Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 177 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
2 177 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
3 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 書讀誦說般若波羅蜜時
4 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 書讀誦說般若波羅蜜時
5 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
6 79 zhī to know 菩薩當知
7 79 zhī to comprehend 菩薩當知
8 79 zhī to inform; to tell 菩薩當知
9 79 zhī to administer 菩薩當知
10 79 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩當知
11 79 zhī to be close friends 菩薩當知
12 79 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩當知
13 79 zhī to receive; to entertain 菩薩當知
14 79 zhī knowledge 菩薩當知
15 79 zhī consciousness; perception 菩薩當知
16 79 zhī a close friend 菩薩當知
17 79 zhì wisdom 菩薩當知
18 79 zhì Zhi 菩薩當知
19 79 zhī to appreciate 菩薩當知
20 79 zhī to make known 菩薩當知
21 79 zhī to have control over 菩薩當知
22 79 zhī to expect; to foresee 菩薩當知
23 79 zhī Understanding 菩薩當知
24 79 zhī know; jña 菩薩當知
25 78 infix potential marker 不即樂說
26 74 wéi to act as; to serve 是為魔事
27 74 wéi to change into; to become 是為魔事
28 74 wéi to be; is 是為魔事
29 74 wéi to do 是為魔事
30 74 wèi to support; to help 是為魔事
31 74 wéi to govern 是為魔事
32 74 wèi to be; bhū 是為魔事
33 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
34 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
35 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
36 58 to go; to 我於般若波羅蜜
37 58 to rely on; to depend on 我於般若波羅蜜
38 58 Yu 我於般若波羅蜜
39 58 a crow 我於般若波羅蜜
40 53 Yi 菩薩亦如是
41 48 如來 rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
42 48 如來 Rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
43 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來知諸眾生亂心攝心
44 44 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 魔事品第十一
45 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
46 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
47 40 xīn heart [organ] 其心散亂
48 40 xīn Kangxi radical 61 其心散亂
49 40 xīn mind; consciousness 其心散亂
50 40 xīn the center; the core; the middle 其心散亂
51 40 xīn one of the 28 star constellations 其心散亂
52 40 xīn heart 其心散亂
53 40 xīn emotion 其心散亂
54 40 xīn intention; consideration 其心散亂
55 40 xīn disposition; temperament 其心散亂
56 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心散亂
57 40 xīn heart; hṛdaya 其心散亂
58 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心散亂
59 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說善男子
60 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說善男子
61 37 shuì to persuade 已說善男子
62 37 shuō to teach; to recite; to explain 已說善男子
63 37 shuō a doctrine; a theory 已說善男子
64 37 shuō to claim; to assert 已說善男子
65 37 shuō allocution 已說善男子
66 37 shuō to criticize; to scold 已說善男子
67 37 shuō to indicate; to refer to 已說善男子
68 37 shuō speach; vāda 已說善男子
69 37 shuō to speak; bhāṣate 已說善男子
70 37 shuō to instruct 已說善男子
71 35 世間 shìjiān world; the human world 能成就世間
72 35 世間 shìjiān world 能成就世間
73 35 世間 shìjiān world; loka 能成就世間
74 34 suǒ a few; various; some 隨所起念
75 34 suǒ a place; a location 隨所起念
76 34 suǒ indicates a passive voice 隨所起念
77 34 suǒ an ordinal number 隨所起念
78 34 suǒ meaning 隨所起念
79 34 suǒ garrison 隨所起念
80 34 suǒ place; pradeśa 隨所起念
81 33 zhě ca 諸經不能至薩婆若者
82 31 rén person; people; a human being 譬如人欲見大海
83 31 rén Kangxi radical 9 譬如人欲見大海
84 31 rén a kind of person 譬如人欲見大海
85 31 rén everybody 譬如人欲見大海
86 31 rén adult 譬如人欲見大海
87 31 rén somebody; others 譬如人欲見大海
88 31 rén an upright person 譬如人欲見大海
89 31 rén person; manuṣya 譬如人欲見大海
90 30 Kangxi radical 71 無方便菩薩
91 30 to not have; without 無方便菩薩
92 30 mo 無方便菩薩
93 30 to not have 無方便菩薩
94 30 Wu 無方便菩薩
95 30 mo 無方便菩薩
96 29 xiàng to observe; to assess 轉輪王形貌威德如是相耶
97 29 xiàng appearance; portrait; picture 轉輪王形貌威德如是相耶
98 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 轉輪王形貌威德如是相耶
99 29 xiàng to aid; to help 轉輪王形貌威德如是相耶
100 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 轉輪王形貌威德如是相耶
101 29 xiàng a sign; a mark; appearance 轉輪王形貌威德如是相耶
102 29 xiāng alternately; in turn 轉輪王形貌威德如是相耶
103 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
104 29 xiāng form substance 轉輪王形貌威德如是相耶
105 29 xiāng to express 轉輪王形貌威德如是相耶
106 29 xiàng to choose 轉輪王形貌威德如是相耶
107 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
108 29 xiāng an ancient musical instrument 轉輪王形貌威德如是相耶
109 29 xiāng the seventh lunar month 轉輪王形貌威德如是相耶
110 29 xiāng to compare 轉輪王形貌威德如是相耶
111 29 xiàng to divine 轉輪王形貌威德如是相耶
112 29 xiàng to administer 轉輪王形貌威德如是相耶
113 29 xiàng helper for a blind person 轉輪王形貌威德如是相耶
114 29 xiāng rhythm [music] 轉輪王形貌威德如是相耶
115 29 xiāng the upper frets of a pipa 轉輪王形貌威德如是相耶
116 29 xiāng coralwood 轉輪王形貌威德如是相耶
117 29 xiàng ministry 轉輪王形貌威德如是相耶
118 29 xiàng to supplement; to enhance 轉輪王形貌威德如是相耶
119 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 轉輪王形貌威德如是相耶
120 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 轉輪王形貌威德如是相耶
121 29 xiàng sign; mark; liṅga 轉輪王形貌威德如是相耶
122 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 轉輪王形貌威德如是相耶
123 29 zuò to do 行者作是念
124 29 zuò to act as; to serve as 行者作是念
125 29 zuò to start 行者作是念
126 29 zuò a writing; a work 行者作是念
127 29 zuò to dress as; to be disguised as 行者作是念
128 29 zuō to create; to make 行者作是念
129 29 zuō a workshop 行者作是念
130 29 zuō to write; to compose 行者作是念
131 29 zuò to rise 行者作是念
132 29 zuò to be aroused 行者作是念
133 29 zuò activity; action; undertaking 行者作是念
134 29 zuò to regard as 行者作是念
135 29 zuò action; kāraṇa 行者作是念
136 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛亦復勤作方便而守護之
137 27 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知其心
138 27 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知其心
139 27 shì to show; to reveal 示般若波羅蜜義
140 27 shì Kangxi radical 113 示般若波羅蜜義
141 27 shì to notify; to inform 示般若波羅蜜義
142 27 shì to guide; to show the way 示般若波羅蜜義
143 27 shì to appear; to manifest 示般若波羅蜜義
144 27 shì an order; a notice 示般若波羅蜜義
145 27 earth spirit 示般若波羅蜜義
146 27 shì teach; darśayati 示般若波羅蜜義
147 27 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 書讀誦說般若波羅蜜時
148 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃復還得修菩薩道
149 27 děi to want to; to need to 乃復還得修菩薩道
150 27 děi must; ought to 乃復還得修菩薩道
151 27 de 乃復還得修菩薩道
152 27 de infix potential marker 乃復還得修菩薩道
153 27 to result in 乃復還得修菩薩道
154 27 to be proper; to fit; to suit 乃復還得修菩薩道
155 27 to be satisfied 乃復還得修菩薩道
156 27 to be finished 乃復還得修菩薩道
157 27 děi satisfying 乃復還得修菩薩道
158 27 to contract 乃復還得修菩薩道
159 27 to hear 乃復還得修菩薩道
160 27 to have; there is 乃復還得修菩薩道
161 27 marks time passed 乃復還得修菩薩道
162 27 obtain; attain; prāpta 乃復還得修菩薩道
163 26 shòu to suffer; to be subjected to 何用更生受是諸苦
164 26 shòu to transfer; to confer 何用更生受是諸苦
165 26 shòu to receive; to accept 何用更生受是諸苦
166 26 shòu to tolerate 何用更生受是諸苦
167 26 shòu feelings; sensations 何用更生受是諸苦
168 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
169 25 zhōng medium; medium sized 我於般若波羅蜜中
170 25 zhōng China 我於般若波羅蜜中
171 25 zhòng to hit the mark 我於般若波羅蜜中
172 25 zhōng midday 我於般若波羅蜜中
173 25 zhōng inside 我於般若波羅蜜中
174 25 zhōng during 我於般若波羅蜜中
175 25 zhōng Zhong 我於般若波羅蜜中
176 25 zhōng intermediary 我於般若波羅蜜中
177 25 zhōng half 我於般若波羅蜜中
178 25 zhòng to reach; to attain 我於般若波羅蜜中
179 25 zhòng to suffer; to infect 我於般若波羅蜜中
180 25 zhòng to obtain 我於般若波羅蜜中
181 25 zhòng to pass an exam 我於般若波羅蜜中
182 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
183 24 ér Kangxi radical 126 從座而去
184 24 ér as if; to seem like 從座而去
185 24 néng can; able 從座而去
186 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而去
187 24 ér to arrive; up to 從座而去
188 24 xíng to walk
189 24 xíng capable; competent
190 24 háng profession
191 24 xíng Kangxi radical 144
192 24 xíng to travel
193 24 xìng actions; conduct
194 24 xíng to do; to act; to practice
195 24 xíng all right; OK; okay
196 24 háng horizontal line
197 24 héng virtuous deeds
198 24 hàng a line of trees
199 24 hàng bold; steadfast
200 24 xíng to move
201 24 xíng to put into effect; to implement
202 24 xíng travel
203 24 xíng to circulate
204 24 xíng running script; running script
205 24 xíng temporary
206 24 háng rank; order
207 24 háng a business; a shop
208 24 xíng to depart; to leave
209 24 xíng to experience
210 24 xíng path; way
211 24 xíng xing; ballad
212 24 xíng Xing
213 24 xíng Practice
214 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
215 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
216 23 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
217 23 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
218 23 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
219 23 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
220 23 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
221 23 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
222 23 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
223 23 yán to act as 爾時須菩提白佛言
224 23 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
225 23 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
226 22 shí knowledge; understanding 識生
227 22 shí to know; to be familiar with 識生
228 22 zhì to record 識生
229 22 shí thought; cognition 識生
230 22 shí to understand 識生
231 22 shí experience; common sense 識生
232 22 shí a good friend 識生
233 22 zhì to remember; to memorize 識生
234 22 zhì a label; a mark 識生
235 22 zhì an inscription 識生
236 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識生
237 22 shēn deep 捨深般若波羅蜜
238 22 shēn profound; penetrating 捨深般若波羅蜜
239 22 shēn dark; deep in color 捨深般若波羅蜜
240 22 shēn remote in time 捨深般若波羅蜜
241 22 shēn depth 捨深般若波羅蜜
242 22 shēn far 捨深般若波羅蜜
243 22 shēn to withdraw; to recede 捨深般若波羅蜜
244 22 shēn thick; lush 捨深般若波羅蜜
245 22 shēn intimate; close 捨深般若波羅蜜
246 22 shēn late 捨深般若波羅蜜
247 22 shēn great 捨深般若波羅蜜
248 22 shēn grave; serious 捨深般若波羅蜜
249 22 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 捨深般若波羅蜜
250 22 shēn to survey; to probe 捨深般若波羅蜜
251 22 shēn deep; gambhīra 捨深般若波羅蜜
252 21 color 皆依色生
253 21 form; matter 皆依色生
254 21 shǎi dice 皆依色生
255 21 Kangxi radical 139 皆依色生
256 21 countenance 皆依色生
257 21 scene; sight 皆依色生
258 21 feminine charm; female beauty 皆依色生
259 21 kind; type 皆依色生
260 21 quality 皆依色生
261 21 to be angry 皆依色生
262 21 to seek; to search for 皆依色生
263 21 lust; sexual desire 皆依色生
264 21 form; rupa 皆依色生
265 21 zhī to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
266 21 zhī to arrive; to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
267 21 zhī is 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
268 21 zhī to use 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
269 21 zhī Zhi 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
270 21 zhī winding 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
271 21 xiǎng to think
272 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
273 21 xiǎng to want
274 21 xiǎng to remember; to miss; to long for
275 21 xiǎng to plan
276 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
277 21 shū book 書讀誦說般若波羅蜜時
278 21 shū document; manuscript 書讀誦說般若波羅蜜時
279 21 shū letter 書讀誦說般若波羅蜜時
280 21 shū the Cannon of Documents 書讀誦說般若波羅蜜時
281 21 shū to write 書讀誦說般若波羅蜜時
282 21 shū writing 書讀誦說般若波羅蜜時
283 21 shū calligraphy; writing style 書讀誦說般若波羅蜜時
284 21 shū Shu 書讀誦說般若波羅蜜時
285 21 shū to record 書讀誦說般若波羅蜜時
286 21 shū book; pustaka 書讀誦說般若波羅蜜時
287 21 shū write; copy; likh 書讀誦說般若波羅蜜時
288 21 shū manuscript; lekha 書讀誦說般若波羅蜜時
289 21 shū book; pustaka 書讀誦說般若波羅蜜時
290 21 shū document; lekha 書讀誦說般若波羅蜜時
291 20 jiàn to see 見已
292 20 jiàn opinion; view; understanding 見已
293 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見已
294 20 jiàn refer to; for details see 見已
295 20 jiàn to listen to 見已
296 20 jiàn to meet 見已
297 20 jiàn to receive (a guest) 見已
298 20 jiàn let me; kindly 見已
299 20 jiàn Jian 見已
300 20 xiàn to appear 見已
301 20 xiàn to introduce 見已
302 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見已
303 20 jiàn seeing; observing; darśana 見已
304 20 薩婆若 sàpóruò sarvajña 諸經不能至薩婆若者
305 20 不可量 bù kě liàng immeasurable 不可量事
306 20 to leave; to depart; to go away; to part 云何如來離染心
307 20 a mythical bird 云何如來離染心
308 20 li; one of the eight divinatory trigrams 云何如來離染心
309 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何如來離染心
310 20 chī a dragon with horns not yet grown 云何如來離染心
311 20 a mountain ash 云何如來離染心
312 20 vanilla; a vanilla-like herb 云何如來離染心
313 20 to be scattered; to be separated 云何如來離染心
314 20 to cut off 云何如來離染心
315 20 to violate; to be contrary to 云何如來離染心
316 20 to be distant from 云何如來離染心
317 20 two 云何如來離染心
318 20 to array; to align 云何如來離染心
319 20 to pass through; to experience 云何如來離染心
320 20 transcendence 云何如來離染心
321 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何如來離染心
322 20 眾生 zhòngshēng all living things 佛隨無量無邊眾生性故
323 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 佛隨無量無邊眾生性故
324 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 佛隨無量無邊眾生性故
325 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 佛隨無量無邊眾生性故
326 19 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 若說法者
327 18 desire 譬如人欲見大海
328 18 to desire; to wish 譬如人欲見大海
329 18 to desire; to intend 譬如人欲見大海
330 18 lust 譬如人欲見大海
331 18 desire; intention; wish; kāma 譬如人欲見大海
332 18 shì matter; thing; item 若多說餘事
333 18 shì to serve 若多說餘事
334 18 shì a government post 若多說餘事
335 18 shì duty; post; work 若多說餘事
336 18 shì occupation 若多說餘事
337 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若多說餘事
338 18 shì an accident 若多說餘事
339 18 shì to attend 若多說餘事
340 18 shì an allusion 若多說餘事
341 18 shì a condition; a state; a situation 若多說餘事
342 18 shì to engage in 若多說餘事
343 18 shì to enslave 若多說餘事
344 18 shì to pursue 若多說餘事
345 18 shì to administer 若多說餘事
346 18 shì to appoint 若多說餘事
347 18 shì thing; phenomena 若多說餘事
348 18 shì actions; karma 若多說餘事
349 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 五陰如即是一切法如
350 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 五陰如即是一切法如
351 18 ya 不也
352 18 néng can; able 能成就世間
353 18 néng ability; capacity 能成就世間
354 18 néng a mythical bear-like beast 能成就世間
355 18 néng energy 能成就世間
356 18 néng function; use 能成就世間
357 18 néng talent 能成就世間
358 18 néng expert at 能成就世間
359 18 néng to be in harmony 能成就世間
360 18 néng to tend to; to care for 能成就世間
361 18 néng to reach; to arrive at 能成就世間
362 18 néng to be able; śak 能成就世間
363 18 néng skilful; pravīṇa 能成就世間
364 18 不可稱 bù kě chēng unequalled 不可稱事
365 17 yīn cause; reason 是菩薩因般若波羅蜜
366 17 yīn to accord with 是菩薩因般若波羅蜜
367 17 yīn to follow 是菩薩因般若波羅蜜
368 17 yīn to rely on 是菩薩因般若波羅蜜
369 17 yīn via; through 是菩薩因般若波羅蜜
370 17 yīn to continue 是菩薩因般若波羅蜜
371 17 yīn to receive 是菩薩因般若波羅蜜
372 17 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 是菩薩因般若波羅蜜
373 17 yīn to seize an opportunity 是菩薩因般若波羅蜜
374 17 yīn to be like 是菩薩因般若波羅蜜
375 17 yīn a standrd; a criterion 是菩薩因般若波羅蜜
376 17 yīn cause; hetu 是菩薩因般若波羅蜜
377 16 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
378 16 relating to Buddhism 佛告須菩提
379 16 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
380 16 a Buddhist text 佛告須菩提
381 16 to touch; to stroke 佛告須菩提
382 16 Buddha 佛告須菩提
383 16 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
384 16 method; way 辟支佛法中求索方便
385 16 France 辟支佛法中求索方便
386 16 the law; rules; regulations 辟支佛法中求索方便
387 16 the teachings of the Buddha; Dharma 辟支佛法中求索方便
388 16 a standard; a norm 辟支佛法中求索方便
389 16 an institution 辟支佛法中求索方便
390 16 to emulate 辟支佛法中求索方便
391 16 magic; a magic trick 辟支佛法中求索方便
392 16 punishment 辟支佛法中求索方便
393 16 Fa 辟支佛法中求索方便
394 16 a precedent 辟支佛法中求索方便
395 16 a classification of some kinds of Han texts 辟支佛法中求索方便
396 16 relating to a ceremony or rite 辟支佛法中求索方便
397 16 Dharma 辟支佛法中求索方便
398 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 辟支佛法中求索方便
399 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 辟支佛法中求索方便
400 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 辟支佛法中求索方便
401 16 quality; characteristic 辟支佛法中求索方便
402 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 是人為智不
403 16 zhì care; prudence 是人為智不
404 16 zhì Zhi 是人為智不
405 16 zhì spiritual insight; gnosis 是人為智不
406 16 zhì clever 是人為智不
407 16 zhì Wisdom 是人為智不
408 16 zhì jnana; knowing 是人為智不
409 16 idea 於意云何
410 16 Italy (abbreviation) 於意云何
411 16 a wish; a desire; intention 於意云何
412 16 mood; feeling 於意云何
413 16 will; willpower; determination 於意云何
414 16 bearing; spirit 於意云何
415 16 to think of; to long for; to miss 於意云何
416 16 to anticipate; to expect 於意云何
417 16 to doubt; to suspect 於意云何
418 16 meaning 於意云何
419 16 a suggestion; a hint 於意云何
420 16 an understanding; a point of view 於意云何
421 16 Yi 於意云何
422 16 manas; mind; mentation 於意云何
423 16 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 諸佛得阿耨多羅三藐三菩提
424 16 to depend on; to lean on 皆依色生
425 16 to comply with; to follow 皆依色生
426 16 to help 皆依色生
427 16 flourishing 皆依色生
428 16 lovable 皆依色生
429 16 bonds; substratum; upadhi 皆依色生
430 16 refuge; śaraṇa 皆依色生
431 16 reliance; pratiśaraṇa 皆依色生
432 15 方便 fāngbiàn convenient 無方便菩薩
433 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 無方便菩薩
434 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 無方便菩薩
435 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無方便菩薩
436 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無方便菩薩
437 15 方便 fāngbiàn appropriate 無方便菩薩
438 15 方便 fāngbiàn Convenience 無方便菩薩
439 15 方便 fāngbiàn expedient means 無方便菩薩
440 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 無方便菩薩
441 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無方便菩薩
442 15 聲聞 shēngwén sravaka 反取餘聲聞
443 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 反取餘聲聞
444 15 self 我於般若波羅蜜
445 15 [my] dear 我於般若波羅蜜
446 15 Wo 我於般若波羅蜜
447 15 self; atman; attan 我於般若波羅蜜
448 15 ga 我於般若波羅蜜
449 15 shí time; a point or period of time 書讀誦說般若波羅蜜時
450 15 shí a season; a quarter of a year 書讀誦說般若波羅蜜時
451 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 書讀誦說般若波羅蜜時
452 15 shí fashionable 書讀誦說般若波羅蜜時
453 15 shí fate; destiny; luck 書讀誦說般若波羅蜜時
454 15 shí occasion; opportunity; chance 書讀誦說般若波羅蜜時
455 15 shí tense 書讀誦說般若波羅蜜時
456 15 shí particular; special 書讀誦說般若波羅蜜時
457 15 shí to plant; to cultivate 書讀誦說般若波羅蜜時
458 15 shí an era; a dynasty 書讀誦說般若波羅蜜時
459 15 shí time [abstract] 書讀誦說般若波羅蜜時
460 15 shí seasonal 書讀誦說般若波羅蜜時
461 15 shí to wait upon 書讀誦說般若波羅蜜時
462 15 shí hour 書讀誦說般若波羅蜜時
463 15 shí appropriate; proper; timely 書讀誦說般若波羅蜜時
464 15 shí Shi 書讀誦說般若波羅蜜時
465 15 shí a present; currentlt 書讀誦說般若波羅蜜時
466 15 shí time; kāla 書讀誦說般若波羅蜜時
467 15 shí at that time; samaya 書讀誦說般若波羅蜜時
468 14 人為 rénwèi man-made 是人為智不
469 14 人為 rénwèi artificial; manmade 是人為智不
470 13 譬如 pìrú for examlpe 譬如有狗
471 13 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有狗
472 13 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有狗
473 12 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
474 12 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
475 12 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
476 12 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
477 12 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
478 12 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
479 12 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
480 12 shēng to be born; to give birth 不說我生處
481 12 shēng to live 不說我生處
482 12 shēng raw 不說我生處
483 12 shēng a student 不說我生處
484 12 shēng life 不說我生處
485 12 shēng to produce; to give rise 不說我生處
486 12 shēng alive 不說我生處
487 12 shēng a lifetime 不說我生處
488 12 shēng to initiate; to become 不說我生處
489 12 shēng to grow 不說我生處
490 12 shēng unfamiliar 不說我生處
491 12 shēng not experienced 不說我生處
492 12 shēng hard; stiff; strong 不說我生處
493 12 shēng having academic or professional knowledge 不說我生處
494 12 shēng a male role in traditional theatre 不說我生處
495 12 shēng gender 不說我生處
496 12 shēng to develop; to grow 不說我生處
497 12 shēng to set up 不說我生處
498 12 shēng a prostitute 不說我生處
499 12 shēng a captive 不說我生處
500 12 shēng a gentleman 不說我生處

Frequencies of all Words

Top 979

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
2 177 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
3 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 書讀誦說般若波羅蜜時
4 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 書讀誦說般若波羅蜜時
5 146 shì is; are; am; to be 是為魔事
6 146 shì is exactly 是為魔事
7 146 shì is suitable; is in contrast 是為魔事
8 146 shì this; that; those 是為魔事
9 146 shì really; certainly 是為魔事
10 146 shì correct; yes; affirmative 是為魔事
11 146 shì true 是為魔事
12 146 shì is; has; exists 是為魔事
13 146 shì used between repetitions of a word 是為魔事
14 146 shì a matter; an affair 是為魔事
15 146 shì Shi 是為魔事
16 146 shì is; bhū 是為魔事
17 146 shì this; idam 是為魔事
18 80 如是 rúshì thus; so 如是
19 80 如是 rúshì thus, so 如是
20 80 如是 rúshì thus; evam 如是
21 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
22 79 zhī to know 菩薩當知
23 79 zhī to comprehend 菩薩當知
24 79 zhī to inform; to tell 菩薩當知
25 79 zhī to administer 菩薩當知
26 79 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩當知
27 79 zhī to be close friends 菩薩當知
28 79 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩當知
29 79 zhī to receive; to entertain 菩薩當知
30 79 zhī knowledge 菩薩當知
31 79 zhī consciousness; perception 菩薩當知
32 79 zhī a close friend 菩薩當知
33 79 zhì wisdom 菩薩當知
34 79 zhì Zhi 菩薩當知
35 79 zhī to appreciate 菩薩當知
36 79 zhī to make known 菩薩當知
37 79 zhī to have control over 菩薩當知
38 79 zhī to expect; to foresee 菩薩當知
39 79 zhī Understanding 菩薩當知
40 79 zhī know; jña 菩薩當知
41 78 not; no 不即樂說
42 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 不即樂說
43 78 as a correlative 不即樂說
44 78 no (answering a question) 不即樂說
45 78 forms a negative adjective from a noun 不即樂說
46 78 at the end of a sentence to form a question 不即樂說
47 78 to form a yes or no question 不即樂說
48 78 infix potential marker 不即樂說
49 78 no; na 不即樂說
50 74 wèi for; to 是為魔事
51 74 wèi because of 是為魔事
52 74 wéi to act as; to serve 是為魔事
53 74 wéi to change into; to become 是為魔事
54 74 wéi to be; is 是為魔事
55 74 wéi to do 是為魔事
56 74 wèi for 是為魔事
57 74 wèi because of; for; to 是為魔事
58 74 wèi to 是為魔事
59 74 wéi in a passive construction 是為魔事
60 74 wéi forming a rehetorical question 是為魔事
61 74 wéi forming an adverb 是為魔事
62 74 wéi to add emphasis 是為魔事
63 74 wèi to support; to help 是為魔事
64 74 wéi to govern 是為魔事
65 74 wèi to be; bhū 是為魔事
66 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
67 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
68 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
69 66 yǒu is; are; to exist 譬如有狗
70 66 yǒu to have; to possess 譬如有狗
71 66 yǒu indicates an estimate 譬如有狗
72 66 yǒu indicates a large quantity 譬如有狗
73 66 yǒu indicates an affirmative response 譬如有狗
74 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有狗
75 66 yǒu used to compare two things 譬如有狗
76 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有狗
77 66 yǒu used before the names of dynasties 譬如有狗
78 66 yǒu a certain thing; what exists 譬如有狗
79 66 yǒu multiple of ten and ... 譬如有狗
80 66 yǒu abundant 譬如有狗
81 66 yǒu purposeful 譬如有狗
82 66 yǒu You 譬如有狗
83 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如有狗
84 66 yǒu becoming; bhava 譬如有狗
85 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
86 65 old; ancient; former; past 何以故
87 65 reason; cause; purpose 何以故
88 65 to die 何以故
89 65 so; therefore; hence 何以故
90 65 original 何以故
91 65 accident; happening; instance 何以故
92 65 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
93 65 something in the past 何以故
94 65 deceased; dead 何以故
95 65 still; yet 何以故
96 65 therefore; tasmāt 何以故
97 58 in; at 我於般若波羅蜜
98 58 in; at 我於般若波羅蜜
99 58 in; at; to; from 我於般若波羅蜜
100 58 to go; to 我於般若波羅蜜
101 58 to rely on; to depend on 我於般若波羅蜜
102 58 to go to; to arrive at 我於般若波羅蜜
103 58 from 我於般若波羅蜜
104 58 give 我於般若波羅蜜
105 58 oppposing 我於般若波羅蜜
106 58 and 我於般若波羅蜜
107 58 compared to 我於般若波羅蜜
108 58 by 我於般若波羅蜜
109 58 and; as well as 我於般若波羅蜜
110 58 for 我於般若波羅蜜
111 58 Yu 我於般若波羅蜜
112 58 a crow 我於般若波羅蜜
113 58 whew; wow 我於般若波羅蜜
114 58 near to; antike 我於般若波羅蜜
115 58 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩當知
116 58 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩當知
117 58 dāng dang (sound of a bell) 菩薩當知
118 58 dāng to face 菩薩當知
119 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩當知
120 58 dāng to manage; to host 菩薩當知
121 58 dāng should 菩薩當知
122 58 dāng to treat; to regard as 菩薩當知
123 58 dǎng to think 菩薩當知
124 58 dàng suitable; correspond to 菩薩當知
125 58 dǎng to be equal 菩薩當知
126 58 dàng that 菩薩當知
127 58 dāng an end; top 菩薩當知
128 58 dàng clang; jingle 菩薩當知
129 58 dāng to judge 菩薩當知
130 58 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩當知
131 58 dàng the same 菩薩當知
132 58 dàng to pawn 菩薩當知
133 58 dàng to fail [an exam] 菩薩當知
134 58 dàng a trap 菩薩當知
135 58 dàng a pawned item 菩薩當知
136 58 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩當知
137 55 ruò to seem; to be like; as 若說法者
138 55 ruò seemingly 若說法者
139 55 ruò if 若說法者
140 55 ruò you 若說法者
141 55 ruò this; that 若說法者
142 55 ruò and; or 若說法者
143 55 ruò as for; pertaining to 若說法者
144 55 pomegranite 若說法者
145 55 ruò to choose 若說法者
146 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說法者
147 55 ruò thus 若說法者
148 55 ruò pollia 若說法者
149 55 ruò Ruo 若說法者
150 55 ruò only then 若說法者
151 55 ja 若說法者
152 55 jñā 若說法者
153 55 ruò if; yadi 若說法者
154 53 also; too 菩薩亦如是
155 53 but 菩薩亦如是
156 53 this; he; she 菩薩亦如是
157 53 although; even though 菩薩亦如是
158 53 already 菩薩亦如是
159 53 particle with no meaning 菩薩亦如是
160 53 Yi 菩薩亦如是
161 48 如來 rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
162 48 如來 Rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
163 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來知諸眾生亂心攝心
164 44 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 魔事品第十一
165 44 云何 yúnhé why; how 於意云何
166 44 云何 yúnhé how; katham 於意云何
167 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
168 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
169 40 xīn heart [organ] 其心散亂
170 40 xīn Kangxi radical 61 其心散亂
171 40 xīn mind; consciousness 其心散亂
172 40 xīn the center; the core; the middle 其心散亂
173 40 xīn one of the 28 star constellations 其心散亂
174 40 xīn heart 其心散亂
175 40 xīn emotion 其心散亂
176 40 xīn intention; consideration 其心散亂
177 40 xīn disposition; temperament 其心散亂
178 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心散亂
179 40 xīn heart; hṛdaya 其心散亂
180 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心散亂
181 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說善男子
182 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說善男子
183 37 shuì to persuade 已說善男子
184 37 shuō to teach; to recite; to explain 已說善男子
185 37 shuō a doctrine; a theory 已說善男子
186 37 shuō to claim; to assert 已說善男子
187 37 shuō allocution 已說善男子
188 37 shuō to criticize; to scold 已說善男子
189 37 shuō to indicate; to refer to 已說善男子
190 37 shuō speach; vāda 已說善男子
191 37 shuō to speak; bhāṣate 已說善男子
192 37 shuō to instruct 已說善男子
193 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
194 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
195 35 世間 shìjiān world; the human world 能成就世間
196 35 世間 shìjiān world 能成就世間
197 35 世間 shìjiān world; loka 能成就世間
198 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所起念
199 34 suǒ an office; an institute 隨所起念
200 34 suǒ introduces a relative clause 隨所起念
201 34 suǒ it 隨所起念
202 34 suǒ if; supposing 隨所起念
203 34 suǒ a few; various; some 隨所起念
204 34 suǒ a place; a location 隨所起念
205 34 suǒ indicates a passive voice 隨所起念
206 34 suǒ that which 隨所起念
207 34 suǒ an ordinal number 隨所起念
208 34 suǒ meaning 隨所起念
209 34 suǒ garrison 隨所起念
210 34 suǒ place; pradeśa 隨所起念
211 34 suǒ that which; yad 隨所起念
212 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸經不能至薩婆若者
213 33 zhě that 諸經不能至薩婆若者
214 33 zhě nominalizing function word 諸經不能至薩婆若者
215 33 zhě used to mark a definition 諸經不能至薩婆若者
216 33 zhě used to mark a pause 諸經不能至薩婆若者
217 33 zhě topic marker; that; it 諸經不能至薩婆若者
218 33 zhuó according to 諸經不能至薩婆若者
219 33 zhě ca 諸經不能至薩婆若者
220 31 rén person; people; a human being 譬如人欲見大海
221 31 rén Kangxi radical 9 譬如人欲見大海
222 31 rén a kind of person 譬如人欲見大海
223 31 rén everybody 譬如人欲見大海
224 31 rén adult 譬如人欲見大海
225 31 rén somebody; others 譬如人欲見大海
226 31 rén an upright person 譬如人欲見大海
227 31 rén person; manuṣya 譬如人欲見大海
228 30 no 無方便菩薩
229 30 Kangxi radical 71 無方便菩薩
230 30 to not have; without 無方便菩薩
231 30 has not yet 無方便菩薩
232 30 mo 無方便菩薩
233 30 do not 無方便菩薩
234 30 not; -less; un- 無方便菩薩
235 30 regardless of 無方便菩薩
236 30 to not have 無方便菩薩
237 30 um 無方便菩薩
238 30 Wu 無方便菩薩
239 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方便菩薩
240 30 not; non- 無方便菩薩
241 30 mo 無方便菩薩
242 29 xiāng each other; one another; mutually 轉輪王形貌威德如是相耶
243 29 xiàng to observe; to assess 轉輪王形貌威德如是相耶
244 29 xiàng appearance; portrait; picture 轉輪王形貌威德如是相耶
245 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 轉輪王形貌威德如是相耶
246 29 xiàng to aid; to help 轉輪王形貌威德如是相耶
247 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 轉輪王形貌威德如是相耶
248 29 xiàng a sign; a mark; appearance 轉輪王形貌威德如是相耶
249 29 xiāng alternately; in turn 轉輪王形貌威德如是相耶
250 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
251 29 xiāng form substance 轉輪王形貌威德如是相耶
252 29 xiāng to express 轉輪王形貌威德如是相耶
253 29 xiàng to choose 轉輪王形貌威德如是相耶
254 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
255 29 xiāng an ancient musical instrument 轉輪王形貌威德如是相耶
256 29 xiāng the seventh lunar month 轉輪王形貌威德如是相耶
257 29 xiāng to compare 轉輪王形貌威德如是相耶
258 29 xiàng to divine 轉輪王形貌威德如是相耶
259 29 xiàng to administer 轉輪王形貌威德如是相耶
260 29 xiàng helper for a blind person 轉輪王形貌威德如是相耶
261 29 xiāng rhythm [music] 轉輪王形貌威德如是相耶
262 29 xiāng the upper frets of a pipa 轉輪王形貌威德如是相耶
263 29 xiāng coralwood 轉輪王形貌威德如是相耶
264 29 xiàng ministry 轉輪王形貌威德如是相耶
265 29 xiàng to supplement; to enhance 轉輪王形貌威德如是相耶
266 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 轉輪王形貌威德如是相耶
267 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 轉輪王形貌威德如是相耶
268 29 xiàng sign; mark; liṅga 轉輪王形貌威德如是相耶
269 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 轉輪王形貌威德如是相耶
270 29 zuò to do 行者作是念
271 29 zuò to act as; to serve as 行者作是念
272 29 zuò to start 行者作是念
273 29 zuò a writing; a work 行者作是念
274 29 zuò to dress as; to be disguised as 行者作是念
275 29 zuō to create; to make 行者作是念
276 29 zuō a workshop 行者作是念
277 29 zuō to write; to compose 行者作是念
278 29 zuò to rise 行者作是念
279 29 zuò to be aroused 行者作是念
280 29 zuò activity; action; undertaking 行者作是念
281 29 zuò to regard as 行者作是念
282 29 zuò action; kāraṇa 行者作是念
283 29 such as; for example; for instance 欲造如帝釋勝殿
284 29 if 欲造如帝釋勝殿
285 29 in accordance with 欲造如帝釋勝殿
286 29 to be appropriate; should; with regard to 欲造如帝釋勝殿
287 29 this 欲造如帝釋勝殿
288 29 it is so; it is thus; can be compared with 欲造如帝釋勝殿
289 29 to go to 欲造如帝釋勝殿
290 29 to meet 欲造如帝釋勝殿
291 29 to appear; to seem; to be like 欲造如帝釋勝殿
292 29 at least as good as 欲造如帝釋勝殿
293 29 and 欲造如帝釋勝殿
294 29 or 欲造如帝釋勝殿
295 29 but 欲造如帝釋勝殿
296 29 then 欲造如帝釋勝殿
297 29 naturally 欲造如帝釋勝殿
298 29 expresses a question or doubt 欲造如帝釋勝殿
299 29 you 欲造如帝釋勝殿
300 29 the second lunar month 欲造如帝釋勝殿
301 29 in; at 欲造如帝釋勝殿
302 29 Ru 欲造如帝釋勝殿
303 29 Thus 欲造如帝釋勝殿
304 29 thus; tathā 欲造如帝釋勝殿
305 29 like; iva 欲造如帝釋勝殿
306 29 suchness; tathatā 欲造如帝釋勝殿
307 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛亦復勤作方便而守護之
308 27 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知其心
309 27 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知其心
310 27 shì to show; to reveal 示般若波羅蜜義
311 27 shì Kangxi radical 113 示般若波羅蜜義
312 27 shì to notify; to inform 示般若波羅蜜義
313 27 shì to guide; to show the way 示般若波羅蜜義
314 27 shì to appear; to manifest 示般若波羅蜜義
315 27 shì an order; a notice 示般若波羅蜜義
316 27 earth spirit 示般若波羅蜜義
317 27 shì teach; darśayati 示般若波羅蜜義
318 27 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 書讀誦說般若波羅蜜時
319 27 de potential marker 乃復還得修菩薩道
320 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃復還得修菩薩道
321 27 děi must; ought to 乃復還得修菩薩道
322 27 děi to want to; to need to 乃復還得修菩薩道
323 27 děi must; ought to 乃復還得修菩薩道
324 27 de 乃復還得修菩薩道
325 27 de infix potential marker 乃復還得修菩薩道
326 27 to result in 乃復還得修菩薩道
327 27 to be proper; to fit; to suit 乃復還得修菩薩道
328 27 to be satisfied 乃復還得修菩薩道
329 27 to be finished 乃復還得修菩薩道
330 27 de result of degree 乃復還得修菩薩道
331 27 de marks completion of an action 乃復還得修菩薩道
332 27 děi satisfying 乃復還得修菩薩道
333 27 to contract 乃復還得修菩薩道
334 27 marks permission or possibility 乃復還得修菩薩道
335 27 expressing frustration 乃復還得修菩薩道
336 27 to hear 乃復還得修菩薩道
337 27 to have; there is 乃復還得修菩薩道
338 27 marks time passed 乃復還得修菩薩道
339 27 obtain; attain; prāpta 乃復還得修菩薩道
340 26 shòu to suffer; to be subjected to 何用更生受是諸苦
341 26 shòu to transfer; to confer 何用更生受是諸苦
342 26 shòu to receive; to accept 何用更生受是諸苦
343 26 shòu to tolerate 何用更生受是諸苦
344 26 shòu suitably 何用更生受是諸苦
345 26 shòu feelings; sensations 何用更生受是諸苦
346 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
347 25 zhōng medium; medium sized 我於般若波羅蜜中
348 25 zhōng China 我於般若波羅蜜中
349 25 zhòng to hit the mark 我於般若波羅蜜中
350 25 zhōng in; amongst 我於般若波羅蜜中
351 25 zhōng midday 我於般若波羅蜜中
352 25 zhōng inside 我於般若波羅蜜中
353 25 zhōng during 我於般若波羅蜜中
354 25 zhōng Zhong 我於般若波羅蜜中
355 25 zhōng intermediary 我於般若波羅蜜中
356 25 zhōng half 我於般若波羅蜜中
357 25 zhōng just right; suitably 我於般若波羅蜜中
358 25 zhōng while 我於般若波羅蜜中
359 25 zhòng to reach; to attain 我於般若波羅蜜中
360 25 zhòng to suffer; to infect 我於般若波羅蜜中
361 25 zhòng to obtain 我於般若波羅蜜中
362 25 zhòng to pass an exam 我於般若波羅蜜中
363 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
364 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而去
365 24 ér Kangxi radical 126 從座而去
366 24 ér you 從座而去
367 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而去
368 24 ér right away; then 從座而去
369 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而去
370 24 ér if; in case; in the event that 從座而去
371 24 ér therefore; as a result; thus 從座而去
372 24 ér how can it be that? 從座而去
373 24 ér so as to 從座而去
374 24 ér only then 從座而去
375 24 ér as if; to seem like 從座而去
376 24 néng can; able 從座而去
377 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而去
378 24 ér me 從座而去
379 24 ér to arrive; up to 從座而去
380 24 ér possessive 從座而去
381 24 ér and; ca 從座而去
382 24 xíng to walk
383 24 xíng capable; competent
384 24 háng profession
385 24 háng line; row
386 24 xíng Kangxi radical 144
387 24 xíng to travel
388 24 xìng actions; conduct
389 24 xíng to do; to act; to practice
390 24 xíng all right; OK; okay
391 24 háng horizontal line
392 24 héng virtuous deeds
393 24 hàng a line of trees
394 24 hàng bold; steadfast
395 24 xíng to move
396 24 xíng to put into effect; to implement
397 24 xíng travel
398 24 xíng to circulate
399 24 xíng running script; running script
400 24 xíng temporary
401 24 xíng soon
402 24 háng rank; order
403 24 háng a business; a shop
404 24 xíng to depart; to leave
405 24 xíng to experience
406 24 xíng path; way
407 24 xíng xing; ballad
408 24 xíng a round [of drinks]
409 24 xíng Xing
410 24 xíng moreover; also
411 24 xíng Practice
412 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
413 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
414 23 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
415 23 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
416 23 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
417 23 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
418 23 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
419 23 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
420 23 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
421 23 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
422 23 yán to act as 爾時須菩提白佛言
423 23 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
424 23 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
425 22 chū to go out; to leave 般若波羅蜜為大事故出
426 22 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 般若波羅蜜為大事故出
427 22 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 般若波羅蜜為大事故出
428 22 chū to extend; to spread 般若波羅蜜為大事故出
429 22 chū to appear 般若波羅蜜為大事故出
430 22 chū to exceed 般若波羅蜜為大事故出
431 22 chū to publish; to post 般若波羅蜜為大事故出
432 22 chū to take up an official post 般若波羅蜜為大事故出
433 22 chū to give birth 般若波羅蜜為大事故出
434 22 chū a verb complement 般若波羅蜜為大事故出
435 22 chū to occur; to happen 般若波羅蜜為大事故出
436 22 chū to divorce 般若波羅蜜為大事故出
437 22 chū to chase away 般若波羅蜜為大事故出
438 22 chū to escape; to leave 般若波羅蜜為大事故出
439 22 chū to give 般若波羅蜜為大事故出
440 22 chū to emit 般若波羅蜜為大事故出
441 22 chū quoted from 般若波羅蜜為大事故出
442 22 chū to go out; to leave 般若波羅蜜為大事故出
443 22 shí knowledge; understanding 識生
444 22 shí to know; to be familiar with 識生
445 22 zhì to record 識生
446 22 shí thought; cognition 識生
447 22 shí to understand 識生
448 22 shí experience; common sense 識生
449 22 shí a good friend 識生
450 22 zhì to remember; to memorize 識生
451 22 zhì a label; a mark 識生
452 22 zhì an inscription 識生
453 22 zhì just now 識生
454 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識生
455 22 shēn deep 捨深般若波羅蜜
456 22 shēn profound; penetrating 捨深般若波羅蜜
457 22 shēn dark; deep in color 捨深般若波羅蜜
458 22 shēn remote in time 捨深般若波羅蜜
459 22 shēn depth 捨深般若波羅蜜
460 22 shēn far 捨深般若波羅蜜
461 22 shēn to withdraw; to recede 捨深般若波羅蜜
462 22 shēn thick; lush 捨深般若波羅蜜
463 22 shēn intimate; close 捨深般若波羅蜜
464 22 shēn late 捨深般若波羅蜜
465 22 shēn great 捨深般若波羅蜜
466 22 shēn grave; serious 捨深般若波羅蜜
467 22 shēn very 捨深般若波羅蜜
468 22 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 捨深般若波羅蜜
469 22 shēn to survey; to probe 捨深般若波羅蜜
470 22 shēn deep; gambhīra 捨深般若波羅蜜
471 21 color 皆依色生
472 21 form; matter 皆依色生
473 21 shǎi dice 皆依色生
474 21 Kangxi radical 139 皆依色生
475 21 countenance 皆依色生
476 21 scene; sight 皆依色生
477 21 feminine charm; female beauty 皆依色生
478 21 kind; type 皆依色生
479 21 quality 皆依色生
480 21 to be angry 皆依色生
481 21 to seek; to search for 皆依色生
482 21 lust; sexual desire 皆依色生
483 21 form; rupa 皆依色生
484 21 zhī him; her; them; that 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
485 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
486 21 zhī to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
487 21 zhī this; that 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
488 21 zhī genetive marker 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
489 21 zhī it 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
490 21 zhī in; in regards to 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
491 21 zhī all 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
492 21 zhī and 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
493 21 zhī however 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
494 21 zhī if 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
495 21 zhī then 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
496 21 zhī to arrive; to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
497 21 zhī is 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
498 21 zhī to use 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
499 21 zhī Zhi 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
500 21 zhī winding 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
no; na
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
犊子 犢子 100 Vatsa
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小品般若波罗蜜经 小品般若波羅蜜經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品般若经 小品般若經 120 Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不没水死 不沒水死 98 will not die in the water
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
癡心 99 a mind of ignorance
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
船喻品 99 chapter on the simile of the ship
赐与寿命 賜與壽命 99 brought them into the world
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多失财物 多失財物 100 lost a huge fortune
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
灌顶刹帝利王 灌頂剎帝利王 103 an annointed king, a Kshatriya
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
好相 104 an auspicious sign
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏相 壞相 104 state of destruction
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见大 見大 106 the element of visibility
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
譬如大海中船卒破 112 for example, when a ship is wrecked at sea
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
譬如人得象 112 the simile of the person who obtained an elephant
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤求 113 to diligently seek
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色天 115 realm of form
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍百味食 捨百味食 115 refuse to eat superior and excellent food
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
死尸 死屍 115 a corpse
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
信乐 信樂 120 joy of believing
心数法 心數法 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于此贤劫皆当成佛 於此賢劫皆當成佛 121 win enlightenment in this very bhadrakalpa
欲界 121 realm of desire
云何起留难 云何起留難 121 Are there again any obstacles which will arise to them?
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life