Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於此般若波羅蜜多法門 |
2 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此般若波羅蜜多法門 |
3 | 68 | 於 | yú | Yu | 於此般若波羅蜜多法門 |
4 | 68 | 於 | wū | a crow | 於此般若波羅蜜多法門 |
5 | 66 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
6 | 62 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
7 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
8 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 帝釋天主復白佛言 |
9 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 帝釋天主復白佛言 |
10 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 帝釋天主復白佛言 |
11 | 43 | 復 | fù | to restore | 帝釋天主復白佛言 |
12 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 帝釋天主復白佛言 |
13 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 帝釋天主復白佛言 |
14 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 帝釋天主復白佛言 |
15 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 帝釋天主復白佛言 |
16 | 43 | 復 | fù | Fu | 帝釋天主復白佛言 |
17 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 帝釋天主復白佛言 |
18 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 帝釋天主復白佛言 |
19 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 書寫經卷供養受持 |
20 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 書寫經卷供養受持 |
21 | 41 | 供養 | gòngyǎng | offering | 書寫經卷供養受持 |
22 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 書寫經卷供養受持 |
23 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
24 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
25 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
26 | 39 | 得 | dé | de | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
27 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
28 | 39 | 得 | dé | to result in | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
29 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
30 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
31 | 39 | 得 | dé | to be finished | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
32 | 39 | 得 | děi | satisfying | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
33 | 39 | 得 | dé | to contract | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
34 | 39 | 得 | dé | to hear | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
35 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
36 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
37 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
38 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是人以其功德力故 |
39 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 是人以其功德力故 |
40 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 是人以其功德力故 |
41 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 是人以其功德力故 |
42 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 是人以其功德力故 |
43 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 是人以其功德力故 |
44 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是人以其功德力故 |
45 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 是人以其功德力故 |
46 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 是人以其功德力故 |
47 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 是人以其功德力故 |
48 | 32 | 者 | zhě | ca | 如說修行者 |
49 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
50 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
51 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
52 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
53 | 30 | 作 | zuò | to do | 不能破壞作其過惡 |
54 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不能破壞作其過惡 |
55 | 30 | 作 | zuò | to start | 不能破壞作其過惡 |
56 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 不能破壞作其過惡 |
57 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不能破壞作其過惡 |
58 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 不能破壞作其過惡 |
59 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 不能破壞作其過惡 |
60 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 不能破壞作其過惡 |
61 | 30 | 作 | zuò | to rise | 不能破壞作其過惡 |
62 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 不能破壞作其過惡 |
63 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不能破壞作其過惡 |
64 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 不能破壞作其過惡 |
65 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不能破壞作其過惡 |
66 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自所宣說或令他說 |
67 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 自所宣說或令他說 |
68 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自所宣說或令他說 |
69 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自所宣說或令他說 |
70 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 自所宣說或令他說 |
71 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 自所宣說或令他說 |
72 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自所宣說或令他說 |
73 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若行若止或遇刀杖等難 |
74 | 29 | 等 | děng | to wait | 若行若止或遇刀杖等難 |
75 | 29 | 等 | děng | to be equal | 若行若止或遇刀杖等難 |
76 | 29 | 等 | děng | degree; level | 若行若止或遇刀杖等難 |
77 | 29 | 等 | děng | to compare | 若行若止或遇刀杖等難 |
78 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 若行若止或遇刀杖等難 |
79 | 28 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主復白佛言 |
80 | 28 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主復白佛言 |
81 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人以其功德力故 |
82 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人以其功德力故 |
83 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 是人以其功德力故 |
84 | 27 | 人 | rén | everybody | 是人以其功德力故 |
85 | 27 | 人 | rén | adult | 是人以其功德力故 |
86 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 是人以其功德力故 |
87 | 27 | 人 | rén | an upright person | 是人以其功德力故 |
88 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人以其功德力故 |
89 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
90 | 27 | 即 | jí | at that time | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
91 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
92 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
93 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
94 | 27 | 其 | qí | Qi | 是人以其功德力故 |
95 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
96 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
97 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
98 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
99 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
100 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
101 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
102 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
103 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
104 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
105 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
106 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
107 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
108 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
109 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
110 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
111 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
112 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
113 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
114 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
115 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
116 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
117 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 即能觀達一切眾生種種心行 |
118 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 即能觀達一切眾生種種心行 |
119 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 即能觀達一切眾生種種心行 |
120 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 即能觀達一切眾生種種心行 |
121 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不以高心而生取相 |
122 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 不以高心而生取相 |
123 | 23 | 而 | néng | can; able | 不以高心而生取相 |
124 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不以高心而生取相 |
125 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 不以高心而生取相 |
126 | 22 | 主 | zhǔ | owner | 帝釋天主復白佛言 |
127 | 22 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 帝釋天主復白佛言 |
128 | 22 | 主 | zhǔ | master | 帝釋天主復白佛言 |
129 | 22 | 主 | zhǔ | host | 帝釋天主復白佛言 |
130 | 22 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 帝釋天主復白佛言 |
131 | 22 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 帝釋天主復白佛言 |
132 | 22 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 帝釋天主復白佛言 |
133 | 22 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 帝釋天主復白佛言 |
134 | 22 | 主 | zhǔ | oneself | 帝釋天主復白佛言 |
135 | 22 | 主 | zhǔ | a person; a party | 帝釋天主復白佛言 |
136 | 22 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 帝釋天主復白佛言 |
137 | 22 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 帝釋天主復白佛言 |
138 | 22 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 帝釋天主復白佛言 |
139 | 22 | 主 | zhǔ | princess | 帝釋天主復白佛言 |
140 | 22 | 主 | zhǔ | chairperson | 帝釋天主復白佛言 |
141 | 22 | 主 | zhǔ | fundamental | 帝釋天主復白佛言 |
142 | 22 | 主 | zhǔ | Zhu | 帝釋天主復白佛言 |
143 | 22 | 主 | zhù | to pour | 帝釋天主復白佛言 |
144 | 22 | 主 | zhǔ | host; svamin | 帝釋天主復白佛言 |
145 | 22 | 主 | zhǔ | abbot | 帝釋天主復白佛言 |
146 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不念自惡 |
147 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
148 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
149 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
150 | 22 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
151 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
152 | 22 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
153 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
154 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 帝釋天主復白佛言 |
155 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 帝釋天主復白佛言 |
156 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 帝釋天主復白佛言 |
157 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 帝釋天主復白佛言 |
158 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 帝釋天主復白佛言 |
159 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 帝釋天主復白佛言 |
160 | 22 | 言 | yán | to regard as | 帝釋天主復白佛言 |
161 | 22 | 言 | yán | to act as | 帝釋天主復白佛言 |
162 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 帝釋天主復白佛言 |
163 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 帝釋天主復白佛言 |
164 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 置諸妙華 |
165 | 22 | 妙 | miào | clever | 置諸妙華 |
166 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 置諸妙華 |
167 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 置諸妙華 |
168 | 22 | 妙 | miào | young | 置諸妙華 |
169 | 22 | 妙 | miào | interesting | 置諸妙華 |
170 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 置諸妙華 |
171 | 22 | 妙 | miào | Miao | 置諸妙華 |
172 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 置諸妙華 |
173 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 置諸妙華 |
174 | 21 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
175 | 21 | 明 | míng | Ming | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
176 | 21 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
177 | 21 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
178 | 21 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
179 | 21 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
180 | 21 | 明 | míng | consecrated | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
181 | 21 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
182 | 21 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
183 | 21 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
184 | 21 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
185 | 21 | 明 | míng | eyesight; vision | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
186 | 21 | 明 | míng | a god; a spirit | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
187 | 21 | 明 | míng | fame; renown | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
188 | 21 | 明 | míng | open; public | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
189 | 21 | 明 | míng | clear | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
190 | 21 | 明 | míng | to become proficient | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
191 | 21 | 明 | míng | to be proficient | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
192 | 21 | 明 | míng | virtuous | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
193 | 21 | 明 | míng | open and honest | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
194 | 21 | 明 | míng | clean; neat | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
195 | 21 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
196 | 21 | 明 | míng | next; afterwards | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
197 | 21 | 明 | míng | positive | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
198 | 21 | 明 | míng | Clear | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
199 | 21 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
200 | 20 | 幢幡 | chuángfān | a hanging banner | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
201 | 20 | 香華 | xiāng huà | incense and flowers | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
202 | 20 | 寶蓋 | bǎo gài | name of Kangxi radical 40 | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
203 | 20 | 寶蓋 | bǎogài | a jeweled canopy | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
204 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於現世中獲是功德 |
205 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於現世中獲是功德 |
206 | 20 | 中 | zhōng | China | 於現世中獲是功德 |
207 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於現世中獲是功德 |
208 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於現世中獲是功德 |
209 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於現世中獲是功德 |
210 | 20 | 中 | zhōng | during | 於現世中獲是功德 |
211 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於現世中獲是功德 |
212 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於現世中獲是功德 |
213 | 20 | 中 | zhōng | half | 於現世中獲是功德 |
214 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於現世中獲是功德 |
215 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於現世中獲是功德 |
216 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於現世中獲是功德 |
217 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於現世中獲是功德 |
218 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於現世中獲是功德 |
219 | 20 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 受持讀誦 |
220 | 19 | 塗 | tú | Tu | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
221 | 19 | 塗 | tú | to smear; daub; to apply; to spread | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
222 | 19 | 塗 | tú | paint | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
223 | 19 | 塗 | Tú | Tu | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
224 | 19 | 塗 | tú | mud; mire | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
225 | 19 | 塗 | tú | to stain; to defile | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
226 | 19 | 塗 | tú | to wipe out; to erase | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
227 | 19 | 塗 | tú | pomegranate | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
228 | 19 | 塗 | tú | road; route | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
229 | 19 | 塗 | tú | to scribble | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
230 | 19 | 塗 | tú | to pollute | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
231 | 19 | 塗 | tú | smearing; lepa | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
232 | 19 | 塗 | tú | an evil state of existence | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
233 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重供養 |
234 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重供養 |
235 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重供養 |
236 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重供養 |
237 | 19 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
238 | 19 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
239 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 自所宣說或令他說 |
240 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 自所宣說或令他說 |
241 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 自所宣說或令他說 |
242 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 自所宣說或令他說 |
243 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 自所宣說或令他說 |
244 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 自所宣說或令他說 |
245 | 19 | 說 | shuō | allocution | 自所宣說或令他說 |
246 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 自所宣說或令他說 |
247 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 自所宣說或令他說 |
248 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 自所宣說或令他說 |
249 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 自所宣說或令他說 |
250 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 自所宣說或令他說 |
251 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 而諸菩薩摩訶薩眾 |
252 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 而諸菩薩摩訶薩眾 |
253 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 而諸菩薩摩訶薩眾 |
254 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若已發者能住不退 |
255 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若已發者能住不退 |
256 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 若已發者能住不退 |
257 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若已發者能住不退 |
258 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若已發者能住不退 |
259 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若已發者能住不退 |
260 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所有過去未來現在如來 |
261 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所有過去未來現在如來 |
262 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所有過去未來現在如來 |
263 | 17 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 俱胝分不及一 |
264 | 17 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 俱胝分不及一 |
265 | 17 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 俱胝分不及一 |
266 | 17 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 俱胝分不及一 |
267 | 17 | 分 | fēn | a fraction | 俱胝分不及一 |
268 | 17 | 分 | fēn | to express as a fraction | 俱胝分不及一 |
269 | 17 | 分 | fēn | one tenth | 俱胝分不及一 |
270 | 17 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 俱胝分不及一 |
271 | 17 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 俱胝分不及一 |
272 | 17 | 分 | fèn | affection; goodwill | 俱胝分不及一 |
273 | 17 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 俱胝分不及一 |
274 | 17 | 分 | fēn | equinox | 俱胝分不及一 |
275 | 17 | 分 | fèn | a characteristic | 俱胝分不及一 |
276 | 17 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 俱胝分不及一 |
277 | 17 | 分 | fēn | to share | 俱胝分不及一 |
278 | 17 | 分 | fēn | branch [office] | 俱胝分不及一 |
279 | 17 | 分 | fēn | clear; distinct | 俱胝分不及一 |
280 | 17 | 分 | fēn | a difference | 俱胝分不及一 |
281 | 17 | 分 | fēn | a score | 俱胝分不及一 |
282 | 17 | 分 | fèn | identity | 俱胝分不及一 |
283 | 17 | 分 | fèn | a part; a portion | 俱胝分不及一 |
284 | 17 | 分 | fēn | part; avayava | 俱胝分不及一 |
285 | 17 | 求 | qiú | to request | 不能起求而生懈怠 |
286 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不能起求而生懈怠 |
287 | 17 | 求 | qiú | to implore | 不能起求而生懈怠 |
288 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 不能起求而生懈怠 |
289 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不能起求而生懈怠 |
290 | 17 | 求 | qiú | to attract | 不能起求而生懈怠 |
291 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 不能起求而生懈怠 |
292 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 不能起求而生懈怠 |
293 | 17 | 求 | qiú | to demand | 不能起求而生懈怠 |
294 | 17 | 求 | qiú | to end | 不能起求而生懈怠 |
295 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不能起求而生懈怠 |
296 | 17 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 善女人得福甚多 |
297 | 17 | 福 | fú | Fujian | 善女人得福甚多 |
298 | 17 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 善女人得福甚多 |
299 | 17 | 福 | fú | Fortune | 善女人得福甚多 |
300 | 17 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 善女人得福甚多 |
301 | 17 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 善女人得福甚多 |
302 | 16 | 不滅 | bù miè | not being extinguished | 正法不滅 |
303 | 16 | 不滅 | bù miè | not being wiped out; surviving | 正法不滅 |
304 | 16 | 不滅 | bù miè | not destroyed | 正法不滅 |
305 | 16 | 不滅 | bù miè | Aniruddha | 正法不滅 |
306 | 16 | 能 | néng | can; able | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
307 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
308 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
309 | 16 | 能 | néng | energy | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
310 | 16 | 能 | néng | function; use | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
311 | 16 | 能 | néng | talent | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
312 | 16 | 能 | néng | expert at | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
313 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
314 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
315 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
316 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
317 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
318 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 帝釋天主復白佛言 |
319 | 16 | 置 | zhì | to place; to lay out | 置諸妙華 |
320 | 16 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 置諸妙華 |
321 | 16 | 置 | zhì | to buy | 置諸妙華 |
322 | 16 | 置 | zhì | a relay station | 置諸妙華 |
323 | 16 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 置諸妙華 |
324 | 16 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 置諸妙華 |
325 | 16 | 置 | zhì | to set aside | 置諸妙華 |
326 | 16 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 置諸妙華 |
327 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今問汝 |
328 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 我今問汝 |
329 | 15 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是供養因緣得福多不 |
330 | 15 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是供養因緣得福多不 |
331 | 15 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是供養因緣得福多不 |
332 | 15 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是供養因緣得福多不 |
333 | 15 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是供養因緣得福多不 |
334 | 15 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是供養因緣得福多不 |
335 | 15 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是供養因緣得福多不 |
336 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 不以高心而生取相 |
337 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不以高心而生取相 |
338 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不以高心而生取相 |
339 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不以高心而生取相 |
340 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不以高心而生取相 |
341 | 15 | 心 | xīn | heart | 不以高心而生取相 |
342 | 15 | 心 | xīn | emotion | 不以高心而生取相 |
343 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 不以高心而生取相 |
344 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不以高心而生取相 |
345 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不以高心而生取相 |
346 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不以高心而生取相 |
347 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不以高心而生取相 |
348 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自所宣說或令他說 |
349 | 15 | 自 | zì | Zi | 自所宣說或令他說 |
350 | 15 | 自 | zì | a nose | 自所宣說或令他說 |
351 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 自所宣說或令他說 |
352 | 15 | 自 | zì | origin | 自所宣說或令他說 |
353 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 自所宣說或令他說 |
354 | 15 | 自 | zì | to be | 自所宣說或令他說 |
355 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自所宣說或令他說 |
356 | 15 | 甚多 | shén duō | extremely many | 善女人得福甚多 |
357 | 15 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 善女人得福甚多 |
358 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時帝釋天主白佛言 |
359 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時帝釋天主白佛言 |
360 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時帝釋天主白佛言 |
361 | 15 | 時 | shí | fashionable | 是時帝釋天主白佛言 |
362 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時帝釋天主白佛言 |
363 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時帝釋天主白佛言 |
364 | 15 | 時 | shí | tense | 是時帝釋天主白佛言 |
365 | 15 | 時 | shí | particular; special | 是時帝釋天主白佛言 |
366 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時帝釋天主白佛言 |
367 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時帝釋天主白佛言 |
368 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 是時帝釋天主白佛言 |
369 | 15 | 時 | shí | seasonal | 是時帝釋天主白佛言 |
370 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 是時帝釋天主白佛言 |
371 | 15 | 時 | shí | hour | 是時帝釋天主白佛言 |
372 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時帝釋天主白佛言 |
373 | 15 | 時 | shí | Shi | 是時帝釋天主白佛言 |
374 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時帝釋天主白佛言 |
375 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 是時帝釋天主白佛言 |
376 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時帝釋天主白佛言 |
377 | 14 | 衣服 | yīfu | clothing; clothes; attire | 諸妙衣服 |
378 | 14 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
379 | 14 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
380 | 14 | 般若波羅蜜多經 | bōrěluómì jīng | The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 若供養此般若波羅蜜多經處 |
381 | 14 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
382 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 上妙衣服 |
383 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上妙衣服 |
384 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上妙衣服 |
385 | 14 | 上 | shàng | shang | 上妙衣服 |
386 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 上妙衣服 |
387 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 上妙衣服 |
388 | 14 | 上 | shàng | advanced | 上妙衣服 |
389 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上妙衣服 |
390 | 14 | 上 | shàng | time | 上妙衣服 |
391 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上妙衣服 |
392 | 14 | 上 | shàng | far | 上妙衣服 |
393 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 上妙衣服 |
394 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上妙衣服 |
395 | 14 | 上 | shàng | to report | 上妙衣服 |
396 | 14 | 上 | shàng | to offer | 上妙衣服 |
397 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 上妙衣服 |
398 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上妙衣服 |
399 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 上妙衣服 |
400 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上妙衣服 |
401 | 14 | 上 | shàng | to burn | 上妙衣服 |
402 | 14 | 上 | shàng | to remember | 上妙衣服 |
403 | 14 | 上 | shàng | to add | 上妙衣服 |
404 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上妙衣服 |
405 | 14 | 上 | shàng | to meet | 上妙衣服 |
406 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上妙衣服 |
407 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上妙衣服 |
408 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 上妙衣服 |
409 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上妙衣服 |
410 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 無有少法而不能入 |
411 | 13 | 法 | fǎ | France | 無有少法而不能入 |
412 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有少法而不能入 |
413 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有少法而不能入 |
414 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有少法而不能入 |
415 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 無有少法而不能入 |
416 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 無有少法而不能入 |
417 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有少法而不能入 |
418 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 無有少法而不能入 |
419 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 無有少法而不能入 |
420 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 無有少法而不能入 |
421 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有少法而不能入 |
422 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有少法而不能入 |
423 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 無有少法而不能入 |
424 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有少法而不能入 |
425 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有少法而不能入 |
426 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有少法而不能入 |
427 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有少法而不能入 |
428 | 13 | 數 | shǔ | to count | 其數甚少 |
429 | 13 | 數 | shù | a number; an amount | 其數甚少 |
430 | 13 | 數 | shù | mathenatics | 其數甚少 |
431 | 13 | 數 | shù | an ancient calculating method | 其數甚少 |
432 | 13 | 數 | shù | several; a few | 其數甚少 |
433 | 13 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 其數甚少 |
434 | 13 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 其數甚少 |
435 | 13 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 其數甚少 |
436 | 13 | 數 | shù | a skill; an art | 其數甚少 |
437 | 13 | 數 | shù | luck; fate | 其數甚少 |
438 | 13 | 數 | shù | a rule | 其數甚少 |
439 | 13 | 數 | shù | legal system | 其數甚少 |
440 | 13 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 其數甚少 |
441 | 13 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 其數甚少 |
442 | 13 | 數 | sù | prayer beads | 其數甚少 |
443 | 13 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 其數甚少 |
444 | 13 | 滿 | mǎn | full | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
445 | 13 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
446 | 13 | 滿 | mǎn | to fill | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
447 | 13 | 滿 | mǎn | conceited | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
448 | 13 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
449 | 13 | 滿 | mǎn | whole; entire | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
450 | 13 | 滿 | mǎn | Manchu | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
451 | 13 | 滿 | mǎn | Man | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
452 | 13 | 滿 | mǎn | Full | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
453 | 13 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
454 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 使其正法久住世間 |
455 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 使其正法久住世間 |
456 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 使其正法久住世間 |
457 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應當依止此般若波羅蜜多 |
458 | 13 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 隨其方地即同造諸寶塔 |
459 | 13 | 造 | zào | to arrive; to go | 隨其方地即同造諸寶塔 |
460 | 13 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 隨其方地即同造諸寶塔 |
461 | 13 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 隨其方地即同造諸寶塔 |
462 | 13 | 造 | zào | to attain; to achieve | 隨其方地即同造諸寶塔 |
463 | 13 | 造 | zào | an achievement | 隨其方地即同造諸寶塔 |
464 | 13 | 造 | zào | a crop | 隨其方地即同造諸寶塔 |
465 | 13 | 造 | zào | a time; an age | 隨其方地即同造諸寶塔 |
466 | 13 | 造 | zào | fortune; destiny | 隨其方地即同造諸寶塔 |
467 | 13 | 造 | zào | to educate; to train | 隨其方地即同造諸寶塔 |
468 | 13 | 造 | zào | to invent | 隨其方地即同造諸寶塔 |
469 | 13 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 隨其方地即同造諸寶塔 |
470 | 13 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 隨其方地即同造諸寶塔 |
471 | 13 | 造 | zào | indifferently; negligently | 隨其方地即同造諸寶塔 |
472 | 13 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 隨其方地即同造諸寶塔 |
473 | 13 | 造 | zào | imaginary | 隨其方地即同造諸寶塔 |
474 | 13 | 造 | zào | to found; to initiate | 隨其方地即同造諸寶塔 |
475 | 13 | 造 | zào | to contain | 隨其方地即同造諸寶塔 |
476 | 13 | 造 | zào | made; kṛta | 隨其方地即同造諸寶塔 |
477 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩應當依止此般若波羅蜜多 |
478 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩應當依止此般若波羅蜜多 |
479 | 13 | 來 | lái | to come | 是人乃至盡壽已來 |
480 | 13 | 來 | lái | please | 是人乃至盡壽已來 |
481 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是人乃至盡壽已來 |
482 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是人乃至盡壽已來 |
483 | 13 | 來 | lái | wheat | 是人乃至盡壽已來 |
484 | 13 | 來 | lái | next; future | 是人乃至盡壽已來 |
485 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是人乃至盡壽已來 |
486 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 是人乃至盡壽已來 |
487 | 13 | 來 | lái | to earn | 是人乃至盡壽已來 |
488 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 是人乃至盡壽已來 |
489 | 12 | 各各 | gè gè | each one | 各各受持宣布演說 |
490 | 12 | 各各 | gè gè | respective | 各各受持宣布演說 |
491 | 12 | 各各 | gè gè | scattered | 各各受持宣布演說 |
492 | 12 | 各各 | gè gè | ka ka; cut down | 各各受持宣布演說 |
493 | 12 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
494 | 12 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
495 | 12 | 七寶塔 | qī bǎo tǎ | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提 |
496 | 12 | 從 | cóng | to follow | 從般若波羅蜜多生 |
497 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從般若波羅蜜多生 |
498 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 從般若波羅蜜多生 |
499 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從般若波羅蜜多生 |
500 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 從般若波羅蜜多生 |
Frequencies of all Words
Top 888
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人以其功德力故 |
2 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是人以其功德力故 |
3 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人以其功德力故 |
4 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是人以其功德力故 |
5 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是人以其功德力故 |
6 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人以其功德力故 |
7 | 78 | 是 | shì | true | 是人以其功德力故 |
8 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是人以其功德力故 |
9 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人以其功德力故 |
10 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人以其功德力故 |
11 | 78 | 是 | shì | Shi | 是人以其功德力故 |
12 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是人以其功德力故 |
13 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是人以其功德力故 |
14 | 70 | 此 | cǐ | this; these | 於此般若波羅蜜多法門 |
15 | 70 | 此 | cǐ | in this way | 於此般若波羅蜜多法門 |
16 | 70 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此般若波羅蜜多法門 |
17 | 70 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此般若波羅蜜多法門 |
18 | 70 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此般若波羅蜜多法門 |
19 | 68 | 於 | yú | in; at | 於此般若波羅蜜多法門 |
20 | 68 | 於 | yú | in; at | 於此般若波羅蜜多法門 |
21 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此般若波羅蜜多法門 |
22 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於此般若波羅蜜多法門 |
23 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此般若波羅蜜多法門 |
24 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此般若波羅蜜多法門 |
25 | 68 | 於 | yú | from | 於此般若波羅蜜多法門 |
26 | 68 | 於 | yú | give | 於此般若波羅蜜多法門 |
27 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於此般若波羅蜜多法門 |
28 | 68 | 於 | yú | and | 於此般若波羅蜜多法門 |
29 | 68 | 於 | yú | compared to | 於此般若波羅蜜多法門 |
30 | 68 | 於 | yú | by | 於此般若波羅蜜多法門 |
31 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於此般若波羅蜜多法門 |
32 | 68 | 於 | yú | for | 於此般若波羅蜜多法門 |
33 | 68 | 於 | yú | Yu | 於此般若波羅蜜多法門 |
34 | 68 | 於 | wū | a crow | 於此般若波羅蜜多法門 |
35 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於此般若波羅蜜多法門 |
36 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於此般若波羅蜜多法門 |
37 | 66 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
38 | 62 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
39 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
40 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
41 | 48 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
42 | 48 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
43 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
44 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
45 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
46 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
47 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
48 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
49 | 48 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
50 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
51 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
52 | 48 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
53 | 48 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
54 | 48 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
55 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
56 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
57 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
58 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
59 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
60 | 43 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 帝釋天主復白佛言 |
61 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 帝釋天主復白佛言 |
62 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 帝釋天主復白佛言 |
63 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 帝釋天主復白佛言 |
64 | 43 | 復 | fù | to restore | 帝釋天主復白佛言 |
65 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 帝釋天主復白佛言 |
66 | 43 | 復 | fù | after all; and then | 帝釋天主復白佛言 |
67 | 43 | 復 | fù | even if; although | 帝釋天主復白佛言 |
68 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 帝釋天主復白佛言 |
69 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 帝釋天主復白佛言 |
70 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 帝釋天主復白佛言 |
71 | 43 | 復 | fù | particle without meaing | 帝釋天主復白佛言 |
72 | 43 | 復 | fù | Fu | 帝釋天主復白佛言 |
73 | 43 | 復 | fù | repeated; again | 帝釋天主復白佛言 |
74 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 帝釋天主復白佛言 |
75 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 帝釋天主復白佛言 |
76 | 43 | 復 | fù | again; punar | 帝釋天主復白佛言 |
77 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂諸明法 |
78 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 謂諸明法 |
79 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂諸明法 |
80 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂諸明法 |
81 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂諸明法 |
82 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 謂諸明法 |
83 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂諸明法 |
84 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 書寫經卷供養受持 |
85 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 書寫經卷供養受持 |
86 | 41 | 供養 | gòngyǎng | offering | 書寫經卷供養受持 |
87 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 書寫經卷供養受持 |
88 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
89 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
90 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
91 | 40 | 當 | dāng | to face | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
92 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
93 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
94 | 40 | 當 | dāng | should | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
95 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
96 | 40 | 當 | dǎng | to think | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
97 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
98 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
99 | 40 | 當 | dàng | that | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
100 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
101 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
102 | 40 | 當 | dāng | to judge | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
103 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
104 | 40 | 當 | dàng | the same | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
105 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
106 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
107 | 40 | 當 | dàng | a trap | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
108 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
109 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
110 | 39 | 得 | de | potential marker | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
111 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
112 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
113 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
114 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
115 | 39 | 得 | dé | de | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
116 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
117 | 39 | 得 | dé | to result in | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
118 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
119 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
120 | 39 | 得 | dé | to be finished | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
121 | 39 | 得 | de | result of degree | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
122 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
123 | 39 | 得 | děi | satisfying | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
124 | 39 | 得 | dé | to contract | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
125 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
126 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
127 | 39 | 得 | dé | to hear | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
128 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
129 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
130 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
131 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
132 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
133 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
134 | 38 | 故 | gù | to die | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
135 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
136 | 38 | 故 | gù | original | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
137 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
138 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
139 | 38 | 故 | gù | something in the past | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
140 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
141 | 38 | 故 | gù | still; yet | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
142 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
143 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是人以其功德力故 |
144 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是人以其功德力故 |
145 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是人以其功德力故 |
146 | 34 | 以 | yǐ | according to | 是人以其功德力故 |
147 | 34 | 以 | yǐ | because of | 是人以其功德力故 |
148 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 是人以其功德力故 |
149 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 是人以其功德力故 |
150 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 是人以其功德力故 |
151 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 是人以其功德力故 |
152 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 是人以其功德力故 |
153 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 是人以其功德力故 |
154 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 是人以其功德力故 |
155 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 是人以其功德力故 |
156 | 34 | 以 | yǐ | very | 是人以其功德力故 |
157 | 34 | 以 | yǐ | already | 是人以其功德力故 |
158 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 是人以其功德力故 |
159 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是人以其功德力故 |
160 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 是人以其功德力故 |
161 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 是人以其功德力故 |
162 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 是人以其功德力故 |
163 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如說修行者 |
164 | 32 | 者 | zhě | that | 如說修行者 |
165 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如說修行者 |
166 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如說修行者 |
167 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如說修行者 |
168 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如說修行者 |
169 | 32 | 者 | zhuó | according to | 如說修行者 |
170 | 32 | 者 | zhě | ca | 如說修行者 |
171 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
172 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
173 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
174 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
175 | 30 | 作 | zuò | to do | 不能破壞作其過惡 |
176 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不能破壞作其過惡 |
177 | 30 | 作 | zuò | to start | 不能破壞作其過惡 |
178 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 不能破壞作其過惡 |
179 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不能破壞作其過惡 |
180 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 不能破壞作其過惡 |
181 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 不能破壞作其過惡 |
182 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 不能破壞作其過惡 |
183 | 30 | 作 | zuò | to rise | 不能破壞作其過惡 |
184 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 不能破壞作其過惡 |
185 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不能破壞作其過惡 |
186 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 不能破壞作其過惡 |
187 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不能破壞作其過惡 |
188 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自所宣說或令他說 |
189 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自所宣說或令他說 |
190 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自所宣說或令他說 |
191 | 29 | 所 | suǒ | it | 自所宣說或令他說 |
192 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 自所宣說或令他說 |
193 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自所宣說或令他說 |
194 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 自所宣說或令他說 |
195 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自所宣說或令他說 |
196 | 29 | 所 | suǒ | that which | 自所宣說或令他說 |
197 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自所宣說或令他說 |
198 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 自所宣說或令他說 |
199 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 自所宣說或令他說 |
200 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自所宣說或令他說 |
201 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 自所宣說或令他說 |
202 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼人身無所傷害 |
203 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼人身無所傷害 |
204 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼人身無所傷害 |
205 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若行若止或遇刀杖等難 |
206 | 29 | 等 | děng | to wait | 若行若止或遇刀杖等難 |
207 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 若行若止或遇刀杖等難 |
208 | 29 | 等 | děng | plural | 若行若止或遇刀杖等難 |
209 | 29 | 等 | děng | to be equal | 若行若止或遇刀杖等難 |
210 | 29 | 等 | děng | degree; level | 若行若止或遇刀杖等難 |
211 | 29 | 等 | děng | to compare | 若行若止或遇刀杖等難 |
212 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 若行若止或遇刀杖等難 |
213 | 28 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主復白佛言 |
214 | 28 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主復白佛言 |
215 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人以其功德力故 |
216 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人以其功德力故 |
217 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 是人以其功德力故 |
218 | 27 | 人 | rén | everybody | 是人以其功德力故 |
219 | 27 | 人 | rén | adult | 是人以其功德力故 |
220 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 是人以其功德力故 |
221 | 27 | 人 | rén | an upright person | 是人以其功德力故 |
222 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人以其功德力故 |
223 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
224 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
225 | 27 | 即 | jí | at that time | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
226 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
227 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
228 | 27 | 即 | jí | if; but | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
229 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
230 | 27 | 即 | jí | then; following | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
231 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智 |
232 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 是人以其功德力故 |
233 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 是人以其功德力故 |
234 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 是人以其功德力故 |
235 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 是人以其功德力故 |
236 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 是人以其功德力故 |
237 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 是人以其功德力故 |
238 | 27 | 其 | qí | will | 是人以其功德力故 |
239 | 27 | 其 | qí | may | 是人以其功德力故 |
240 | 27 | 其 | qí | if | 是人以其功德力故 |
241 | 27 | 其 | qí | or | 是人以其功德力故 |
242 | 27 | 其 | qí | Qi | 是人以其功德力故 |
243 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 是人以其功德力故 |
244 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
245 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
246 | 25 | 又 | yòu | again; also | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
247 | 25 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
248 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
249 | 25 | 又 | yòu | and | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
250 | 25 | 又 | yòu | furthermore | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
251 | 25 | 又 | yòu | in addition | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
252 | 25 | 又 | yòu | but | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
253 | 25 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復菩薩摩訶薩學是明者 |
254 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
255 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
256 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
257 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
258 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
259 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
260 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
261 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
262 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
263 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
264 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
265 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
266 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
267 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
268 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
269 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
270 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
271 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
272 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者 |
273 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 即能觀達一切眾生種種心行 |
274 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 即能觀達一切眾生種種心行 |
275 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 即能觀達一切眾生種種心行 |
276 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 即能觀達一切眾生種種心行 |
277 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不以高心而生取相 |
278 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不以高心而生取相 |
279 | 23 | 而 | ér | you | 不以高心而生取相 |
280 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不以高心而生取相 |
281 | 23 | 而 | ér | right away; then | 不以高心而生取相 |
282 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不以高心而生取相 |
283 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不以高心而生取相 |
284 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不以高心而生取相 |
285 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 不以高心而生取相 |
286 | 23 | 而 | ér | so as to | 不以高心而生取相 |
287 | 23 | 而 | ér | only then | 不以高心而生取相 |
288 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 不以高心而生取相 |
289 | 23 | 而 | néng | can; able | 不以高心而生取相 |
290 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不以高心而生取相 |
291 | 23 | 而 | ér | me | 不以高心而生取相 |
292 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 不以高心而生取相 |
293 | 23 | 而 | ér | possessive | 不以高心而生取相 |
294 | 23 | 而 | ér | and; ca | 不以高心而生取相 |
295 | 22 | 主 | zhǔ | owner | 帝釋天主復白佛言 |
296 | 22 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 帝釋天主復白佛言 |
297 | 22 | 主 | zhǔ | master | 帝釋天主復白佛言 |
298 | 22 | 主 | zhǔ | host | 帝釋天主復白佛言 |
299 | 22 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 帝釋天主復白佛言 |
300 | 22 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 帝釋天主復白佛言 |
301 | 22 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 帝釋天主復白佛言 |
302 | 22 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 帝釋天主復白佛言 |
303 | 22 | 主 | zhǔ | oneself | 帝釋天主復白佛言 |
304 | 22 | 主 | zhǔ | a person; a party | 帝釋天主復白佛言 |
305 | 22 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 帝釋天主復白佛言 |
306 | 22 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 帝釋天主復白佛言 |
307 | 22 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 帝釋天主復白佛言 |
308 | 22 | 主 | zhǔ | princess | 帝釋天主復白佛言 |
309 | 22 | 主 | zhǔ | chairperson | 帝釋天主復白佛言 |
310 | 22 | 主 | zhǔ | fundamental | 帝釋天主復白佛言 |
311 | 22 | 主 | zhǔ | Zhu | 帝釋天主復白佛言 |
312 | 22 | 主 | zhù | to pour | 帝釋天主復白佛言 |
313 | 22 | 主 | zhǔ | host; svamin | 帝釋天主復白佛言 |
314 | 22 | 主 | zhǔ | abbot | 帝釋天主復白佛言 |
315 | 22 | 不 | bù | not; no | 不念自惡 |
316 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不念自惡 |
317 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 不念自惡 |
318 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 不念自惡 |
319 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不念自惡 |
320 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不念自惡 |
321 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不念自惡 |
322 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不念自惡 |
323 | 22 | 不 | bù | no; na | 不念自惡 |
324 | 22 | 為 | wèi | for; to | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
325 | 22 | 為 | wèi | because of | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
326 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
327 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
328 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
329 | 22 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
330 | 22 | 為 | wèi | for | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
331 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
332 | 22 | 為 | wèi | to | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
333 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
334 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
335 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
336 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
337 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
338 | 22 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
339 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多 |
340 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 帝釋天主復白佛言 |
341 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 帝釋天主復白佛言 |
342 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 帝釋天主復白佛言 |
343 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 帝釋天主復白佛言 |
344 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 帝釋天主復白佛言 |
345 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 帝釋天主復白佛言 |
346 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 帝釋天主復白佛言 |
347 | 22 | 言 | yán | to regard as | 帝釋天主復白佛言 |
348 | 22 | 言 | yán | to act as | 帝釋天主復白佛言 |
349 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 帝釋天主復白佛言 |
350 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 帝釋天主復白佛言 |
351 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 置諸妙華 |
352 | 22 | 妙 | miào | clever | 置諸妙華 |
353 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 置諸妙華 |
354 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 置諸妙華 |
355 | 22 | 妙 | miào | young | 置諸妙華 |
356 | 22 | 妙 | miào | interesting | 置諸妙華 |
357 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 置諸妙華 |
358 | 22 | 妙 | miào | Miao | 置諸妙華 |
359 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 置諸妙華 |
360 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 置諸妙華 |
361 | 21 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
362 | 21 | 明 | míng | Ming | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
363 | 21 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
364 | 21 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
365 | 21 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
366 | 21 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
367 | 21 | 明 | míng | consecrated | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
368 | 21 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
369 | 21 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
370 | 21 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
371 | 21 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
372 | 21 | 明 | míng | eyesight; vision | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
373 | 21 | 明 | míng | a god; a spirit | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
374 | 21 | 明 | míng | fame; renown | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
375 | 21 | 明 | míng | open; public | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
376 | 21 | 明 | míng | clear | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
377 | 21 | 明 | míng | to become proficient | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
378 | 21 | 明 | míng | to be proficient | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
379 | 21 | 明 | míng | virtuous | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
380 | 21 | 明 | míng | open and honest | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
381 | 21 | 明 | míng | clean; neat | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
382 | 21 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
383 | 21 | 明 | míng | next; afterwards | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
384 | 21 | 明 | míng | positive | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
385 | 21 | 明 | míng | Clear | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
386 | 21 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此般若波羅蜜多是廣大明 |
387 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
388 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至行住坐臥皆得吉祥 |
389 | 20 | 幢幡 | chuángfān | a hanging banner | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
390 | 20 | 香華 | xiāng huà | incense and flowers | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
391 | 20 | 寶蓋 | bǎo gài | name of Kangxi radical 40 | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
392 | 20 | 寶蓋 | bǎogài | a jeweled canopy | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
393 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於現世中獲是功德 |
394 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於現世中獲是功德 |
395 | 20 | 中 | zhōng | China | 於現世中獲是功德 |
396 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於現世中獲是功德 |
397 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 於現世中獲是功德 |
398 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於現世中獲是功德 |
399 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於現世中獲是功德 |
400 | 20 | 中 | zhōng | during | 於現世中獲是功德 |
401 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於現世中獲是功德 |
402 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於現世中獲是功德 |
403 | 20 | 中 | zhōng | half | 於現世中獲是功德 |
404 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於現世中獲是功德 |
405 | 20 | 中 | zhōng | while | 於現世中獲是功德 |
406 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於現世中獲是功德 |
407 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於現世中獲是功德 |
408 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於現世中獲是功德 |
409 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於現世中獲是功德 |
410 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於現世中獲是功德 |
411 | 20 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 受持讀誦 |
412 | 19 | 塗 | tú | Tu | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
413 | 19 | 塗 | tú | to smear; daub; to apply; to spread | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
414 | 19 | 塗 | tú | paint | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
415 | 19 | 塗 | Tú | Tu | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
416 | 19 | 塗 | tú | mud; mire | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
417 | 19 | 塗 | tú | to stain; to defile | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
418 | 19 | 塗 | tú | to wipe out; to erase | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
419 | 19 | 塗 | tú | pomegranate | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
420 | 19 | 塗 | tú | road; route | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
421 | 19 | 塗 | tú | to scribble | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
422 | 19 | 塗 | tú | to pollute | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
423 | 19 | 塗 | tú | smearing; lepa | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
424 | 19 | 塗 | tú | an evil state of existence | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
425 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重供養 |
426 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重供養 |
427 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重供養 |
428 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重供養 |
429 | 19 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
430 | 19 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 以諸香華燈塗幢幡寶蓋 |
431 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 自所宣說或令他說 |
432 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 自所宣說或令他說 |
433 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 自所宣說或令他說 |
434 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 自所宣說或令他說 |
435 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 自所宣說或令他說 |
436 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 自所宣說或令他說 |
437 | 19 | 說 | shuō | allocution | 自所宣說或令他說 |
438 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 自所宣說或令他說 |
439 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 自所宣說或令他說 |
440 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 自所宣說或令他說 |
441 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 自所宣說或令他說 |
442 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 自所宣說或令他說 |
443 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說修行者 |
444 | 19 | 如 | rú | if | 如說修行者 |
445 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 如說修行者 |
446 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說修行者 |
447 | 19 | 如 | rú | this | 如說修行者 |
448 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說修行者 |
449 | 19 | 如 | rú | to go to | 如說修行者 |
450 | 19 | 如 | rú | to meet | 如說修行者 |
451 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說修行者 |
452 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 如說修行者 |
453 | 19 | 如 | rú | and | 如說修行者 |
454 | 19 | 如 | rú | or | 如說修行者 |
455 | 19 | 如 | rú | but | 如說修行者 |
456 | 19 | 如 | rú | then | 如說修行者 |
457 | 19 | 如 | rú | naturally | 如說修行者 |
458 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說修行者 |
459 | 19 | 如 | rú | you | 如說修行者 |
460 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 如說修行者 |
461 | 19 | 如 | rú | in; at | 如說修行者 |
462 | 19 | 如 | rú | Ru | 如說修行者 |
463 | 19 | 如 | rú | Thus | 如說修行者 |
464 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 如說修行者 |
465 | 19 | 如 | rú | like; iva | 如說修行者 |
466 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說修行者 |
467 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 而諸菩薩摩訶薩眾 |
468 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 而諸菩薩摩訶薩眾 |
469 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 而諸菩薩摩訶薩眾 |
470 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 而諸菩薩摩訶薩眾 |
471 | 17 | 已 | yǐ | already | 若已發者能住不退 |
472 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若已發者能住不退 |
473 | 17 | 已 | yǐ | from | 若已發者能住不退 |
474 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若已發者能住不退 |
475 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若已發者能住不退 |
476 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若已發者能住不退 |
477 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若已發者能住不退 |
478 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 若已發者能住不退 |
479 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若已發者能住不退 |
480 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若已發者能住不退 |
481 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 若已發者能住不退 |
482 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若已發者能住不退 |
483 | 17 | 已 | yǐ | this | 若已發者能住不退 |
484 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若已發者能住不退 |
485 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若已發者能住不退 |
486 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所有過去未來現在如來 |
487 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所有過去未來現在如來 |
488 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所有過去未來現在如來 |
489 | 17 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 俱胝分不及一 |
490 | 17 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 俱胝分不及一 |
491 | 17 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 俱胝分不及一 |
492 | 17 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 俱胝分不及一 |
493 | 17 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 俱胝分不及一 |
494 | 17 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 俱胝分不及一 |
495 | 17 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 俱胝分不及一 |
496 | 17 | 分 | fēn | a fraction | 俱胝分不及一 |
497 | 17 | 分 | fēn | to express as a fraction | 俱胝分不及一 |
498 | 17 | 分 | fēn | one tenth | 俱胝分不及一 |
499 | 17 | 分 | fēn | a centimeter | 俱胝分不及一 |
500 | 17 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 俱胝分不及一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
供养 | 供養 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波尼 | 98 | Panini | |
般若波罗蜜经 | 般若波羅蜜多經 | 98 | The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
狼 | 108 |
|
|
魔天 | 109 | Māra | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法门 | 法門 | 102 |
|
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
兢伽沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
他力 | 116 | the power of another | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业报 | 業報 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正法久住 | 122 |
|
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|