所愛敬
235 31 rén a kind of person 人所愛敬
236 31 rén everybody 人所愛敬
237 31 rén adult 人所愛敬
238 31 rén somebody; others 人所愛敬
239 31 rén an upright person 人所愛敬
240 31 rén person; manuṣya 人所愛敬
241 30 to go; to 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
242 30 to rely on; to depend on 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
243 30 Yu 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
244 30 a crow 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
245 30 wéi to act as; to serve 當知為如佛會
246 30 wéi to change into; to become 當知為如佛會
247 30 wéi to be; is 當知為如佛會
248 30 wéi to do 當知為如佛會
249 30 wèi to support; to help 當知為如佛會
250 30 wéi to govern 當知為如佛會
251 30 wèi to be; bhū 當知為如佛會
252 28 zhèng proof 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
253 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
254 28 zhèng to advise against 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
255 28 zhèng certificate 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
256 28 zhèng an illness 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
257 28 zhèng to accuse 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
258 28 zhèng realization; adhigama 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
259 28 zhèng obtaining; prāpti 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
260 27 niàn to read aloud 佛知阿難意所念
261 27 niàn to remember; to expect 佛知阿難意所念
262 27 niàn to miss 佛知阿難意所念
263 27 niàn to consider 佛知阿難意所念
264 27 niàn to recite; to chant 佛知阿難意所念
265 27 niàn to show affection for 佛知阿難意所念
266 27 niàn a thought; an idea 佛知阿難意所念
267 27 niàn twenty 佛知阿難意所念
268 27 niàn memory 佛知阿難意所念
269 27 niàn an instant 佛知阿難意所念
270 27 niàn Nian 佛知阿難意所念
271 27 niàn mindfulness; smrti 佛知阿難意所念
272 27 niàn a thought; citta 佛知阿難意所念
273 27 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 我當行六波羅蜜
274 26 xīn heart [organ] 不令心亂
275 26 xīn Kangxi radical 61 不令心亂
276 26 xīn mind; consciousness 不令心亂
277 26 xīn the center; the core; the middle 不令心亂
278 26 xīn one of the 28 star constellations 不令心亂
279 26 xīn heart 不令心亂
280 26 xīn emotion 不令心亂
281 26 xīn intention; consideration 不令心亂
282 26 xīn disposition; temperament 不令心亂
283 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不令心亂
284 25 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩不應空法作證
285 25 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩不應空法作證
286 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩不應空法作證
287 25 yìng to accept 菩薩摩訶薩不應空法作證
288 25 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩不應空法作證
289 25 yìng to echo 菩薩摩訶薩不應空法作證
290 25 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩不應空法作證
291 25 yìng Ying 菩薩摩訶薩不應空法作證
292 24 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
293 23 to leave; to depart; to go away; to part 不離諸佛
294 23 a mythical bird 不離諸佛
295 23 li; one of the eight divinatory trigrams 不離諸佛
296 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離諸佛
297 23 chī a dragon with horns not yet grown 不離諸佛
298 23 a mountain ash 不離諸佛
299 23 vanilla; a vanilla-like herb 不離諸佛
300 23 to be scattered; to be separated 不離諸佛
301 23 to cut off 不離諸佛
302 23 to violate; to be contrary to 不離諸佛
303 23 to be distant from 不離諸佛
304 23 two 不離諸佛
305 23 to array; to align 不離諸佛
306 23 to pass through; to experience 不離諸佛
307 23 transcendence 不離諸佛
308 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離諸佛
309 21 desire 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
310 21 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
311 21 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
312 21 lust 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
313 21 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
314 21 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生斷是諸相故
315 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生斷是諸相故
316 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生斷是諸相故
317 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生斷是諸相故
318 20 to use; to grasp 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
319 20 to rely on 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
320 20 to regard 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
321 20 to be able to 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
322 20 to order; to command 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
323 20 used after a verb 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
324 20 a reason; a cause 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
325 20 Israel 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
326 20 Yi 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
327 20 use; yogena 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
328 19 shēng to be born; to give birth 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
329 19 shēng to live 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
330 19 shēng raw 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
331 19 shēng a student 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
332 19 shēng life 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
333 19 shēng to produce; to give rise 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
334 19 shēng alive 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
335 19 shēng a lifetime 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
336 19 shēng to initiate; to become 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
337 19 shēng to grow 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
338 19 shēng unfamiliar 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
339 19 shēng not experienced 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
340 19 shēng hard; stiff; strong 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
341 19 shēng having academic or professional knowledge 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
342 19 shēng a male role in traditional theatre 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
343 19 shēng gender 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
344 19 shēng to develop; to grow 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
345 19 shēng to set up 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
346 19 shēng a prostitute 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
347 19 shēng a captive 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
348 19 shēng a gentleman 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
349 19 shēng Kangxi radical 100 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
350 19 shēng unripe 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
351 19 shēng nature 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
352 19 shēng to inherit; to succeed 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
353 19 shēng destiny 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
354 19 shēng birth 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
355 19 zhě ca 證者皆不可見
356 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛般若波羅蜜中所說
357 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛般若波羅蜜中所說
358 19 shuì to persuade 如佛般若波羅蜜中所說
359 19 shuō to teach; to recite; to explain 如佛般若波羅蜜中所說
360 19 shuō a doctrine; a theory 如佛般若波羅蜜中所說
361 19 shuō to claim; to assert 如佛般若波羅蜜中所說
362 19 shuō allocution 如佛般若波羅蜜中所說
363 19 shuō to criticize; to scold 如佛般若波羅蜜中所說
364 19 shuō to indicate; to refer to 如佛般若波羅蜜中所說
365 19 shuō speach; vāda 如佛般若波羅蜜中所說
366 19 shuō to speak; bhāṣate 如佛般若波羅蜜中所說
367 19 shuō to instruct 如佛般若波羅蜜中所說
368 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如諸佛法
369 18 ya 不也
370 18 阿惟越致 āwéiyuèzhì avaivartika; non-retrogression 能答阿惟越致所學相
371 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩會
372 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩會
373 17 白佛 bái fó to address the Buddha 合手白佛言
374 17 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
375 17 gào to request 佛告阿難
376 17 gào to report; to inform 佛告阿難
377 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
378 17 gào to accuse; to sue 佛告阿難
379 17 gào to reach 佛告阿難
380 17 gào an announcement 佛告阿難
381 17 gào a party 佛告阿難
382 17 gào a vacation 佛告阿難
383 17 gào Gao 佛告阿難
384 17 gào to tell; jalp 佛告阿難
385 16 fēi Kangxi radical 175 我今學時非是證時
386 16 fēi wrong; bad; untruthful 我今學時非是證時
387 16 fēi different 我今學時非是證時
388 16 fēi to not be; to not have 我今學時非是證時
389 16 fēi to violate; to be contrary to 我今學時非是證時
390 16 fēi Africa 我今學時非是證時
391 16 fēi to slander 我今學時非是證時
392 16 fěi to avoid 我今學時非是證時
393 16 fēi must 我今學時非是證時
394 16 fēi an error 我今學時非是證時
395 16 fēi a problem; a question 我今學時非是證時
396 16 fēi evil 我今學時非是證時
397 16 to remember; to memorize; to bear in mind 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
398 16 to record; to note 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
399 16 notes; a record 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
400 16 a sign; a mark 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
401 16 a birthmark 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
402 16 a memorandum 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
403 16 an account of a topic, person, or incident 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
404 16 a prediction; a prophecy; vyakarana 與我受阿耨多羅三藐三菩提記
405 16 zhī to go 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
406 16 zhī to arrive; to go 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
407 16 zhī is 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
408 16 zhī to use 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
409 16 zhī Zhi 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
410 16 jiàn to see 證者皆不可見
411 16 jiàn opinion; view; understanding 證者皆不可見
412 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 證者皆不可見
413 16 jiàn refer to; for details see 證者皆不可見
414 16 jiàn to listen to 證者皆不可見
415 16 jiàn to meet 證者皆不可見
416 16 jiàn to receive (a guest) 證者皆不可見
417 16 jiàn let me; kindly 證者皆不可見
418 16 jiàn Jian 證者皆不可見
419 16 xiàn to appear 證者皆不可見
420 16 xiàn to introduce 證者皆不可見
421 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 證者皆不可見
422 16 jiàn seeing; observing; darśana 證者皆不可見
423 16 chù a place; location; a spot; a point 是女人從何處殖德本
424 16 chǔ to reside; to live; to dwell 是女人從何處殖德本
425 16 chù an office; a department; a bureau 是女人從何處殖德本
426 16 chù a part; an aspect 是女人從何處殖德本
427 16 chǔ to be in; to be in a position of 是女人從何處殖德本
428 16 chǔ to get along with 是女人從何處殖德本
429 16 chǔ to deal with; to manage 是女人從何處殖德本
430 16 chǔ to punish; to sentence 是女人從何處殖德本
431 16 chǔ to stop; to pause 是女人從何處殖德本
432 16 chǔ to be associated with 是女人從何處殖德本
433 16 chǔ to situate; to fix a place for 是女人從何處殖德本
434 16 chǔ to occupy; to control 是女人從何處殖德本
435 16 chù circumstances; situation 是女人從何處殖德本
436 16 chù an occasion; a time 是女人從何處殖德本
437 16 chù position; sthāna 是女人從何處殖德本
438 15 wèi Eighth earthly branch 未常不見佛
439 15 wèi 1-3 p.m. 未常不見佛
440 15 wèi to taste 未常不見佛
441 15 wèi future; anāgata 未常不見佛
442 15 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難從座起
443 15 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難從座起
444 15 zhù to dwell; to live; to reside 云何菩薩住空法中而不作證
445 15 zhù to stop; to halt 云何菩薩住空法中而不作證
446 15 zhù to retain; to remain 云何菩薩住空法中而不作證
447 15 zhù to lodge at [temporarily] 云何菩薩住空法中而不作證
448 15 zhù verb complement 云何菩薩住空法中而不作證
449 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何菩薩住空法中而不作證
450 15 cóng to follow 是女人從座起
451 15 cóng to comply; to submit; to defer 是女人從座起
452 15 cóng to participate in something 是女人從座起
453 15 cóng to use a certain method or principle 是女人從座起
454 15 cóng something secondary 是女人從座起
455 15 cóng remote relatives 是女人從座起
456 15 cóng secondary 是女人從座起
457 15 cóng to go on; to advance 是女人從座起
458 15 cōng at ease; informal 是女人從座起
459 15 zòng a follower; a supporter 是女人從座起
460 15 zòng to release 是女人從座起
461 15 zòng perpendicular; longitudinal 是女人從座起
462 15 shòu to suffer; to be subjected to 受男子形
463 15 shòu to transfer; to confer 受男子形
464 15 shòu to receive; to accept 受男子形
465 15 shòu to tolerate 受男子形
466 15 shòu feelings; sensations 受男子形
467 15 實際 shíjì reality; in truth 不於實際作證
468 15 實際 shíjì to make every effort 不於實際作證
469 15 實際 shíjì actual 不於實際作證
470 15 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 不於實際作證
471 15 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不於實際作證
472 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 應如是觀諸法法相
473 14 無相 wúxiāng Formless 云何學無相
474 14 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何學無相
475 13 阿惟越致菩薩 āwéiyuèzhì púsà irreversible bodhisattva 是人不能說阿惟越致菩薩所學相
476 13 爾時 ěr shí at that time 爾時有女人字恒伽提婆
477 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有女人字恒伽提婆
478 13 具足 jùzú Completeness 若菩薩摩訶薩具足觀空
479 13 具足 jùzú complete; accomplished 若菩薩摩訶薩具足觀空
480 13 具足 jùzú Purāṇa 若菩薩摩訶薩具足觀空
481 13 女人 nǚrén woman; women 爾時有女人字恒伽提婆
482 13 女人 nǚrén wife 爾時有女人字恒伽提婆
483 13 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛道證時
484 13 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 云何學四念處
485 13 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 云何學四念處
486 13 extra; surplus; remainder 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地
487 13 to remain 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地
488 13 the time after an event 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地
489 13 the others; the rest 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地
490 13 additional; complementary 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地
491 13 作證 zuòzhèng to bear witness; to testify 若不見是法則不作證
492 13 作證 zuòzhèng realization; sākṣātkriyā 若不見是法則不作證
493 12 惡魔 èmó demon 是菩薩為惡魔所嬈
494 12 惡魔 èmó Māra; the Evil One 是菩薩為惡魔所嬈
495 12 xiū to decorate; to embellish 云何修四念處
496 12 xiū to study; to cultivate 云何修四念處
497 12 xiū to repair 云何修四念處
498 12 xiū long; slender 云何修四念處
499 12 xiū to write; to compile 云何修四念處
500 12 xiū to build; to construct; to shape 云何修四念處

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 263 shì is; are; am; to be 是女人從座起
2 263 shì is exactly 是女人從座起
3 263 shì is suitable; is in contrast 是女人從座起
4 263 shì this; that; those 是女人從座起
5 263 shì really; certainly 是女人從座起
6 263 shì correct; yes; affirmative 是女人從座起
7 263 shì true 是女人從座起
8 263 shì is; has; exists 是女人從座起
9 263 shì used between repetitions of a word 是女人從座起
10 263 shì a matter; an affair 是女人從座起
11 263 shì Shi 是女人從座起
12 263 shì is; bhū 是女人從座起
13 263 shì this; idam 是女人從座起
14 137 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
15 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
16 128 not; no 不離諸佛
17 128 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離諸佛
18 128 as a correlative 不離諸佛
19 128 no (answering a question) 不離諸佛
20 128 forms a negative adjective from a noun 不離諸佛
21 128 at the end of a sentence to form a question 不離諸佛
22 128 to form a yes or no question 不離諸佛
23 128 infix potential marker 不離諸佛
24 128 no; na 不離諸佛
25 97 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是金華菩薩摩訶薩亦如是
26 80 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
27 80 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
28 80 ruò if 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
29 80 ruò you 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
30 80 ruò this; that 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
31 80 ruò and; or 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
32 80 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
33 80 pomegranite 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
34 80 ruò to choose 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
35 80 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
36 80 ruò thus 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
37 80 ruò pollia 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
38 80 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
39 80 ruò only then 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
40 80 ja 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
41 80 jñā 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
42 80 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
43 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
44 70 old; ancient; former; past 何以故
45 70 reason; cause; purpose 何以故
46 70 to die 何以故
47 70 so; therefore; hence 何以故
48 70 original 何以故
49 70 accident; happening; instance 何以故
50 70 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
51 70 something in the past 何以故
52 70 deceased; dead 何以故
53 70 still; yet 何以故
54 70 therefore; tasmāt 何以故
55 62 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 迴向阿耨多羅三藐三菩提
56 58 xiāng each other; one another; mutually 箭箭相拄不令前墮
57 58 xiàng to observe; to assess 箭箭相拄不令前墮
58 58 xiàng appearance; portrait; picture 箭箭相拄不令前墮
59 58 xiàng countenance; personage; character; disposition 箭箭相拄不令前墮
60 58 xiàng to aid; to help 箭箭相拄不令前墮
61 58 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 箭箭相拄不令前墮
62 58 xiàng a sign; a mark; appearance 箭箭相拄不令前墮
63 58 xiāng alternately; in turn 箭箭相拄不令前墮
64 58 xiāng Xiang 箭箭相拄不令前墮
65 58 xiāng form substance 箭箭相拄不令前墮
66 58 xiāng to express 箭箭相拄不令前墮
67 58 xiàng to choose 箭箭相拄不令前墮
68 58 xiāng Xiang 箭箭相拄不令前墮
69 58 xiāng an ancient musical instrument 箭箭相拄不令前墮
70 58 xiāng the seventh lunar month 箭箭相拄不令前墮
71 58 xiāng to compare 箭箭相拄不令前墮
72 58 xiàng to divine 箭箭相拄不令前墮
73 58 xiàng to administer 箭箭相拄不令前墮
74 58 xiàng helper for a blind person 箭箭相拄不令前墮
75 58 xiāng rhythm [music] 箭箭相拄不令前墮
76 58 xiāng the upper frets of a pipa 箭箭相拄不令前墮
77 58 xiāng coralwood 箭箭相拄不令前墮
78 58 xiàng ministry 箭箭相拄不令前墮
79 58 xiàng to supplement; to enhance 箭箭相拄不令前墮
80 58 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 箭箭相拄不令前墮
81 58 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 箭箭相拄不令前墮
82 58 xiàng sign; mark; liṅga 箭箭相拄不令前墮
83 58 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 箭箭相拄不令前墮
84 57 如是 rúshì thus; so 是金華菩薩摩訶薩亦如是
85 57 如是 rúshì thus, so 是金華菩薩摩訶薩亦如是
86 57 如是 rúshì thus; evam 是金華菩薩摩訶薩亦如是
87 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是金華菩薩摩訶薩亦如是
88 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩在彼國土亦號金華
89 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩在彼國土亦號金華
90 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩在彼國土亦號金華
91 53 dāng to be; to act as; to serve as 我當行六波羅蜜
92 53 dāng at or in the very same; be apposite 我當行六波羅蜜
93 53 dāng dang (sound of a bell) 我當行六波羅蜜
94 53 dāng to face 我當行六波羅蜜
95 53 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當行六波羅蜜
96 53 dāng to manage; to host 我當行六波羅蜜
97 53 dāng should 我當行六波羅蜜
98 53 dāng to treat; to regard as 我當行六波羅蜜
99 53 dǎng to think 我當行六波羅蜜
100 53 dàng suitable; correspond to 我當行六波羅蜜
101 53 dǎng to be equal 我當行六波羅蜜
102 53 dàng that 我當行六波羅蜜
103 53 dāng an end; top 我當行六波羅蜜
104 53 dàng clang; jingle 我當行六波羅蜜
105 53 dāng to judge 我當行六波羅蜜
106 53 dǎng to bear on one's shoulder 我當行六波羅蜜
107 53 dàng the same 我當行六波羅蜜
108 53 dàng to pawn 我當行六波羅蜜
109 53 dàng to fail [an exam] 我當行六波羅蜜
110 53 dàng a trap 我當行六波羅蜜
111 53 dàng a pawned item 我當行六波羅蜜
112 53 dāng will be; bhaviṣyati 我當行六波羅蜜
113 53 also; too 是菩薩在彼國土亦號金華
114 53 but 是菩薩在彼國土亦號金華
115 53 this; he; she 是菩薩在彼國土亦號金華
116 53 although; even though 是菩薩在彼國土亦號金華
117 53 already 是菩薩在彼國土亦號金華
118 53 particle with no meaning 是菩薩在彼國土亦號金華
119 53 Yi 是菩薩在彼國土亦號金華
120 52 I; me; my 我當行六波羅蜜
121 52 self 我當行六波羅蜜
122 52 we; our 我當行六波羅蜜
123 52 [my] dear 我當行六波羅蜜
124 52 Wo 我當行六波羅蜜
125 52 self; atman; attan 我當行六波羅蜜
126 52 ga 我當行六波羅蜜
127 52 I; aham 我當行六波羅蜜
128 51 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
129 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
130 51 de potential marker 得受阿耨多羅三藐三菩提記
131 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得受阿耨多羅三藐三菩提記
132 51 děi must; ought to 得受阿耨多羅三藐三菩提記
133 51 děi to want to; to need to 得受阿耨多羅三藐三菩提記
134 51 děi must; ought to 得受阿耨多羅三藐三菩提記
135 51 de 得受阿耨多羅三藐三菩提記
136 51 de infix potential marker 得受阿耨多羅三藐三菩提記
137 51 to result in 得受阿耨多羅三藐三菩提記
138 51 to be proper; to fit; to suit 得受阿耨多羅三藐三菩提記
139 51 to be satisfied 得受阿耨多羅三藐三菩提記
140 51 to be finished 得受阿耨多羅三藐三菩提記
141 51 de result of degree 得受阿耨多羅三藐三菩提記
142 51 de marks completion of an action 得受阿耨多羅三藐三菩提記
143 51 děi satisfying 得受阿耨多羅三藐三菩提記
144 51 to contract 得受阿耨多羅三藐三菩提記
145 51 marks permission or possibility 得受阿耨多羅三藐三菩提記
146 51 expressing frustration 得受阿耨多羅三藐三菩提記
147 51 to hear 得受阿耨多羅三藐三菩提記
148 51 to have; there is 得受阿耨多羅三藐三菩提記
149 51 marks time passed 得受阿耨多羅三藐三菩提記
150 51 obtain; attain; prāpta 得受阿耨多羅三藐三菩提記
151 49 xíng to walk 我當行六波羅蜜
152 49 xíng capable; competent 我當行六波羅蜜
153 49 háng profession 我當行六波羅蜜
154 49 háng line; row 我當行六波羅蜜
155 49 xíng Kangxi radical 144 我當行六波羅蜜
156 49 xíng to travel 我當行六波羅蜜
157 49 xìng actions; conduct 我當行六波羅蜜
158 49 xíng to do; to act; to practice 我當行六波羅蜜
159 49 xíng all right; OK; okay 我當行六波羅蜜
160 49 háng horizontal line 我當行六波羅蜜
161 49 héng virtuous deeds 我當行六波羅蜜
162 49 hàng a line of trees 我當行六波羅蜜
163 49 hàng bold; steadfast 我當行六波羅蜜
164 49 xíng to move 我當行六波羅蜜
165 49 xíng to put into effect; to implement 我當行六波羅蜜
166 49 xíng travel 我當行六波羅蜜
167 49 xíng to circulate 我當行六波羅蜜
168 49 xíng running script; running script 我當行六波羅蜜
169 49 xíng temporary 我當行六波羅蜜
170 49 xíng soon 我當行六波羅蜜
171 49 háng rank; order 我當行六波羅蜜
172 49 háng a business; a shop 我當行六波羅蜜
173 49 xíng to depart; to leave 我當行六波羅蜜
174 49 xíng to experience 我當行六波羅蜜
175 49 xíng path; way 我當行六波羅蜜
176 49 xíng xing; ballad 我當行六波羅蜜
177 49 xíng a round [of drinks] 我當行六波羅蜜
178 49 xíng Xing 我當行六波羅蜜
179 49 xíng moreover; also 我當行六波羅蜜
180 49 xíng Practice 我當行六波羅蜜
181 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我當行六波羅蜜
182 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我當行六波羅蜜
183 46 method; way 如諸佛法
184 46 France 如諸佛法
185 46 the law; rules; regulations 如諸佛法
186 46 the teachings of the Buddha; Dharma 如諸佛法
187 46 a standard; a norm 如諸佛法
188 46 an institution 如諸佛法
189 46 to emulate 如諸佛法
190 46 magic; a magic trick 如諸佛法
191 46 punishment 如諸佛法
192 46 Fa 如諸佛法
193 46 a precedent 如諸佛法
194 46 a classification of some kinds of Han texts 如諸佛法
195 46 relating to a ceremony or rite 如諸佛法
196 46 Dharma 如諸佛法
197 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如諸佛法
198 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如諸佛法
199 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如諸佛法
200 46 quality; characteristic 如諸佛法
201 45 shí time; a point or period of time 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
202 45 shí a season; a quarter of a year 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
203 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
204 45 shí at that time 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
205 45 shí fashionable 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
206 45 shí fate; destiny; luck 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
207 45 shí occasion; opportunity; chance 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
208 45 shí tense 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
209 45 shí particular; special 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
210 45 shí to plant; to cultivate 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
211 45 shí hour (measure word) 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
212 45 shí an era; a dynasty 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
213 45 shí time [abstract] 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
214 45 shí seasonal 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
215 45 shí frequently; often 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
216 45 shí occasionally; sometimes 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
217 45 shí on time 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
218 45 shí this; that 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
219 45 shí to wait upon 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
220 45 shí hour 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
221 45 shí appropriate; proper; timely 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
222 45 shí Shi 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
223 45 shí a present; currentlt 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
224 45 shí time; kāla 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
225 45 shí at that time; samaya 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
226 45 shí then; atha 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具
227 44 zuò to do 時阿難作是念言
228 44 zuò to act as; to serve as 時阿難作是念言
229 44 zuò to start 時阿難作是念言
230 44 zuò a writing; a work 時阿難作是念言
231 44 zuò to dress as; to be disguised as 時阿難作是念言
232 44 zuō to create; to make 時阿難作是念言
233 44 zuō a workshop 時阿難作是念言
234 44 zuō to write; to compose 時阿難作是念言
235 44 zuò to rise 時阿難作是念言
236 44 zuò to be aroused 時阿難作是念言
237 44 zuò activity; action; undertaking 時阿難作是念言
238 44 zuò to regard as 時阿難作是念言
239 44 zuò action; kāraṇa 時阿難作是念言
240 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 如佛般若波羅蜜中所說
241 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 如佛般若波羅蜜中所說
242 39 no 諸佛法不以無因緣而笑
243 39 Kangxi radical 71 諸佛法不以無因緣而笑
244 39 to not have; without 諸佛法不以無因緣而笑
245 39 has not yet 諸佛法不以無因緣而笑
246 39 mo 諸佛法不以無因緣而笑
247 39 do not 諸佛法不以無因緣而笑
248 39 not; -less; un- 諸佛法不以無因緣而笑
249 39 regardless of 諸佛法不以無因緣而笑
250 39 to not have 諸佛法不以無因緣而笑
251 39 um 諸佛法不以無因緣而笑
252 39 Wu 諸佛法不以無因緣而笑
253 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸佛法不以無因緣而笑
254 39 not; non- 諸佛法不以無因緣而笑
255 39 mo 諸佛法不以無因緣而笑
256 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛般若波羅蜜中所說
257 37 suǒ an office; an institute 如佛般若波羅蜜中所說
258 37 suǒ introduces a relative clause 如佛般若波羅蜜中所說
259 37 suǒ it 如佛般若波羅蜜中所說
260 37 suǒ if; supposing 如佛般若波羅蜜中所說
261 37 suǒ a few; various; some 如佛般若波羅蜜中所說
262 37 suǒ a place; a location 如佛般若波羅蜜中所說
263 37 suǒ indicates a passive voice 如佛般若波羅蜜中所說
264 37 suǒ that which 如佛般若波羅蜜中所說
265 37 suǒ an ordinal number 如佛般若波羅蜜中所說
266 37 suǒ meaning 如佛般若波羅蜜中所說
267 37 suǒ garrison 如佛般若波羅蜜中所說
268 37 suǒ place; pradeśa 如佛般若波羅蜜中所說
269 37 suǒ that which; yad 如佛般若波羅蜜中所說
270 36 zhī to know 爾時世尊知是女人深心因緣
271 36 zhī to comprehend 爾時世尊知是女人深心因緣
272 36 zhī to inform; to tell 爾時世尊知是女人深心因緣
273 36 zhī to administer 爾時世尊知是女人深心因緣
274 36 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知是女人深心因緣
275 36 zhī to be close friends 爾時世尊知是女人深心因緣
276 36 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知是女人深心因緣
277 36 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知是女人深心因緣
278 36 zhī knowledge 爾時世尊知是女人深心因緣
279 36 zhī consciousness; perception 爾時世尊知是女人深心因緣
280 36 zhī a close friend 爾時世尊知是女人深心因緣
281 36 zhì wisdom 爾時世尊知是女人深心因緣
282 36 zhì Zhi 爾時世尊知是女人深心因緣
283 36 zhī Understanding 爾時世尊知是女人深心因緣
284 36 zhī know; jña 爾時世尊知是女人深心因緣
285 36 zhōng middle 在眾中坐
286 36 zhōng medium; medium sized 在眾中坐
287 36 zhōng China 在眾中坐
288 36 zhòng to hit the mark 在眾中坐
289 36 zhōng in; amongst 在眾中坐
290 36 zhōng midday 在眾中坐
291 36 zhōng inside 在眾中坐
292 36 zhōng during 在眾中坐
293 36 zhōng Zhong 在眾中坐
294 36 zhōng intermediary 在眾中坐
295 36 zhōng half 在眾中坐
296 36 zhōng just right; suitably 在眾中坐
297 36 zhōng while 在眾中坐
298 36 zhòng to reach; to attain 在眾中坐
299 36 zhòng to suffer; to infect 在眾中坐
300 36 zhòng to obtain 在眾中坐
301 36 zhòng to pass an exam 在眾中坐
302 36 zhōng middle 在眾中坐
303 34 xué to study; to learn 丹學空不證品
304 34 xué a discipline; a branch of study 丹學空不證品
305 34 xué to imitate 丹學空不證品
306 34 xué a school; an academy 丹學空不證品
307 34 xué to understand 丹學空不證品
308 34 xué learning; acquired knowledge 丹學空不證品
309 34 xué a doctrine 丹學空不證品
310 34 xué learned 丹學空不證品
311 34 xué student; learning; śikṣā 丹學空不證品
312 34 xué a learner 丹學空不證品
313 34 kōng empty; void; hollow 丹學空不證品
314 34 kòng free time 丹學空不證品
315 34 kòng to empty; to clean out 丹學空不證品
316 34 kōng the sky; the air 丹學空不證品
317 34 kōng in vain; for nothing 丹學空不證品
318 34 kòng vacant; unoccupied 丹學空不證品
319 34 kòng empty space 丹學空不證品
320 34 kōng without substance 丹學空不證品
321 34 kōng to not have 丹學空不證品
322 34 kòng opportunity; chance 丹學空不證品
323 34 kōng vast and high 丹學空不證品
324 34 kōng impractical; ficticious 丹學空不證品
325 34 kòng blank 丹學空不證品
326 34 kòng expansive 丹學空不證品
327 34 kòng lacking 丹學空不證品
328 34 kōng plain; nothing else 丹學空不證品
329 34 kōng Emptiness 丹學空不證品
330 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 丹學空不證品
331 34 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離聲聞
332 34 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離聲聞
333 34 遠離 yuǎnlí to far off 遠離聲聞
334 34 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離聲聞
335 34 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離聲聞
336 33 Buddha; Awakened One 如佛般若波羅蜜中所說
337 33 relating to Buddhism 如佛般若波羅蜜中所說
338 33 a statue or image of a Buddha 如佛般若波羅蜜中所說
339 33 a Buddhist text 如佛般若波羅蜜中所說
340 33 to touch; to stroke 如佛般若波羅蜜中所說
341 33 Buddha 如佛般若波羅蜜中所說
342 33 Buddha; Awakened One 如佛般若波羅蜜中所說
343 33 yán to speak; to say; said 合手白佛言
344 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合手白佛言
345 33 yán Kangxi radical 149 合手白佛言
346 33 yán a particle with no meaning 合手白佛言
347 33 yán phrase; sentence 合手白佛言
348 33 yán a word; a syllable 合手白佛言
349 33 yán a theory; a doctrine 合手白佛言
350 33 yán to regard as 合手白佛言
351 33 yán to act as 合手白佛言
352 33 yán word; vacana 合手白佛言
353 33 yán speak; vad 合手白佛言
354 33 乃至 nǎizhì and even 乃至阿耨多羅三藐三菩提
355 33 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至阿耨多羅三藐三菩提
356 33 you; thou 今當更為汝說阿惟越致行
357 33 Ru River 今當更為汝說阿惟越致行
358 33 Ru 今當更為汝說阿惟越致行
359 33 you; tvam; bhavat 今當更為汝說阿惟越致行
360 31 rén person; people; a human being 人所愛敬
361 31 rén Kangxi radical 9 人所愛敬
362 31 rén a kind of person 人所愛敬
363 31 rén everybody 人所愛敬
364 31 rén adult 人所愛敬
365 31 rén somebody; others 人所愛敬
366 31 rén an upright person 人所愛敬
367 31 rén person; manuṣya 人所愛敬
368 30 in; at 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
369 30 in; at 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
370 30 in; at; to; from 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
371 30 to go; to 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
372 30 to rely on; to depend on 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
373 30 to go to; to arrive at 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
374 30 from 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
375 30 give 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
376 30 oppposing 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
377 30 and 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
378 30 compared to 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
379 30 by 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
380 30 and; as well as 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
381 30 for 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
382 30 Yu 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
383 30 a crow 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
384 30 whew; wow 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
385 30 near to; antike 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺
386 30 wèi for; to 當知為如佛會
387 30 wèi because of 當知為如佛會
388 30 wéi to act as; to serve 當知為如佛會
389 30 wéi to change into; to become 當知為如佛會
390 30 wéi to be; is 當知為如佛會
391 30 wéi to do 當知為如佛會
392 30 wèi for 當知為如佛會
393 30 wèi because of; for; to 當知為如佛會
394 30 wèi to 當知為如佛會
395 30 wéi in a passive construction 當知為如佛會
396 30 wéi forming a rehetorical question 當知為如佛會
397 30 wéi forming an adverb 當知為如佛會
398 30 wéi to add emphasis 當知為如佛會
399 30 wèi to support; to help 當知為如佛會
400 30 wéi to govern 當知為如佛會
401 30 wèi to be; bhū 當知為如佛會
402 28 such as; for example; for instance 如佛般若波羅蜜中所說
403 28 if 如佛般若波羅蜜中所說
404 28 in accordance with 如佛般若波羅蜜中所說
405 28 to be appropriate; should; with regard to 如佛般若波羅蜜中所說
406 28 this 如佛般若波羅蜜中所說
407 28 it is so; it is thus; can be compared with 如佛般若波羅蜜中所說
408 28 to go to 如佛般若波羅蜜中所說
409 28 to meet 如佛般若波羅蜜中所說
410 28 to appear; to seem; to be like 如佛般若波羅蜜中所說
411 28 at least as good as 如佛般若波羅蜜中所說
412 28 and 如佛般若波羅蜜中所說
413 28 or 如佛般若波羅蜜中所說
414 28 but 如佛般若波羅蜜中所說
415 28 then 如佛般若波羅蜜中所說
416 28 naturally 如佛般若波羅蜜中所說
417 28 expresses a question or doubt 如佛般若波羅蜜中所說
418 28 you 如佛般若波羅蜜中所說
419 28 the second lunar month 如佛般若波羅蜜中所說
420 28 in; at 如佛般若波羅蜜中所說
421 28 Ru 如佛般若波羅蜜中所說
422 28 Thus 如佛般若波羅蜜中所說
423 28 thus; tathā 如佛般若波羅蜜中所說
424 28 like; iva 如佛般若波羅蜜中所說
425 28 suchness; tathatā 如佛般若波羅蜜中所說
426 28 zhèng proof 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
427 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
428 28 zhèng to advise against 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
429 28 zhèng certificate 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
430 28 zhèng an illness 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
431 28 zhèng to accuse 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
432 28 zhèng realization; adhigama 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
433 28 zhèng obtaining; prāpti 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十
434 27 niàn to read aloud 佛知阿難意所念
435 27 niàn to remember; to expect 佛知阿難意所念
436 27 niàn to miss 佛知阿難意所念
437 27 niàn to consider 佛知阿難意所念
438 27 niàn to recite; to chant 佛知阿難意所念
439 27 niàn to show affection for 佛知阿難意所念
440 27 niàn a thought; an idea 佛知阿難意所念
441 27 niàn twenty 佛知阿難意所念
442 27 niàn memory 佛知阿難意所念
443 27 niàn an instant 佛知阿難意所念
444 27 niàn Nian 佛知阿難意所念
445 27 niàn mindfulness; smrti 佛知阿難意所念
446 27 niàn a thought; citta 佛知阿難意所念
447 27 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 我當行六波羅蜜
448 26 云何 yúnhé why; how 云何學空三昧
449 26 云何 yúnhé how; katham 云何學空三昧
450 26 xīn heart [organ] 不令心亂
451 26 xīn Kangxi radical 61 不令心亂
452 26 xīn mind; consciousness 不令心亂
453 26 xīn the center; the core; the middle 不令心亂
454 26 xīn one of the 28 star constellations 不令心亂
455 26 xīn heart 不令心亂
456 26 xīn emotion 不令心亂
457 26 xīn intention; consideration 不令心亂
458 26 xīn disposition; temperament 不令心亂
459 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不令心亂
460 25 yīng should; ought 菩薩摩訶薩不應空法作證
461 25 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩不應空法作證
462 25 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩不應空法作證
463 25 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩不應空法作證
464 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩不應空法作證
465 25 yìng to accept 菩薩摩訶薩不應空法作證
466 25 yīng or; either 菩薩摩訶薩不應空法作證
467 25 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩不應空法作證
468 25 yìng to echo 菩薩摩訶薩不應空法作證
469 25 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩不應空法作證
470 25 yìng Ying 菩薩摩訶薩不應空法作證
471 25 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩不應空法作證
472 24 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
473 23 to leave; to depart; to go away; to part 不離諸佛
474 23 a mythical bird 不離諸佛
475 23 li; one of the eight divinatory trigrams 不離諸佛
476 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離諸佛
477 23 chī a dragon with horns not yet grown 不離諸佛
478 23 a mountain ash 不離諸佛
479 23 vanilla; a vanilla-like herb 不離諸佛
480 23 to be scattered; to be separated 不離諸佛
481 23 to cut off 不離諸佛
482 23 to violate; to be contrary to 不離諸佛
483 23 to be distant from 不離諸佛
484 23 two 不離諸佛
485 23 to array; to align 不離諸佛
486 23 to pass through; to experience 不離諸佛
487 23 transcendence 不離諸佛
488 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離諸佛
489 22 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是功德迴向阿耨多羅三藐三菩提
490 22 以是 yǐshì for example; to say 以是功德迴向阿耨多羅三藐三菩提
491 22 何以 héyǐ why 何以故
492 22 何以 héyǐ how 何以故
493 22 何以 héyǐ how is that? 何以故
494 21 desire 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
495 21 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
496 21 almost; nearly; about to occur 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
497 21 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
498 21 lust 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
499 21 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜
500 21 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生斷是諸相故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛号 佛號 102 name of the Buddha
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒伽 104 Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
金华 金華 106 Jinhua
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
五华 五華 119 Wuhua
无诸 無諸 119 Wu Zhu
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常坐 99 constantly sitting in meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
国中施 國中施 103 the country's alms-food
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
近萨婆若 近薩婆若 106 comes near to all-knowledge
净修 淨修 106 proper cultivation
净洁 淨潔 106 pure
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第十八 106 scroll 18
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地住 108 dwelling in an open place
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳衣 納衣 110 monastic robes
那由他 110 a nayuta
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三界如梦 三界如夢 115 like a dream is all this which belongs to the triple world
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
树下止 樹下止 115 staying under a tree
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四禁 115 four unforgivable offenses
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
死尸 死屍 115 a corpse
四重禁 115 four grave prohibitions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
心净 心淨 120 A Pure Mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
形寿 形壽 120 lifespan
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha