Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 187 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
2 187 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
3 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜無不具足
4 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜無不具足
5 142 zhī to know 當知一切法無所有
6 142 zhī to comprehend 當知一切法無所有
7 142 zhī to inform; to tell 當知一切法無所有
8 142 zhī to administer 當知一切法無所有
9 142 zhī to distinguish; to discern 當知一切法無所有
10 142 zhī to be close friends 當知一切法無所有
11 142 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法無所有
12 142 zhī to receive; to entertain 當知一切法無所有
13 142 zhī knowledge 當知一切法無所有
14 142 zhī consciousness; perception 當知一切法無所有
15 142 zhī a close friend 當知一切法無所有
16 142 zhì wisdom 當知一切法無所有
17 142 zhì Zhi 當知一切法無所有
18 142 zhī Understanding 當知一切法無所有
19 142 zhī know; jña 當知一切法無所有
20 126 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 譬如善御駕駟不失平道
21 126 shàn happy 譬如善御駕駟不失平道
22 126 shàn good 譬如善御駕駟不失平道
23 126 shàn kind-hearted 譬如善御駕駟不失平道
24 126 shàn to be skilled at something 譬如善御駕駟不失平道
25 126 shàn familiar 譬如善御駕駟不失平道
26 126 shàn to repair 譬如善御駕駟不失平道
27 126 shàn to admire 譬如善御駕駟不失平道
28 126 shàn to praise 譬如善御駕駟不失平道
29 126 shàn Shan 譬如善御駕駟不失平道
30 126 shàn wholesome; virtuous 譬如善御駕駟不失平道
31 117 infix potential marker 不離般若波羅蜜故
32 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
33 106 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
34 106 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
35 103 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
36 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得如是方便力者
37 82 děi to want to; to need to 菩薩得如是方便力者
38 82 děi must; ought to 菩薩得如是方便力者
39 82 de 菩薩得如是方便力者
40 82 de infix potential marker 菩薩得如是方便力者
41 82 to result in 菩薩得如是方便力者
42 82 to be proper; to fit; to suit 菩薩得如是方便力者
43 82 to be satisfied 菩薩得如是方便力者
44 82 to be finished 菩薩得如是方便力者
45 82 děi satisfying 菩薩得如是方便力者
46 82 to contract 菩薩得如是方便力者
47 82 to hear 菩薩得如是方便力者
48 82 to have; there is 菩薩得如是方便力者
49 82 marks time passed 菩薩得如是方便力者
50 82 obtain; attain; prāpta 菩薩得如是方便力者
51 80 yìng to answer; to respond 是所不應
52 80 yìng to confirm; to verify 是所不應
53 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是所不應
54 80 yìng to accept 是所不應
55 80 yìng to permit; to allow 是所不應
56 80 yìng to echo 是所不應
57 80 yìng to handle; to deal with 是所不應
58 80 yìng Ying 是所不應
59 72 Yi 般若波羅蜜亦如是
60 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
61 71 relating to Buddhism 佛告須菩提
62 71 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
63 71 a Buddhist text 佛告須菩提
64 71 to touch; to stroke 佛告須菩提
65 71 Buddha 佛告須菩提
66 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
67 67 xiàng to observe; to assess 若諸波羅蜜無差別相
68 67 xiàng appearance; portrait; picture 若諸波羅蜜無差別相
69 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 若諸波羅蜜無差別相
70 67 xiàng to aid; to help 若諸波羅蜜無差別相
71 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若諸波羅蜜無差別相
72 67 xiàng a sign; a mark; appearance 若諸波羅蜜無差別相
73 67 xiāng alternately; in turn 若諸波羅蜜無差別相
74 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
75 67 xiāng form substance 若諸波羅蜜無差別相
76 67 xiāng to express 若諸波羅蜜無差別相
77 67 xiàng to choose 若諸波羅蜜無差別相
78 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
79 67 xiāng an ancient musical instrument 若諸波羅蜜無差別相
80 67 xiāng the seventh lunar month 若諸波羅蜜無差別相
81 67 xiāng to compare 若諸波羅蜜無差別相
82 67 xiàng to divine 若諸波羅蜜無差別相
83 67 xiàng to administer 若諸波羅蜜無差別相
84 67 xiàng helper for a blind person 若諸波羅蜜無差別相
85 67 xiāng rhythm [music] 若諸波羅蜜無差別相
86 67 xiāng the upper frets of a pipa 若諸波羅蜜無差別相
87 67 xiāng coralwood 若諸波羅蜜無差別相
88 67 xiàng ministry 若諸波羅蜜無差別相
89 67 xiàng to supplement; to enhance 若諸波羅蜜無差別相
90 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若諸波羅蜜無差別相
91 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若諸波羅蜜無差別相
92 67 xiàng sign; mark; liṅga 若諸波羅蜜無差別相
93 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若諸波羅蜜無差別相
94 65 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
95 65 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
96 65 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
97 65 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
98 65 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
99 65 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
100 65 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
101 65 yán to act as 爾時須菩提白佛言
102 65 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
103 65 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
104 61 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
105 61 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
106 61 xíng to walk 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
107 61 xíng capable; competent 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
108 61 háng profession 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
109 61 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
110 61 xíng to travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
111 61 xìng actions; conduct 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
112 61 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
113 61 xíng all right; OK; okay 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
114 61 háng horizontal line 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
115 61 héng virtuous deeds 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
116 61 hàng a line of trees 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
117 61 hàng bold; steadfast 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
118 61 xíng to move 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
119 61 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
120 61 xíng travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
121 61 xíng to circulate 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
122 61 xíng running script; running script 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
123 61 xíng temporary 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
124 61 háng rank; order 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
125 61 háng a business; a shop 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
126 61 xíng to depart; to leave 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
127 61 xíng to experience 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
128 61 xíng path; way 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
129 61 xíng xing; ballad 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
130 61 xíng Xing 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
131 61 xíng Practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
132 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
133 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
134 58 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當得阿耨多羅三藐三菩提
135 57 Kangxi radical 71 若無輪寶不得名為轉輪聖王
136 57 to not have; without 若無輪寶不得名為轉輪聖王
137 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
138 57 to not have 若無輪寶不得名為轉輪聖王
139 57 Wu 若無輪寶不得名為轉輪聖王
140 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
141 57 zhōng middle 常是中住
142 57 zhōng medium; medium sized 常是中住
143 57 zhōng China 常是中住
144 57 zhòng to hit the mark 常是中住
145 57 zhōng midday 常是中住
146 57 zhōng inside 常是中住
147 57 zhōng during 常是中住
148 57 zhōng Zhong 常是中住
149 57 zhōng intermediary 常是中住
150 57 zhōng half 常是中住
151 57 zhòng to reach; to attain 常是中住
152 57 zhòng to suffer; to infect 常是中住
153 57 zhòng to obtain 常是中住
154 57 zhòng to pass an exam 常是中住
155 57 zhōng middle 常是中住
156 56 meaning; sense 善知義
157 56 justice; right action; righteousness 善知義
158 56 artificial; man-made; fake 善知義
159 56 chivalry; generosity 善知義
160 56 just; righteous 善知義
161 56 adopted 善知義
162 56 a relationship 善知義
163 56 volunteer 善知義
164 56 something suitable 善知義
165 56 a martyr 善知義
166 56 a law 善知義
167 56 Yi 善知義
168 56 Righteousness 善知義
169 56 aim; artha 善知義
170 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
171 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
172 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
173 52 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 不住色乃至不住一切種智
174 50 color 到須彌山王邊皆同一色
175 50 form; matter 到須彌山王邊皆同一色
176 50 shǎi dice 到須彌山王邊皆同一色
177 50 Kangxi radical 139 到須彌山王邊皆同一色
178 50 countenance 到須彌山王邊皆同一色
179 50 scene; sight 到須彌山王邊皆同一色
180 50 feminine charm; female beauty 到須彌山王邊皆同一色
181 50 kind; type 到須彌山王邊皆同一色
182 50 quality 到須彌山王邊皆同一色
183 50 to be angry 到須彌山王邊皆同一色
184 50 to seek; to search for 到須彌山王邊皆同一色
185 50 lust; sexual desire 到須彌山王邊皆同一色
186 50 form; rupa 到須彌山王邊皆同一色
187 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著
188 46 suǒ a few; various; some 隣國強敵所不能壞
189 46 suǒ a place; a location 隣國強敵所不能壞
190 46 suǒ indicates a passive voice 隣國強敵所不能壞
191 46 suǒ an ordinal number 隣國強敵所不能壞
192 46 suǒ meaning 隣國強敵所不能壞
193 46 suǒ garrison 隣國強敵所不能壞
194 46 suǒ place; pradeśa 隣國強敵所不能壞
195 45 眾生 zhòngshēng all living things 不能度脫眾生生死
196 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 不能度脫眾生生死
197 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 不能度脫眾生生死
198 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不能度脫眾生生死
199 42 niàn to read aloud 作是念
200 42 niàn to remember; to expect 作是念
201 42 niàn to miss 作是念
202 42 niàn to consider 作是念
203 42 niàn to recite; to chant 作是念
204 42 niàn to show affection for 作是念
205 42 niàn a thought; an idea 作是念
206 42 niàn twenty 作是念
207 42 niàn memory 作是念
208 42 niàn an instant 作是念
209 42 niàn Nian 作是念
210 42 niàn mindfulness; smrti 作是念
211 42 niàn a thought; citta 作是念
212 42 wéi to act as; to serve 為供養幾佛
213 42 wéi to change into; to become 為供養幾佛
214 42 wéi to be; is 為供養幾佛
215 42 wéi to do 為供養幾佛
216 42 wèi to support; to help 為供養幾佛
217 42 wéi to govern 為供養幾佛
218 42 wèi to be; bhū 為供養幾佛
219 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸佛知諸法無受相故
220 38 xué to study; to learn 應學應行六波羅蜜
221 38 xué to imitate 應學應行六波羅蜜
222 38 xué a school; an academy 應學應行六波羅蜜
223 38 xué to understand 應學應行六波羅蜜
224 38 xué learning; acquired knowledge 應學應行六波羅蜜
225 38 xué learned 應學應行六波羅蜜
226 38 xué student; learning; śikṣā 應學應行六波羅蜜
227 38 xué a learner 應學應行六波羅蜜
228 37 zuò to do 譬如人之右手所作事便
229 37 zuò to act as; to serve as 譬如人之右手所作事便
230 37 zuò to start 譬如人之右手所作事便
231 37 zuò a writing; a work 譬如人之右手所作事便
232 37 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人之右手所作事便
233 37 zuō to create; to make 譬如人之右手所作事便
234 37 zuō a workshop 譬如人之右手所作事便
235 37 zuō to write; to compose 譬如人之右手所作事便
236 37 zuò to rise 譬如人之右手所作事便
237 37 zuò to be aroused 譬如人之右手所作事便
238 37 zuò activity; action; undertaking 譬如人之右手所作事便
239 37 zuò to regard as 譬如人之右手所作事便
240 37 zuò action; kāraṇa 譬如人之右手所作事便
241 35 method; way 但以世俗法故
242 35 France 但以世俗法故
243 35 the law; rules; regulations 但以世俗法故
244 35 the teachings of the Buddha; Dharma 但以世俗法故
245 35 a standard; a norm 但以世俗法故
246 35 an institution 但以世俗法故
247 35 to emulate 但以世俗法故
248 35 magic; a magic trick 但以世俗法故
249 35 punishment 但以世俗法故
250 35 Fa 但以世俗法故
251 35 a precedent 但以世俗法故
252 35 a classification of some kinds of Han texts 但以世俗法故
253 35 relating to a ceremony or rite 但以世俗法故
254 35 Dharma 但以世俗法故
255 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以世俗法故
256 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以世俗法故
257 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以世俗法故
258 35 quality; characteristic 但以世俗法故
259 35 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
260 34 波羅蜜 bōluómì jack fruit 照五波羅蜜
261 34 波羅蜜 bōluómì paramita 照五波羅蜜
262 34 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 照五波羅蜜
263 34 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
264 34 gào to request 佛告須菩提
265 34 gào to report; to inform 佛告須菩提
266 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
267 34 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
268 34 gào to reach 佛告須菩提
269 34 gào an announcement 佛告須菩提
270 34 gào a party 佛告須菩提
271 34 gào a vacation 佛告須菩提
272 34 gào Gao 佛告須菩提
273 34 gào to tell; jalp 佛告須菩提
274 34 fēi Kangxi radical 175 聲聞道非菩薩道
275 34 fēi wrong; bad; untruthful 聲聞道非菩薩道
276 34 fēi different 聲聞道非菩薩道
277 34 fēi to not be; to not have 聲聞道非菩薩道
278 34 fēi to violate; to be contrary to 聲聞道非菩薩道
279 34 fēi Africa 聲聞道非菩薩道
280 34 fēi to slander 聲聞道非菩薩道
281 34 fěi to avoid 聲聞道非菩薩道
282 34 fēi must 聲聞道非菩薩道
283 34 fēi an error 聲聞道非菩薩道
284 34 fēi a problem; a question 聲聞道非菩薩道
285 34 fēi evil 聲聞道非菩薩道
286 33 zhù to dwell; to live; to reside 王意欲住
287 33 zhù to stop; to halt 王意欲住
288 33 zhù to retain; to remain 王意欲住
289 33 zhù to lodge at [temporarily] 王意欲住
290 33 zhù verb complement 王意欲住
291 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 王意欲住
292 32 dào way; road; path 譬如善御駕駟不失平道
293 32 dào principle; a moral; morality 譬如善御駕駟不失平道
294 32 dào Tao; the Way 譬如善御駕駟不失平道
295 32 dào to say; to speak; to talk 譬如善御駕駟不失平道
296 32 dào to think 譬如善御駕駟不失平道
297 32 dào circuit; a province 譬如善御駕駟不失平道
298 32 dào a course; a channel 譬如善御駕駟不失平道
299 32 dào a method; a way of doing something 譬如善御駕駟不失平道
300 32 dào a doctrine 譬如善御駕駟不失平道
301 32 dào Taoism; Daoism 譬如善御駕駟不失平道
302 32 dào a skill 譬如善御駕駟不失平道
303 32 dào a sect 譬如善御駕駟不失平道
304 32 dào a line 譬如善御駕駟不失平道
305 32 dào Way 譬如善御駕駟不失平道
306 32 dào way; path; marga 譬如善御駕駟不失平道
307 30 néng can; able 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
308 30 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
309 30 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
310 30 néng energy 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
311 30 néng function; use 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
312 30 néng talent 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
313 30 néng expert at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
314 30 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
315 30 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
316 30 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
317 30 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
318 30 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
319 27 self 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
320 27 [my] dear 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
321 27 Wo 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
322 27 self; atman; attan 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
323 27 ga 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
324 26 míng fame; renown; reputation 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
325 26 míng a name; personal name; designation 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
326 26 míng rank; position 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
327 26 míng an excuse 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
328 26 míng life 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
329 26 míng to name; to call 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
330 26 míng to express; to describe 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
331 26 míng to be called; to have the name 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
332 26 míng to own; to possess 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
333 26 míng famous; renowned 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
334 26 míng moral 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
335 26 míng name; naman 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
336 26 míng fame; renown; yasas 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
337 25 無有 wú yǒu there is not 雖實義中無有分別
338 25 無有 wú yǒu non-existence 雖實義中無有分別
339 25 to use; to grasp 但以世俗法故
340 25 to rely on 但以世俗法故
341 25 to regard 但以世俗法故
342 25 to be able to 但以世俗法故
343 25 to order; to command 但以世俗法故
344 25 used after a verb 但以世俗法故
345 25 a reason; a cause 但以世俗法故
346 25 Israel 但以世俗法故
347 25 Yi 但以世俗法故
348 25 use; yogena 但以世俗法故
349 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說般若波羅蜜最上最妙
350 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說般若波羅蜜最上最妙
351 25 shuì to persuade 說般若波羅蜜最上最妙
352 25 shuō to teach; to recite; to explain 說般若波羅蜜最上最妙
353 25 shuō a doctrine; a theory 說般若波羅蜜最上最妙
354 25 shuō to claim; to assert 說般若波羅蜜最上最妙
355 25 shuō allocution 說般若波羅蜜最上最妙
356 25 shuō to criticize; to scold 說般若波羅蜜最上最妙
357 25 shuō to indicate; to refer to 說般若波羅蜜最上最妙
358 25 shuō speach; vāda 說般若波羅蜜最上最妙
359 25 shuō to speak; bhāṣate 說般若波羅蜜最上最妙
360 25 shuō to instruct 說般若波羅蜜最上最妙
361 25 xìng gender 諸波羅蜜性無所
362 25 xìng nature; disposition 諸波羅蜜性無所
363 25 xìng grammatical gender 諸波羅蜜性無所
364 25 xìng a property; a quality 諸波羅蜜性無所
365 25 xìng life; destiny 諸波羅蜜性無所
366 25 xìng sexual desire 諸波羅蜜性無所
367 25 xìng scope 諸波羅蜜性無所
368 25 xìng nature 諸波羅蜜性無所
369 24 薩婆若 sàpóruò sarvajña 隨到薩婆若
370 24 具足 jùzú Completeness 於檀那波羅蜜無不具足
371 24 具足 jùzú complete; accomplished 於檀那波羅蜜無不具足
372 24 具足 jùzú Purāṇa 於檀那波羅蜜無不具足
373 24 to go; to 於檀那波羅蜜無不具足
374 24 to rely on; to depend on 於檀那波羅蜜無不具足
375 24 Yu 於檀那波羅蜜無不具足
376 24 a crow 於檀那波羅蜜無不具足
377 23 不可得 bù kě dé cannot be obtained 布施不可得
378 23 不可得 bù kě dé unobtainable 布施不可得
379 23 不可得 bù kě dé unattainable 布施不可得
380 23 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
381 23 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
382 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
383 23 shí fashionable 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
384 23 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
385 23 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
386 23 shí tense 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
387 23 shí particular; special 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
388 23 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
389 23 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
390 23 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
391 23 shí seasonal 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
392 23 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
393 23 shí hour 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
394 23 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
395 23 shí Shi 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
396 23 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
397 23 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
398 23 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
399 23 shēng to be born; to give birth 能生檀那波羅蜜
400 23 shēng to live 能生檀那波羅蜜
401 23 shēng raw 能生檀那波羅蜜
402 23 shēng a student 能生檀那波羅蜜
403 23 shēng life 能生檀那波羅蜜
404 23 shēng to produce; to give rise 能生檀那波羅蜜
405 23 shēng alive 能生檀那波羅蜜
406 23 shēng a lifetime 能生檀那波羅蜜
407 23 shēng to initiate; to become 能生檀那波羅蜜
408 23 shēng to grow 能生檀那波羅蜜
409 23 shēng unfamiliar 能生檀那波羅蜜
410 23 shēng not experienced 能生檀那波羅蜜
411 23 shēng hard; stiff; strong 能生檀那波羅蜜
412 23 shēng having academic or professional knowledge 能生檀那波羅蜜
413 23 shēng a male role in traditional theatre 能生檀那波羅蜜
414 23 shēng gender 能生檀那波羅蜜
415 23 shēng to develop; to grow 能生檀那波羅蜜
416 23 shēng to set up 能生檀那波羅蜜
417 23 shēng a prostitute 能生檀那波羅蜜
418 23 shēng a captive 能生檀那波羅蜜
419 23 shēng a gentleman 能生檀那波羅蜜
420 23 shēng Kangxi radical 100 能生檀那波羅蜜
421 23 shēng unripe 能生檀那波羅蜜
422 23 shēng nature 能生檀那波羅蜜
423 23 shēng to inherit; to succeed 能生檀那波羅蜜
424 23 shēng destiny 能生檀那波羅蜜
425 23 shēng birth 能生檀那波羅蜜
426 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法自性空
427 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法自性空
428 23 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛道非菩薩道
429 22 kōng empty; void; hollow 若空若不空
430 22 kòng free time 若空若不空
431 22 kòng to empty; to clean out 若空若不空
432 22 kōng the sky; the air 若空若不空
433 22 kōng in vain; for nothing 若空若不空
434 22 kòng vacant; unoccupied 若空若不空
435 22 kòng empty space 若空若不空
436 22 kōng without substance 若空若不空
437 22 kōng to not have 若空若不空
438 22 kòng opportunity; chance 若空若不空
439 22 kōng vast and high 若空若不空
440 22 kōng impractical; ficticious 若空若不空
441 22 kòng blank 若空若不空
442 22 kòng expansive 若空若不空
443 22 kòng lacking 若空若不空
444 22 kōng plain; nothing else 若空若不空
445 22 kōng Emptiness 若空若不空
446 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若空若不空
447 22 desire 王意欲住
448 22 to desire; to wish 王意欲住
449 22 to desire; to intend 王意欲住
450 22 lust 王意欲住
451 22 desire; intention; wish; kāma 王意欲住
452 22 xiū to decorate; to embellish 如是修
453 22 xiū to study; to cultivate 如是修
454 22 xiū to repair 如是修
455 22 xiū long; slender 如是修
456 22 xiū to write; to compile 如是修
457 22 xiū to build; to construct; to shape 如是修
458 22 xiū to practice 如是修
459 22 xiū to cut 如是修
460 22 xiū virtuous; wholesome 如是修
461 22 xiū a virtuous person 如是修
462 22 xiū Xiu 如是修
463 22 xiū to unknot 如是修
464 22 xiū to prepare; to put in order 如是修
465 22 xiū excellent 如是修
466 22 xiū to perform [a ceremony] 如是修
467 22 xiū Cultivation 如是修
468 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是修
469 22 xiū pratipanna; spiritual practice 如是修
470 22 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得亦無法可說
471 21 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 於檀那波羅蜜無不具足
472 21 譬如 pìrú for examlpe 譬如日月周行照四天下
473 21 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如日月周行照四天下
474 21 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如日月周行照四天下
475 20 five 照五波羅蜜
476 20 fifth musical note 照五波羅蜜
477 20 Wu 照五波羅蜜
478 20 the five elements 照五波羅蜜
479 20 five; pañca 照五波羅蜜
480 20 一切 yīqiè temporary 是般若波羅蜜取一切善法
481 20 一切 yīqiè the same 是般若波羅蜜取一切善法
482 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養如恒河沙等諸佛
483 19 to enter 譬如眾川萬流皆入於恒河
484 19 Kangxi radical 11 譬如眾川萬流皆入於恒河
485 19 radical 譬如眾川萬流皆入於恒河
486 19 income 譬如眾川萬流皆入於恒河
487 19 to conform with 譬如眾川萬流皆入於恒河
488 19 to descend 譬如眾川萬流皆入於恒河
489 19 the entering tone 譬如眾川萬流皆入於恒河
490 19 to pay 譬如眾川萬流皆入於恒河
491 19 to join 譬如眾川萬流皆入於恒河
492 19 entering; praveśa 譬如眾川萬流皆入於恒河
493 19 entered; attained; āpanna 譬如眾川萬流皆入於恒河
494 18 shí knowledge; understanding 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨
495 18 shí to know; to be familiar with 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨
496 18 zhì to record 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨
497 18 shí thought; cognition 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨
498 18 shí to understand 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨
499 18 shí experience; common sense 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨
500 18 shí a good friend 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
2 205 shì is exactly 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
3 205 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
4 205 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
5 205 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
6 205 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
7 205 shì true 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
8 205 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
9 205 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
10 205 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
11 205 shì Shi 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
12 205 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
13 205 shì this; idam 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
14 187 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
15 187 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
16 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜無不具足
17 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜無不具足
18 142 zhī to know 當知一切法無所有
19 142 zhī to comprehend 當知一切法無所有
20 142 zhī to inform; to tell 當知一切法無所有
21 142 zhī to administer 當知一切法無所有
22 142 zhī to distinguish; to discern 當知一切法無所有
23 142 zhī to be close friends 當知一切法無所有
24 142 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法無所有
25 142 zhī to receive; to entertain 當知一切法無所有
26 142 zhī knowledge 當知一切法無所有
27 142 zhī consciousness; perception 當知一切法無所有
28 142 zhī a close friend 當知一切法無所有
29 142 zhì wisdom 當知一切法無所有
30 142 zhì Zhi 當知一切法無所有
31 142 zhī Understanding 當知一切法無所有
32 142 zhī know; jña 當知一切法無所有
33 135 ruò to seem; to be like; as 若無輪寶不得名為轉輪聖王
34 135 ruò seemingly 若無輪寶不得名為轉輪聖王
35 135 ruò if 若無輪寶不得名為轉輪聖王
36 135 ruò you 若無輪寶不得名為轉輪聖王
37 135 ruò this; that 若無輪寶不得名為轉輪聖王
38 135 ruò and; or 若無輪寶不得名為轉輪聖王
39 135 ruò as for; pertaining to 若無輪寶不得名為轉輪聖王
40 135 pomegranite 若無輪寶不得名為轉輪聖王
41 135 ruò to choose 若無輪寶不得名為轉輪聖王
42 135 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無輪寶不得名為轉輪聖王
43 135 ruò thus 若無輪寶不得名為轉輪聖王
44 135 ruò pollia 若無輪寶不得名為轉輪聖王
45 135 ruò Ruo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
46 135 ruò only then 若無輪寶不得名為轉輪聖王
47 135 ja 若無輪寶不得名為轉輪聖王
48 135 jñā 若無輪寶不得名為轉輪聖王
49 135 ruò if; yadi 若無輪寶不得名為轉輪聖王
50 132 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 輪寶成就故
51 132 old; ancient; former; past 輪寶成就故
52 132 reason; cause; purpose 輪寶成就故
53 132 to die 輪寶成就故
54 132 so; therefore; hence 輪寶成就故
55 132 original 輪寶成就故
56 132 accident; happening; instance 輪寶成就故
57 132 a friend; an acquaintance; friendship 輪寶成就故
58 132 something in the past 輪寶成就故
59 132 deceased; dead 輪寶成就故
60 132 still; yet 輪寶成就故
61 132 therefore; tasmāt 輪寶成就故
62 126 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 譬如善御駕駟不失平道
63 126 shàn happy 譬如善御駕駟不失平道
64 126 shàn good 譬如善御駕駟不失平道
65 126 shàn kind-hearted 譬如善御駕駟不失平道
66 126 shàn to be skilled at something 譬如善御駕駟不失平道
67 126 shàn familiar 譬如善御駕駟不失平道
68 126 shàn to repair 譬如善御駕駟不失平道
69 126 shàn to admire 譬如善御駕駟不失平道
70 126 shàn to praise 譬如善御駕駟不失平道
71 126 shàn numerous; frequent; easy 譬如善御駕駟不失平道
72 126 shàn Shan 譬如善御駕駟不失平道
73 126 shàn wholesome; virtuous 譬如善御駕駟不失平道
74 117 not; no 不離般若波羅蜜故
75 117 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離般若波羅蜜故
76 117 as a correlative 不離般若波羅蜜故
77 117 no (answering a question) 不離般若波羅蜜故
78 117 forms a negative adjective from a noun 不離般若波羅蜜故
79 117 at the end of a sentence to form a question 不離般若波羅蜜故
80 117 to form a yes or no question 不離般若波羅蜜故
81 117 infix potential marker 不離般若波羅蜜故
82 117 no; na 不離般若波羅蜜故
83 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
84 106 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
85 106 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
86 103 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
87 103 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
88 103 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
89 103 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
90 93 乃至 nǎizhì and even 乃至菩薩旃陀羅所不能壞
91 93 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至菩薩旃陀羅所不能壞
92 82 de potential marker 菩薩得如是方便力者
93 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得如是方便力者
94 82 děi must; ought to 菩薩得如是方便力者
95 82 děi to want to; to need to 菩薩得如是方便力者
96 82 děi must; ought to 菩薩得如是方便力者
97 82 de 菩薩得如是方便力者
98 82 de infix potential marker 菩薩得如是方便力者
99 82 to result in 菩薩得如是方便力者
100 82 to be proper; to fit; to suit 菩薩得如是方便力者
101 82 to be satisfied 菩薩得如是方便力者
102 82 to be finished 菩薩得如是方便力者
103 82 de result of degree 菩薩得如是方便力者
104 82 de marks completion of an action 菩薩得如是方便力者
105 82 děi satisfying 菩薩得如是方便力者
106 82 to contract 菩薩得如是方便力者
107 82 marks permission or possibility 菩薩得如是方便力者
108 82 expressing frustration 菩薩得如是方便力者
109 82 to hear 菩薩得如是方便力者
110 82 to have; there is 菩薩得如是方便力者
111 82 marks time passed 菩薩得如是方便力者
112 82 obtain; attain; prāpta 菩薩得如是方便力者
113 80 yīng should; ought 是所不應
114 80 yìng to answer; to respond 是所不應
115 80 yìng to confirm; to verify 是所不應
116 80 yīng soon; immediately 是所不應
117 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是所不應
118 80 yìng to accept 是所不應
119 80 yīng or; either 是所不應
120 80 yìng to permit; to allow 是所不應
121 80 yìng to echo 是所不應
122 80 yìng to handle; to deal with 是所不應
123 80 yìng Ying 是所不應
124 80 yīng suitable; yukta 是所不應
125 72 also; too 般若波羅蜜亦如是
126 72 but 般若波羅蜜亦如是
127 72 this; he; she 般若波羅蜜亦如是
128 72 although; even though 般若波羅蜜亦如是
129 72 already 般若波羅蜜亦如是
130 72 particle with no meaning 般若波羅蜜亦如是
131 72 Yi 般若波羅蜜亦如是
132 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
133 71 relating to Buddhism 佛告須菩提
134 71 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
135 71 a Buddhist text 佛告須菩提
136 71 to touch; to stroke 佛告須菩提
137 71 Buddha 佛告須菩提
138 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
139 67 xiāng each other; one another; mutually 若諸波羅蜜無差別相
140 67 xiàng to observe; to assess 若諸波羅蜜無差別相
141 67 xiàng appearance; portrait; picture 若諸波羅蜜無差別相
142 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 若諸波羅蜜無差別相
143 67 xiàng to aid; to help 若諸波羅蜜無差別相
144 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若諸波羅蜜無差別相
145 67 xiàng a sign; a mark; appearance 若諸波羅蜜無差別相
146 67 xiāng alternately; in turn 若諸波羅蜜無差別相
147 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
148 67 xiāng form substance 若諸波羅蜜無差別相
149 67 xiāng to express 若諸波羅蜜無差別相
150 67 xiàng to choose 若諸波羅蜜無差別相
151 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
152 67 xiāng an ancient musical instrument 若諸波羅蜜無差別相
153 67 xiāng the seventh lunar month 若諸波羅蜜無差別相
154 67 xiāng to compare 若諸波羅蜜無差別相
155 67 xiàng to divine 若諸波羅蜜無差別相
156 67 xiàng to administer 若諸波羅蜜無差別相
157 67 xiàng helper for a blind person 若諸波羅蜜無差別相
158 67 xiāng rhythm [music] 若諸波羅蜜無差別相
159 67 xiāng the upper frets of a pipa 若諸波羅蜜無差別相
160 67 xiāng coralwood 若諸波羅蜜無差別相
161 67 xiàng ministry 若諸波羅蜜無差別相
162 67 xiàng to supplement; to enhance 若諸波羅蜜無差別相
163 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若諸波羅蜜無差別相
164 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若諸波羅蜜無差別相
165 67 xiàng sign; mark; liṅga 若諸波羅蜜無差別相
166 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若諸波羅蜜無差別相
167 65 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
168 65 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
169 65 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
170 65 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
171 65 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
172 65 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
173 65 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
174 65 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
175 65 yán to act as 爾時須菩提白佛言
176 65 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
177 65 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
178 61 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
179 61 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
180 61 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
181 61 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
182 61 xíng to walk 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
183 61 xíng capable; competent 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
184 61 háng profession 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
185 61 háng line; row 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
186 61 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
187 61 xíng to travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
188 61 xìng actions; conduct 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
189 61 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
190 61 xíng all right; OK; okay 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
191 61 háng horizontal line 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
192 61 héng virtuous deeds 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
193 61 hàng a line of trees 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
194 61 hàng bold; steadfast 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
195 61 xíng to move 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
196 61 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
197 61 xíng travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
198 61 xíng to circulate 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
199 61 xíng running script; running script 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
200 61 xíng temporary 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
201 61 xíng soon 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
202 61 háng rank; order 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
203 61 háng a business; a shop 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
204 61 xíng to depart; to leave 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
205 61 xíng to experience 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
206 61 xíng path; way 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
207 61 xíng xing; ballad 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
208 61 xíng a round [of drinks] 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
209 61 xíng Xing 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
210 61 xíng moreover; also 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
211 61 xíng Practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
212 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
213 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
214 58 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當得阿耨多羅三藐三菩提
215 57 no 若無輪寶不得名為轉輪聖王
216 57 Kangxi radical 71 若無輪寶不得名為轉輪聖王
217 57 to not have; without 若無輪寶不得名為轉輪聖王
218 57 has not yet 若無輪寶不得名為轉輪聖王
219 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
220 57 do not 若無輪寶不得名為轉輪聖王
221 57 not; -less; un- 若無輪寶不得名為轉輪聖王
222 57 regardless of 若無輪寶不得名為轉輪聖王
223 57 to not have 若無輪寶不得名為轉輪聖王
224 57 um 若無輪寶不得名為轉輪聖王
225 57 Wu 若無輪寶不得名為轉輪聖王
226 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無輪寶不得名為轉輪聖王
227 57 not; non- 若無輪寶不得名為轉輪聖王
228 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
229 57 zhōng middle 常是中住
230 57 zhōng medium; medium sized 常是中住
231 57 zhōng China 常是中住
232 57 zhòng to hit the mark 常是中住
233 57 zhōng in; amongst 常是中住
234 57 zhōng midday 常是中住
235 57 zhōng inside 常是中住
236 57 zhōng during 常是中住
237 57 zhōng Zhong 常是中住
238 57 zhōng intermediary 常是中住
239 57 zhōng half 常是中住
240 57 zhōng just right; suitably 常是中住
241 57 zhōng while 常是中住
242 57 zhòng to reach; to attain 常是中住
243 57 zhòng to suffer; to infect 常是中住
244 57 zhòng to obtain 常是中住
245 57 zhòng to pass an exam 常是中住
246 57 zhōng middle 常是中住
247 56 meaning; sense 善知義
248 56 justice; right action; righteousness 善知義
249 56 artificial; man-made; fake 善知義
250 56 chivalry; generosity 善知義
251 56 just; righteous 善知義
252 56 adopted 善知義
253 56 a relationship 善知義
254 56 volunteer 善知義
255 56 something suitable 善知義
256 56 a martyr 善知義
257 56 a law 善知義
258 56 Yi 善知義
259 56 Righteousness 善知義
260 56 aim; artha 善知義
261 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
262 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
263 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
264 52 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 不住色乃至不住一切種智
265 50 color 到須彌山王邊皆同一色
266 50 form; matter 到須彌山王邊皆同一色
267 50 shǎi dice 到須彌山王邊皆同一色
268 50 Kangxi radical 139 到須彌山王邊皆同一色
269 50 countenance 到須彌山王邊皆同一色
270 50 scene; sight 到須彌山王邊皆同一色
271 50 feminine charm; female beauty 到須彌山王邊皆同一色
272 50 kind; type 到須彌山王邊皆同一色
273 50 quality 到須彌山王邊皆同一色
274 50 to be angry 到須彌山王邊皆同一色
275 50 to seek; to search for 到須彌山王邊皆同一色
276 50 lust; sexual desire 到須彌山王邊皆同一色
277 50 form; rupa 到須彌山王邊皆同一色
278 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著
279 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隣國強敵所不能壞
280 46 suǒ an office; an institute 隣國強敵所不能壞
281 46 suǒ introduces a relative clause 隣國強敵所不能壞
282 46 suǒ it 隣國強敵所不能壞
283 46 suǒ if; supposing 隣國強敵所不能壞
284 46 suǒ a few; various; some 隣國強敵所不能壞
285 46 suǒ a place; a location 隣國強敵所不能壞
286 46 suǒ indicates a passive voice 隣國強敵所不能壞
287 46 suǒ that which 隣國強敵所不能壞
288 46 suǒ an ordinal number 隣國強敵所不能壞
289 46 suǒ meaning 隣國強敵所不能壞
290 46 suǒ garrison 隣國強敵所不能壞
291 46 suǒ place; pradeśa 隣國強敵所不能壞
292 46 suǒ that which; yad 隣國強敵所不能壞
293 45 眾生 zhòngshēng all living things 不能度脫眾生生死
294 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 不能度脫眾生生死
295 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 不能度脫眾生生死
296 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不能度脫眾生生死
297 42 niàn to read aloud 作是念
298 42 niàn to remember; to expect 作是念
299 42 niàn to miss 作是念
300 42 niàn to consider 作是念
301 42 niàn to recite; to chant 作是念
302 42 niàn to show affection for 作是念
303 42 niàn a thought; an idea 作是念
304 42 niàn twenty 作是念
305 42 niàn memory 作是念
306 42 niàn an instant 作是念
307 42 niàn Nian 作是念
308 42 niàn mindfulness; smrti 作是念
309 42 niàn a thought; citta 作是念
310 42 wèi for; to 為供養幾佛
311 42 wèi because of 為供養幾佛
312 42 wéi to act as; to serve 為供養幾佛
313 42 wéi to change into; to become 為供養幾佛
314 42 wéi to be; is 為供養幾佛
315 42 wéi to do 為供養幾佛
316 42 wèi for 為供養幾佛
317 42 wèi because of; for; to 為供養幾佛
318 42 wèi to 為供養幾佛
319 42 wéi in a passive construction 為供養幾佛
320 42 wéi forming a rehetorical question 為供養幾佛
321 42 wéi forming an adverb 為供養幾佛
322 42 wéi to add emphasis 為供養幾佛
323 42 wèi to support; to help 為供養幾佛
324 42 wéi to govern 為供養幾佛
325 42 wèi to be; bhū 為供養幾佛
326 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸佛知諸法無受相故
327 38 xué to study; to learn 應學應行六波羅蜜
328 38 xué a discipline; a branch of study 應學應行六波羅蜜
329 38 xué to imitate 應學應行六波羅蜜
330 38 xué a school; an academy 應學應行六波羅蜜
331 38 xué to understand 應學應行六波羅蜜
332 38 xué learning; acquired knowledge 應學應行六波羅蜜
333 38 xué a doctrine 應學應行六波羅蜜
334 38 xué learned 應學應行六波羅蜜
335 38 xué student; learning; śikṣā 應學應行六波羅蜜
336 38 xué a learner 應學應行六波羅蜜
337 37 zuò to do 譬如人之右手所作事便
338 37 zuò to act as; to serve as 譬如人之右手所作事便
339 37 zuò to start 譬如人之右手所作事便
340 37 zuò a writing; a work 譬如人之右手所作事便
341 37 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人之右手所作事便
342 37 zuō to create; to make 譬如人之右手所作事便
343 37 zuō a workshop 譬如人之右手所作事便
344 37 zuō to write; to compose 譬如人之右手所作事便
345 37 zuò to rise 譬如人之右手所作事便
346 37 zuò to be aroused 譬如人之右手所作事便
347 37 zuò activity; action; undertaking 譬如人之右手所作事便
348 37 zuò to regard as 譬如人之右手所作事便
349 37 zuò action; kāraṇa 譬如人之右手所作事便
350 36 dāng to be; to act as; to serve as 當得阿耨多羅三藐三菩提
351 36 dāng at or in the very same; be apposite 當得阿耨多羅三藐三菩提
352 36 dāng dang (sound of a bell) 當得阿耨多羅三藐三菩提
353 36 dāng to face 當得阿耨多羅三藐三菩提
354 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當得阿耨多羅三藐三菩提
355 36 dāng to manage; to host 當得阿耨多羅三藐三菩提
356 36 dāng should 當得阿耨多羅三藐三菩提
357 36 dāng to treat; to regard as 當得阿耨多羅三藐三菩提
358 36 dǎng to think 當得阿耨多羅三藐三菩提
359 36 dàng suitable; correspond to 當得阿耨多羅三藐三菩提
360 36 dǎng to be equal 當得阿耨多羅三藐三菩提
361 36 dàng that 當得阿耨多羅三藐三菩提
362 36 dāng an end; top 當得阿耨多羅三藐三菩提
363 36 dàng clang; jingle 當得阿耨多羅三藐三菩提
364 36 dāng to judge 當得阿耨多羅三藐三菩提
365 36 dǎng to bear on one's shoulder 當得阿耨多羅三藐三菩提
366 36 dàng the same 當得阿耨多羅三藐三菩提
367 36 dàng to pawn 當得阿耨多羅三藐三菩提
368 36 dàng to fail [an exam] 當得阿耨多羅三藐三菩提
369 36 dàng a trap 當得阿耨多羅三藐三菩提
370 36 dàng a pawned item 當得阿耨多羅三藐三菩提
371 36 dāng will be; bhaviṣyati 當得阿耨多羅三藐三菩提
372 35 method; way 但以世俗法故
373 35 France 但以世俗法故
374 35 the law; rules; regulations 但以世俗法故
375 35 the teachings of the Buddha; Dharma 但以世俗法故
376 35 a standard; a norm 但以世俗法故
377 35 an institution 但以世俗法故
378 35 to emulate 但以世俗法故
379 35 magic; a magic trick 但以世俗法故
380 35 punishment 但以世俗法故
381 35 Fa 但以世俗法故
382 35 a precedent 但以世俗法故
383 35 a classification of some kinds of Han texts 但以世俗法故
384 35 relating to a ceremony or rite 但以世俗法故
385 35 Dharma 但以世俗法故
386 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以世俗法故
387 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以世俗法故
388 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以世俗法故
389 35 quality; characteristic 但以世俗法故
390 35 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
391 34 波羅蜜 bōluómì jack fruit 照五波羅蜜
392 34 波羅蜜 bōluómì paramita 照五波羅蜜
393 34 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 照五波羅蜜
394 34 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
395 34 gào to request 佛告須菩提
396 34 gào to report; to inform 佛告須菩提
397 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
398 34 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
399 34 gào to reach 佛告須菩提
400 34 gào an announcement 佛告須菩提
401 34 gào a party 佛告須菩提
402 34 gào a vacation 佛告須菩提
403 34 gào Gao 佛告須菩提
404 34 gào to tell; jalp 佛告須菩提
405 34 fēi not; non-; un- 聲聞道非菩薩道
406 34 fēi Kangxi radical 175 聲聞道非菩薩道
407 34 fēi wrong; bad; untruthful 聲聞道非菩薩道
408 34 fēi different 聲聞道非菩薩道
409 34 fēi to not be; to not have 聲聞道非菩薩道
410 34 fēi to violate; to be contrary to 聲聞道非菩薩道
411 34 fēi Africa 聲聞道非菩薩道
412 34 fēi to slander 聲聞道非菩薩道
413 34 fěi to avoid 聲聞道非菩薩道
414 34 fēi must 聲聞道非菩薩道
415 34 fēi an error 聲聞道非菩薩道
416 34 fēi a problem; a question 聲聞道非菩薩道
417 34 fēi evil 聲聞道非菩薩道
418 34 fēi besides; except; unless 聲聞道非菩薩道
419 33 何以 héyǐ why 何以故
420 33 何以 héyǐ how 何以故
421 33 何以 héyǐ how is that? 何以故
422 33 zhù to dwell; to live; to reside 王意欲住
423 33 zhù to stop; to halt 王意欲住
424 33 zhù to retain; to remain 王意欲住
425 33 zhù to lodge at [temporarily] 王意欲住
426 33 zhù firmly; securely 王意欲住
427 33 zhù verb complement 王意欲住
428 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 王意欲住
429 32 dào way; road; path 譬如善御駕駟不失平道
430 32 dào principle; a moral; morality 譬如善御駕駟不失平道
431 32 dào Tao; the Way 譬如善御駕駟不失平道
432 32 dào measure word for long things 譬如善御駕駟不失平道
433 32 dào to say; to speak; to talk 譬如善御駕駟不失平道
434 32 dào to think 譬如善御駕駟不失平道
435 32 dào times 譬如善御駕駟不失平道
436 32 dào circuit; a province 譬如善御駕駟不失平道
437 32 dào a course; a channel 譬如善御駕駟不失平道
438 32 dào a method; a way of doing something 譬如善御駕駟不失平道
439 32 dào measure word for doors and walls 譬如善御駕駟不失平道
440 32 dào measure word for courses of a meal 譬如善御駕駟不失平道
441 32 dào a centimeter 譬如善御駕駟不失平道
442 32 dào a doctrine 譬如善御駕駟不失平道
443 32 dào Taoism; Daoism 譬如善御駕駟不失平道
444 32 dào a skill 譬如善御駕駟不失平道
445 32 dào a sect 譬如善御駕駟不失平道
446 32 dào a line 譬如善御駕駟不失平道
447 32 dào Way 譬如善御駕駟不失平道
448 32 dào way; path; marga 譬如善御駕駟不失平道
449 32 such as; for example; for instance 供養如恒河沙等諸佛
450 32 if 供養如恒河沙等諸佛
451 32 in accordance with 供養如恒河沙等諸佛
452 32 to be appropriate; should; with regard to 供養如恒河沙等諸佛
453 32 this 供養如恒河沙等諸佛
454 32 it is so; it is thus; can be compared with 供養如恒河沙等諸佛
455 32 to go to 供養如恒河沙等諸佛
456 32 to meet 供養如恒河沙等諸佛
457 32 to appear; to seem; to be like 供養如恒河沙等諸佛
458 32 at least as good as 供養如恒河沙等諸佛
459 32 and 供養如恒河沙等諸佛
460 32 or 供養如恒河沙等諸佛
461 32 but 供養如恒河沙等諸佛
462 32 then 供養如恒河沙等諸佛
463 32 naturally 供養如恒河沙等諸佛
464 32 expresses a question or doubt 供養如恒河沙等諸佛
465 32 you 供養如恒河沙等諸佛
466 32 the second lunar month 供養如恒河沙等諸佛
467 32 in; at 供養如恒河沙等諸佛
468 32 Ru 供養如恒河沙等諸佛
469 32 Thus 供養如恒河沙等諸佛
470 32 thus; tathā 供養如恒河沙等諸佛
471 32 like; iva 供養如恒河沙等諸佛
472 32 suchness; tathatā 供養如恒河沙等諸佛
473 30 néng can; able 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
474 30 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
475 30 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
476 30 néng energy 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
477 30 néng function; use 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
478 30 néng may; should; permitted to 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
479 30 néng talent 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
480 30 néng expert at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
481 30 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
482 30 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
483 30 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
484 30 néng as long as; only 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
485 30 néng even if 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
486 30 néng but 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
487 30 néng in this way 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
488 30 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
489 30 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
490 30 yǒu is; are; to exist 譬如有夫婦人難可侵陵
491 30 yǒu to have; to possess 譬如有夫婦人難可侵陵
492 30 yǒu indicates an estimate 譬如有夫婦人難可侵陵
493 30 yǒu indicates a large quantity 譬如有夫婦人難可侵陵
494 30 yǒu indicates an affirmative response 譬如有夫婦人難可侵陵
495 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有夫婦人難可侵陵
496 30 yǒu used to compare two things 譬如有夫婦人難可侵陵
497 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有夫婦人難可侵陵
498 30 yǒu used before the names of dynasties 譬如有夫婦人難可侵陵
499 30 yǒu a certain thing; what exists 譬如有夫婦人難可侵陵
500 30 yǒu multiple of ten and ... 譬如有夫婦人難可侵陵

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
shàn wholesome; virtuous
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三聚 115 the three paths
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度化 100 Deliver
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内空 內空 110 empty within
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
勤苦 113 devoted and suffering
如法 114 In Accord With
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
散心 115 a distracted mind
散华 散華 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
修得 120 cultivation; parijaya
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
婬欲 121 sexual desire
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有果 121 having a result; fruitful
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha