Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 68 to go; to 於此般若波羅蜜多法門
2 68 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜多法門
3 68 Yu 於此般若波羅蜜多法門
4 68 a crow 於此般若波羅蜜多法門
5 66 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
6 62 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
7 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
8 43 to go back; to return 帝釋天主復白佛言
9 43 to resume; to restart 帝釋天主復白佛言
10 43 to do in detail 帝釋天主復白佛言
11 43 to restore 帝釋天主復白佛言
12 43 to respond; to reply to 帝釋天主復白佛言
13 43 Fu; Return 帝釋天主復白佛言
14 43 to retaliate; to reciprocate 帝釋天主復白佛言
15 43 to avoid forced labor or tax 帝釋天主復白佛言
16 43 Fu 帝釋天主復白佛言
17 43 doubled; to overlapping; folded 帝釋天主復白佛言
18 43 a lined garment with doubled thickness 帝釋天主復白佛言
19 41 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 書寫經卷供養受持
20 41 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 書寫經卷供養受持
21 41 供養 gòngyǎng offering 書寫經卷供養受持
22 41 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 書寫經卷供養受持
23 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至行住坐臥皆得吉祥
24 39 děi to want to; to need to 乃至行住坐臥皆得吉祥
25 39 děi must; ought to 乃至行住坐臥皆得吉祥
26 39 de 乃至行住坐臥皆得吉祥
27 39 de infix potential marker 乃至行住坐臥皆得吉祥
28 39 to result in 乃至行住坐臥皆得吉祥
29 39 to be proper; to fit; to suit 乃至行住坐臥皆得吉祥
30 39 to be satisfied 乃至行住坐臥皆得吉祥
31 39 to be finished 乃至行住坐臥皆得吉祥
32 39 děi satisfying 乃至行住坐臥皆得吉祥
33 39 to contract 乃至行住坐臥皆得吉祥
34 39 to hear 乃至行住坐臥皆得吉祥
35 39 to have; there is 乃至行住坐臥皆得吉祥
36 39 marks time passed 乃至行住坐臥皆得吉祥
37 39 obtain; attain; prāpta 乃至行住坐臥皆得吉祥
38 34 to use; to grasp 是人以其功德力故
39 34 to rely on 是人以其功德力故
40 34 to regard 是人以其功德力故
41 34 to be able to 是人以其功德力故
42 34 to order; to command 是人以其功德力故
43 34 used after a verb 是人以其功德力故
44 34 a reason; a cause 是人以其功德力故
45 34 Israel 是人以其功德力故
46 34 Yi 是人以其功德力故
47 34 use; yogena 是人以其功德力故
48 32 zhě ca 如說修行者
49 32 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
50 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
51 32 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
52 32 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
53 30 zuò to do 不能破壞作其過惡
54 30 zuò to act as; to serve as 不能破壞作其過惡
55 30 zuò to start 不能破壞作其過惡
56 30 zuò a writing; a work 不能破壞作其過惡
57 30 zuò to dress as; to be disguised as 不能破壞作其過惡
58 30 zuō to create; to make 不能破壞作其過惡
59 30 zuō a workshop 不能破壞作其過惡
60 30 zuō to write; to compose 不能破壞作其過惡
61 30 zuò to rise 不能破壞作其過惡
62 30 zuò to be aroused 不能破壞作其過惡
63 30 zuò activity; action; undertaking 不能破壞作其過惡
64 30 zuò to regard as 不能破壞作其過惡
65 30 zuò action; kāraṇa 不能破壞作其過惡
66 29 suǒ a few; various; some 自所宣說或令他說
67 29 suǒ a place; a location 自所宣說或令他說
68 29 suǒ indicates a passive voice 自所宣說或令他說
69 29 suǒ an ordinal number 自所宣說或令他說
70 29 suǒ meaning 自所宣說或令他說
71 29 suǒ garrison 自所宣說或令他說
72 29 suǒ place; pradeśa 自所宣說或令他說
73 29 děng et cetera; and so on 若行若止或遇刀杖等難
74 29 děng to wait 若行若止或遇刀杖等難
75 29 děng to be equal 若行若止或遇刀杖等難
76 29 děng degree; level 若行若止或遇刀杖等難
77 29 děng to compare 若行若止或遇刀杖等難
78 29 děng same; equal; sama 若行若止或遇刀杖等難
79 28 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 帝釋天主復白佛言
80 28 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 帝釋天主復白佛言
81 27 rén person; people; a human being 是人以其功德力故
82 27 rén Kangxi radical 9 是人以其功德力故
83 27 rén a kind of person 是人以其功德力故
84 27 rén everybody 是人以其功德力故
85 27 rén adult 是人以其功德力故
86 27 rén somebody; others 是人以其功德力故
87 27 rén an upright person 是人以其功德力故
88 27 rén person; manuṣya 是人以其功德力故
89 27 to be near by; to be close to 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
90 27 at that time 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
91 27 to be exactly the same as; to be thus 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
92 27 supposed; so-called 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
93 27 to arrive at; to ascend 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
94 27 Qi 是人以其功德力故
95 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
96 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
97 25 yòu Kangxi radical 29 又復菩薩摩訶薩學是明者
98 25 zhī to know 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
99 25 zhī to comprehend 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
100 25 zhī to inform; to tell 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
101 25 zhī to administer 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
102 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
103 25 zhī to be close friends 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
104 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
105 25 zhī to receive; to entertain 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
106 25 zhī knowledge 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
107 25 zhī consciousness; perception 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
108 25 zhī a close friend 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
109 25 zhì wisdom 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
110 25 zhì Zhi 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
111 25 zhī to appreciate 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
112 25 zhī to make known 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
113 25 zhī to have control over 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
114 25 zhī to expect; to foresee 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
115 25 zhī Understanding 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
116 25 zhī know; jña 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
117 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 即能觀達一切眾生種種心行
118 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 即能觀達一切眾生種種心行
119 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 即能觀達一切眾生種種心行
120 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 即能觀達一切眾生種種心行
121 23 ér Kangxi radical 126 不以高心而生取相
122 23 ér as if; to seem like 不以高心而生取相
123 23 néng can; able 不以高心而生取相
124 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不以高心而生取相
125 23 ér to arrive; up to 不以高心而生取相
126 22 zhǔ owner 帝釋天主復白佛言
127 22 zhǔ principal; main; primary 帝釋天主復白佛言
128 22 zhǔ master 帝釋天主復白佛言
129 22 zhǔ host 帝釋天主復白佛言
130 22 zhǔ to manage; to lead 帝釋天主復白佛言
131 22 zhǔ to decide; to advocate 帝釋天主復白佛言
132 22 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 帝釋天主復白佛言
133 22 zhǔ to signify; to indicate 帝釋天主復白佛言
134 22 zhǔ oneself 帝釋天主復白佛言
135 22 zhǔ a person; a party 帝釋天主復白佛言
136 22 zhǔ God; the Lord 帝釋天主復白佛言
137 22 zhǔ lord; ruler; chief 帝釋天主復白佛言
138 22 zhǔ an ancestral tablet 帝釋天主復白佛言
139 22 zhǔ princess 帝釋天主復白佛言
140 22 zhǔ chairperson 帝釋天主復白佛言
141 22 zhǔ fundamental 帝釋天主復白佛言
142 22 zhǔ Zhu 帝釋天主復白佛言
143 22 zhù to pour 帝釋天主復白佛言
144 22 zhǔ host; svamin 帝釋天主復白佛言
145 22 zhǔ abbot 帝釋天主復白佛言
146 22 infix potential marker 不念自惡
147 22 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
148 22 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
149 22 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
150 22 wéi to do 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
151 22 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
152 22 wéi to govern 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
153 22 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
154 22 yán to speak; to say; said 帝釋天主復白佛言
155 22 yán language; talk; words; utterance; speech 帝釋天主復白佛言
156 22 yán Kangxi radical 149 帝釋天主復白佛言
157 22 yán phrase; sentence 帝釋天主復白佛言
158 22 yán a word; a syllable 帝釋天主復白佛言
159 22 yán a theory; a doctrine 帝釋天主復白佛言
160 22 yán to regard as 帝釋天主復白佛言
161 22 yán to act as 帝釋天主復白佛言
162 22 yán word; vacana 帝釋天主復白佛言
163 22 yán speak; vad 帝釋天主復白佛言
164 22 miào wonderful; fantastic 置諸妙華
165 22 miào clever 置諸妙華
166 22 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 置諸妙華
167 22 miào fine; delicate 置諸妙華
168 22 miào young 置諸妙華
169 22 miào interesting 置諸妙華
170 22 miào profound reasoning 置諸妙華
171 22 miào Miao 置諸妙華
172 22 miào Wonderful 置諸妙華
173 22 miào wonderful; beautiful; suksma 置諸妙華
174 21 míng bright; luminous; brilliant 此般若波羅蜜多是廣大明
175 21 míng Ming 此般若波羅蜜多是廣大明
176 21 míng Ming Dynasty 此般若波羅蜜多是廣大明
177 21 míng obvious; explicit; clear 此般若波羅蜜多是廣大明
178 21 míng intelligent; clever; perceptive 此般若波羅蜜多是廣大明
179 21 míng to illuminate; to shine 此般若波羅蜜多是廣大明
180 21 míng consecrated 此般若波羅蜜多是廣大明
181 21 míng to understand; to comprehend 此般若波羅蜜多是廣大明
182 21 míng to explain; to clarify 此般若波羅蜜多是廣大明
183 21 míng Souther Ming; Later Ming 此般若波羅蜜多是廣大明
184 21 míng the world; the human world; the world of the living 此般若波羅蜜多是廣大明
185 21 míng eyesight; vision 此般若波羅蜜多是廣大明
186 21 míng a god; a spirit 此般若波羅蜜多是廣大明
187 21 míng fame; renown 此般若波羅蜜多是廣大明
188 21 míng open; public 此般若波羅蜜多是廣大明
189 21 míng clear 此般若波羅蜜多是廣大明
190 21 míng to become proficient 此般若波羅蜜多是廣大明
191 21 míng to be proficient 此般若波羅蜜多是廣大明
192 21 míng virtuous 此般若波羅蜜多是廣大明
193 21 míng open and honest 此般若波羅蜜多是廣大明
194 21 míng clean; neat 此般若波羅蜜多是廣大明
195 21 míng remarkable; outstanding; notable 此般若波羅蜜多是廣大明
196 21 míng next; afterwards 此般若波羅蜜多是廣大明
197 21 míng positive 此般若波羅蜜多是廣大明
198 21 míng Clear 此般若波羅蜜多是廣大明
199 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 此般若波羅蜜多是廣大明
200 20 幢幡 chuángfān a hanging banner 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
201 20 香華 xiāng huà incense and flowers 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
202 20 寶蓋 bǎo gài name of Kangxi radical 40 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
203 20 寶蓋 bǎogài a jeweled canopy 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
204 20 zhōng middle 於現世中獲是功德
205 20 zhōng medium; medium sized 於現世中獲是功德
206 20 zhōng China 於現世中獲是功德
207 20 zhòng to hit the mark 於現世中獲是功德
208 20 zhōng midday 於現世中獲是功德
209 20 zhōng inside 於現世中獲是功德
210 20 zhōng during 於現世中獲是功德
211 20 zhōng Zhong 於現世中獲是功德
212 20 zhōng intermediary 於現世中獲是功德
213 20 zhōng half 於現世中獲是功德
214 20 zhòng to reach; to attain 於現世中獲是功德
215 20 zhòng to suffer; to infect 於現世中獲是功德
216 20 zhòng to obtain 於現世中獲是功德
217 20 zhòng to pass an exam 於現世中獲是功德
218 20 zhōng middle 於現世中獲是功德
219 20 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 受持讀誦
220 19 Tu 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
221 19 to smear; daub; to apply; to spread 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
222 19 paint 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
223 19 Tu 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
224 19 mud; mire 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
225 19 to stain; to defile 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
226 19 to wipe out; to erase 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
227 19 pomegranate 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
228 19 road; route 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
229 19 to scribble 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
230 19 to pollute 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
231 19 smearing; lepa 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
232 19 an evil state of existence 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
233 19 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重供養
234 19 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重供養
235 19 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重供養
236 19 尊重 zūnzhòng respect 尊重供養
237 19 dēng a lamp; a lantern 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
238 19 dēng a lamp; a lantern 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
239 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 自所宣說或令他說
240 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 自所宣說或令他說
241 19 shuì to persuade 自所宣說或令他說
242 19 shuō to teach; to recite; to explain 自所宣說或令他說
243 19 shuō a doctrine; a theory 自所宣說或令他說
244 19 shuō to claim; to assert 自所宣說或令他說
245 19 shuō allocution 自所宣說或令他說
246 19 shuō to criticize; to scold 自所宣說或令他說
247 19 shuō to indicate; to refer to 自所宣說或令他說
248 19 shuō speach; vāda 自所宣說或令他說
249 19 shuō to speak; bhāṣate 自所宣說或令他說
250 19 shuō to instruct 自所宣說或令他說
251 18 zhòng many; numerous 而諸菩薩摩訶薩眾
252 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 而諸菩薩摩訶薩眾
253 18 zhòng general; common; public 而諸菩薩摩訶薩眾
254 17 Kangxi radical 49 若已發者能住不退
255 17 to bring to an end; to stop 若已發者能住不退
256 17 to complete 若已發者能住不退
257 17 to demote; to dismiss 若已發者能住不退
258 17 to recover from an illness 若已發者能住不退
259 17 former; pūrvaka 若已發者能住不退
260 17 如來 rúlái Tathagata 所有過去未來現在如來
261 17 如來 Rúlái Tathagata 所有過去未來現在如來
262 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所有過去未來現在如來
263 17 fēn to separate; to divide into parts 俱胝分不及一
264 17 fēn a part; a section; a division; a portion 俱胝分不及一
265 17 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 俱胝分不及一
266 17 fēn to differentiate; to distinguish 俱胝分不及一
267 17 fēn a fraction 俱胝分不及一
268 17 fēn to express as a fraction 俱胝分不及一
269 17 fēn one tenth 俱胝分不及一
270 17 fèn a component; an ingredient 俱胝分不及一
271 17 fèn the limit of an obligation 俱胝分不及一
272 17 fèn affection; goodwill 俱胝分不及一
273 17 fèn a role; a responsibility 俱胝分不及一
274 17 fēn equinox 俱胝分不及一
275 17 fèn a characteristic 俱胝分不及一
276 17 fèn to assume; to deduce 俱胝分不及一
277 17 fēn to share 俱胝分不及一
278 17 fēn branch [office] 俱胝分不及一
279 17 fēn clear; distinct 俱胝分不及一
280 17 fēn a difference 俱胝分不及一
281 17 fēn a score 俱胝分不及一
282 17 fèn identity 俱胝分不及一
283 17 fèn a part; a portion 俱胝分不及一
284 17 fēn part; avayava 俱胝分不及一
285 17 qiú to request 不能起求而生懈怠
286 17 qiú to seek; to look for 不能起求而生懈怠
287 17 qiú to implore 不能起求而生懈怠
288 17 qiú to aspire to 不能起求而生懈怠
289 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不能起求而生懈怠
290 17 qiú to attract 不能起求而生懈怠
291 17 qiú to bribe 不能起求而生懈怠
292 17 qiú Qiu 不能起求而生懈怠
293 17 qiú to demand 不能起求而生懈怠
294 17 qiú to end 不能起求而生懈怠
295 17 qiú to seek; kāṅkṣ 不能起求而生懈怠
296 17 good fortune; happiness; luck 善女人得福甚多
297 17 Fujian 善女人得福甚多
298 17 wine and meat used in ceremonial offerings 善女人得福甚多
299 17 Fortune 善女人得福甚多
300 17 merit; blessing; punya 善女人得福甚多
301 17 fortune; blessing; svasti 善女人得福甚多
302 16 不滅 bù miè not being extinguished 正法不滅
303 16 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 正法不滅
304 16 不滅 bù miè not destroyed 正法不滅
305 16 不滅 bù miè Aniruddha 正法不滅
306 16 néng can; able 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
307 16 néng ability; capacity 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
308 16 néng a mythical bear-like beast 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
309 16 néng energy 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
310 16 néng function; use 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
311 16 néng talent 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
312 16 néng expert at 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
313 16 néng to be in harmony 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
314 16 néng to tend to; to care for 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
315 16 néng to reach; to arrive at 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
316 16 néng to be able; śak 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
317 16 néng skilful; pravīṇa 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
318 16 白佛 bái fó to address the Buddha 帝釋天主復白佛言
319 16 zhì to place; to lay out 置諸妙華
320 16 zhì to establish; to set up; to install 置諸妙華
321 16 zhì to buy 置諸妙華
322 16 zhì a relay station 置諸妙華
323 16 zhì to release; to set free; to pardon 置諸妙華
324 16 zhì to discard; to abandon 置諸妙華
325 16 zhì to set aside 置諸妙華
326 16 zhì to place; nikṣepa 置諸妙華
327 15 Ru River 我今問汝
328 15 Ru 我今問汝
329 15 因緣 yīnyuán chance 以是供養因緣得福多不
330 15 因緣 yīnyuán destiny 以是供養因緣得福多不
331 15 因緣 yīnyuán according to this 以是供養因緣得福多不
332 15 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是供養因緣得福多不
333 15 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是供養因緣得福多不
334 15 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是供養因緣得福多不
335 15 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是供養因緣得福多不
336 15 xīn heart [organ] 不以高心而生取相
337 15 xīn Kangxi radical 61 不以高心而生取相
338 15 xīn mind; consciousness 不以高心而生取相
339 15 xīn the center; the core; the middle 不以高心而生取相
340 15 xīn one of the 28 star constellations 不以高心而生取相
341 15 xīn heart 不以高心而生取相
342 15 xīn emotion 不以高心而生取相
343 15 xīn intention; consideration 不以高心而生取相
344 15 xīn disposition; temperament 不以高心而生取相
345 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不以高心而生取相
346 15 xīn heart; hṛdaya 不以高心而生取相
347 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不以高心而生取相
348 15 Kangxi radical 132 自所宣說或令他說
349 15 Zi 自所宣說或令他說
350 15 a nose 自所宣說或令他說
351 15 the beginning; the start 自所宣說或令他說
352 15 origin 自所宣說或令他說
353 15 to employ; to use 自所宣說或令他說
354 15 to be 自所宣說或令他說
355 15 self; soul; ātman 自所宣說或令他說
356 15 甚多 shén duō extremely many 善女人得福甚多
357 15 甚多 shén duō numerous; bahutaram 善女人得福甚多
358 15 shí time; a point or period of time 是時帝釋天主白佛言
359 15 shí a season; a quarter of a year 是時帝釋天主白佛言
360 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時帝釋天主白佛言
361 15 shí fashionable 是時帝釋天主白佛言
362 15 shí fate; destiny; luck 是時帝釋天主白佛言
363 15 shí occasion; opportunity; chance 是時帝釋天主白佛言
364 15 shí tense 是時帝釋天主白佛言
365 15 shí particular; special 是時帝釋天主白佛言
366 15 shí to plant; to cultivate 是時帝釋天主白佛言
367 15 shí an era; a dynasty 是時帝釋天主白佛言
368 15 shí time [abstract] 是時帝釋天主白佛言
369 15 shí seasonal 是時帝釋天主白佛言
370 15 shí to wait upon 是時帝釋天主白佛言
371 15 shí hour 是時帝釋天主白佛言
372 15 shí appropriate; proper; timely 是時帝釋天主白佛言
373 15 shí Shi 是時帝釋天主白佛言
374 15 shí a present; currentlt 是時帝釋天主白佛言
375 15 shí time; kāla 是時帝釋天主白佛言
376 15 shí at that time; samaya 是時帝釋天主白佛言
377 14 衣服 yīfu clothing; clothes; attire 諸妙衣服
378 14 應供 yīnggōng Offering 應供
379 14 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
380 14 般若波羅蜜多經 bōrěluómì jīng The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 若供養此般若波羅蜜多經處
381 14 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺
382 14 shàng top; a high position 上妙衣服
383 14 shang top; the position on or above something 上妙衣服
384 14 shàng to go up; to go forward 上妙衣服
385 14 shàng shang 上妙衣服
386 14 shàng previous; last 上妙衣服
387 14 shàng high; higher 上妙衣服
388 14 shàng advanced 上妙衣服
389 14 shàng a monarch; a sovereign 上妙衣服
390 14 shàng time 上妙衣服
391 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上妙衣服
392 14 shàng far 上妙衣服
393 14 shàng big; as big as 上妙衣服
394 14 shàng abundant; plentiful 上妙衣服
395 14 shàng to report 上妙衣服
396 14 shàng to offer 上妙衣服
397 14 shàng to go on stage 上妙衣服
398 14 shàng to take office; to assume a post 上妙衣服
399 14 shàng to install; to erect 上妙衣服
400 14 shàng to suffer; to sustain 上妙衣服
401 14 shàng to burn 上妙衣服
402 14 shàng to remember 上妙衣服
403 14 shàng to add 上妙衣服
404 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上妙衣服
405 14 shàng to meet 上妙衣服
406 14 shàng falling then rising (4th) tone 上妙衣服
407 14 shang used after a verb indicating a result 上妙衣服
408 14 shàng a musical note 上妙衣服
409 14 shàng higher, superior; uttara 上妙衣服
410 13 method; way 無有少法而不能入
411 13 France 無有少法而不能入
412 13 the law; rules; regulations 無有少法而不能入
413 13 the teachings of the Buddha; Dharma 無有少法而不能入
414 13 a standard; a norm 無有少法而不能入
415 13 an institution 無有少法而不能入
416 13 to emulate 無有少法而不能入
417 13 magic; a magic trick 無有少法而不能入
418 13 punishment 無有少法而不能入
419 13 Fa 無有少法而不能入
420 13 a precedent 無有少法而不能入
421 13 a classification of some kinds of Han texts 無有少法而不能入
422 13 relating to a ceremony or rite 無有少法而不能入
423 13 Dharma 無有少法而不能入
424 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有少法而不能入
425 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有少法而不能入
426 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有少法而不能入
427 13 quality; characteristic 無有少法而不能入
428 13 shǔ to count 其數甚少
429 13 shù a number; an amount 其數甚少
430 13 shù mathenatics 其數甚少
431 13 shù an ancient calculating method 其數甚少
432 13 shù several; a few 其數甚少
433 13 shǔ to allow; to permit 其數甚少
434 13 shǔ to be equal; to compare to 其數甚少
435 13 shù numerology; divination by numbers 其數甚少
436 13 shù a skill; an art 其數甚少
437 13 shù luck; fate 其數甚少
438 13 shù a rule 其數甚少
439 13 shù legal system 其數甚少
440 13 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 其數甚少
441 13 fine; detailed; dense 其數甚少
442 13 prayer beads 其數甚少
443 13 shǔ number; saṃkhyā 其數甚少
444 13 滿 mǎn full 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
445 13 滿 mǎn to be satisfied 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
446 13 滿 mǎn to fill 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
447 13 滿 mǎn conceited 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
448 13 滿 mǎn to reach (a time); to expire 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
449 13 滿 mǎn whole; entire 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
450 13 滿 mǎn Manchu 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
451 13 滿 mǎn Man 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
452 13 滿 mǎn Full 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
453 13 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
454 13 世間 shìjiān world; the human world 使其正法久住世間
455 13 世間 shìjiān world 使其正法久住世間
456 13 世間 shìjiān world; loka 使其正法久住世間
457 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應當依止此般若波羅蜜多
458 13 zào to make; to build; to manufacture 隨其方地即同造諸寶塔
459 13 zào to arrive; to go 隨其方地即同造諸寶塔
460 13 zào to pay a visit; to call on 隨其方地即同造諸寶塔
461 13 zào to edit; to collect; to compile 隨其方地即同造諸寶塔
462 13 zào to attain; to achieve 隨其方地即同造諸寶塔
463 13 zào an achievement 隨其方地即同造諸寶塔
464 13 zào a crop 隨其方地即同造諸寶塔
465 13 zào a time; an age 隨其方地即同造諸寶塔
466 13 zào fortune; destiny 隨其方地即同造諸寶塔
467 13 zào to educate; to train 隨其方地即同造諸寶塔
468 13 zào to invent 隨其方地即同造諸寶塔
469 13 zào a party in a lawsuit 隨其方地即同造諸寶塔
470 13 zào to run wild; to overspend 隨其方地即同造諸寶塔
471 13 zào indifferently; negligently 隨其方地即同造諸寶塔
472 13 zào a woman moving to her husband's home 隨其方地即同造諸寶塔
473 13 zào imaginary 隨其方地即同造諸寶塔
474 13 zào to found; to initiate 隨其方地即同造諸寶塔
475 13 zào to contain 隨其方地即同造諸寶塔
476 13 zào made; kṛta 隨其方地即同造諸寶塔
477 13 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩應當依止此般若波羅蜜多
478 13 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩應當依止此般若波羅蜜多
479 13 lái to come 是人乃至盡壽已來
480 13 lái please 是人乃至盡壽已來
481 13 lái used to substitute for another verb 是人乃至盡壽已來
482 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 是人乃至盡壽已來
483 13 lái wheat 是人乃至盡壽已來
484 13 lái next; future 是人乃至盡壽已來
485 13 lái a simple complement of direction 是人乃至盡壽已來
486 13 lái to occur; to arise 是人乃至盡壽已來
487 13 lái to earn 是人乃至盡壽已來
488 13 lái to come; āgata 是人乃至盡壽已來
489 12 各各 gè gè each one 各各受持宣布演說
490 12 各各 gè gè respective 各各受持宣布演說
491 12 各各 gè gè scattered 各各受持宣布演說
492 12 各各 gè gè ka ka; cut down 各各受持宣布演說
493 12 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
494 12 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
495 12 七寶塔 qī bǎo tǎ seven pagodas; stupas made of the seven treasures 假使有人以佛舍利造七寶塔滿閻浮提
496 12 cóng to follow 從般若波羅蜜多生
497 12 cóng to comply; to submit; to defer 從般若波羅蜜多生
498 12 cóng to participate in something 從般若波羅蜜多生
499 12 cóng to use a certain method or principle 從般若波羅蜜多生
500 12 cóng something secondary 從般若波羅蜜多生

Frequencies of all Words

Top 888

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 78 shì is; are; am; to be 是人以其功德力故
2 78 shì is exactly 是人以其功德力故
3 78 shì is suitable; is in contrast 是人以其功德力故
4 78 shì this; that; those 是人以其功德力故
5 78 shì really; certainly 是人以其功德力故
6 78 shì correct; yes; affirmative 是人以其功德力故
7 78 shì true 是人以其功德力故
8 78 shì is; has; exists 是人以其功德力故
9 78 shì used between repetitions of a word 是人以其功德力故
10 78 shì a matter; an affair 是人以其功德力故
11 78 shì Shi 是人以其功德力故
12 78 shì is; bhū 是人以其功德力故
13 78 shì this; idam 是人以其功德力故
14 70 this; these 於此般若波羅蜜多法門
15 70 in this way 於此般若波羅蜜多法門
16 70 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜多法門
17 70 at this time; now; here 於此般若波羅蜜多法門
18 70 this; here; etad 於此般若波羅蜜多法門
19 68 in; at 於此般若波羅蜜多法門
20 68 in; at 於此般若波羅蜜多法門
21 68 in; at; to; from 於此般若波羅蜜多法門
22 68 to go; to 於此般若波羅蜜多法門
23 68 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜多法門
24 68 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜多法門
25 68 from 於此般若波羅蜜多法門
26 68 give 於此般若波羅蜜多法門
27 68 oppposing 於此般若波羅蜜多法門
28 68 and 於此般若波羅蜜多法門
29 68 compared to 於此般若波羅蜜多法門
30 68 by 於此般若波羅蜜多法門
31 68 and; as well as 於此般若波羅蜜多法門
32 68 for 於此般若波羅蜜多法門
33 68 Yu 於此般若波羅蜜多法門
34 68 a crow 於此般若波羅蜜多法門
35 68 whew; wow 於此般若波羅蜜多法門
36 68 near to; antike 於此般若波羅蜜多法門
37 66 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
38 62 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
39 48 ruò to seem; to be like; as 若善男子
40 48 ruò seemingly 若善男子
41 48 ruò if 若善男子
42 48 ruò you 若善男子
43 48 ruò this; that 若善男子
44 48 ruò and; or 若善男子
45 48 ruò as for; pertaining to 若善男子
46 48 pomegranite 若善男子
47 48 ruò to choose 若善男子
48 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
49 48 ruò thus 若善男子
50 48 ruò pollia 若善男子
51 48 ruò Ruo 若善男子
52 48 ruò only then 若善男子
53 48 ja 若善男子
54 48 jñā 若善男子
55 48 ruò if; yadi 若善男子
56 44 如是 rúshì thus; so 如是
57 44 如是 rúshì thus, so 如是
58 44 如是 rúshì thus; evam 如是
59 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
60 43 again; more; repeatedly 帝釋天主復白佛言
61 43 to go back; to return 帝釋天主復白佛言
62 43 to resume; to restart 帝釋天主復白佛言
63 43 to do in detail 帝釋天主復白佛言
64 43 to restore 帝釋天主復白佛言
65 43 to respond; to reply to 帝釋天主復白佛言
66 43 after all; and then 帝釋天主復白佛言
67 43 even if; although 帝釋天主復白佛言
68 43 Fu; Return 帝釋天主復白佛言
69 43 to retaliate; to reciprocate 帝釋天主復白佛言
70 43 to avoid forced labor or tax 帝釋天主復白佛言
71 43 particle without meaing 帝釋天主復白佛言
72 43 Fu 帝釋天主復白佛言
73 43 repeated; again 帝釋天主復白佛言
74 43 doubled; to overlapping; folded 帝釋天主復白佛言
75 43 a lined garment with doubled thickness 帝釋天主復白佛言
76 43 again; punar 帝釋天主復白佛言
77 42 zhū all; many; various 謂諸明法
78 42 zhū Zhu 謂諸明法
79 42 zhū all; members of the class 謂諸明法
80 42 zhū interrogative particle 謂諸明法
81 42 zhū him; her; them; it 謂諸明法
82 42 zhū of; in 謂諸明法
83 42 zhū all; many; sarva 謂諸明法
84 41 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 書寫經卷供養受持
85 41 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 書寫經卷供養受持
86 41 供養 gòngyǎng offering 書寫經卷供養受持
87 41 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 書寫經卷供養受持
88 40 dāng to be; to act as; to serve as 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
89 40 dāng at or in the very same; be apposite 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
90 40 dāng dang (sound of a bell) 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
91 40 dāng to face 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
92 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
93 40 dāng to manage; to host 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
94 40 dāng should 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
95 40 dāng to treat; to regard as 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
96 40 dǎng to think 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
97 40 dàng suitable; correspond to 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
98 40 dǎng to be equal 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
99 40 dàng that 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
100 40 dāng an end; top 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
101 40 dàng clang; jingle 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
102 40 dāng to judge 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
103 40 dǎng to bear on one's shoulder 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
104 40 dàng the same 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
105 40 dàng to pawn 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
106 40 dàng to fail [an exam] 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
107 40 dàng a trap 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
108 40 dàng a pawned item 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
109 40 dāng will be; bhaviṣyati 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
110 39 de potential marker 乃至行住坐臥皆得吉祥
111 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至行住坐臥皆得吉祥
112 39 děi must; ought to 乃至行住坐臥皆得吉祥
113 39 děi to want to; to need to 乃至行住坐臥皆得吉祥
114 39 děi must; ought to 乃至行住坐臥皆得吉祥
115 39 de 乃至行住坐臥皆得吉祥
116 39 de infix potential marker 乃至行住坐臥皆得吉祥
117 39 to result in 乃至行住坐臥皆得吉祥
118 39 to be proper; to fit; to suit 乃至行住坐臥皆得吉祥
119 39 to be satisfied 乃至行住坐臥皆得吉祥
120 39 to be finished 乃至行住坐臥皆得吉祥
121 39 de result of degree 乃至行住坐臥皆得吉祥
122 39 de marks completion of an action 乃至行住坐臥皆得吉祥
123 39 děi satisfying 乃至行住坐臥皆得吉祥
124 39 to contract 乃至行住坐臥皆得吉祥
125 39 marks permission or possibility 乃至行住坐臥皆得吉祥
126 39 expressing frustration 乃至行住坐臥皆得吉祥
127 39 to hear 乃至行住坐臥皆得吉祥
128 39 to have; there is 乃至行住坐臥皆得吉祥
129 39 marks time passed 乃至行住坐臥皆得吉祥
130 39 obtain; attain; prāpta 乃至行住坐臥皆得吉祥
131 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
132 38 old; ancient; former; past 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
133 38 reason; cause; purpose 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
134 38 to die 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
135 38 so; therefore; hence 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
136 38 original 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
137 38 accident; happening; instance 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
138 38 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
139 38 something in the past 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
140 38 deceased; dead 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
141 38 still; yet 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
142 38 therefore; tasmāt 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
143 34 so as to; in order to 是人以其功德力故
144 34 to use; to regard as 是人以其功德力故
145 34 to use; to grasp 是人以其功德力故
146 34 according to 是人以其功德力故
147 34 because of 是人以其功德力故
148 34 on a certain date 是人以其功德力故
149 34 and; as well as 是人以其功德力故
150 34 to rely on 是人以其功德力故
151 34 to regard 是人以其功德力故
152 34 to be able to 是人以其功德力故
153 34 to order; to command 是人以其功德力故
154 34 further; moreover 是人以其功德力故
155 34 used after a verb 是人以其功德力故
156 34 very 是人以其功德力故
157 34 already 是人以其功德力故
158 34 increasingly 是人以其功德力故
159 34 a reason; a cause 是人以其功德力故
160 34 Israel 是人以其功德力故
161 34 Yi 是人以其功德力故
162 34 use; yogena 是人以其功德力故
163 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如說修行者
164 32 zhě that 如說修行者
165 32 zhě nominalizing function word 如說修行者
166 32 zhě used to mark a definition 如說修行者
167 32 zhě used to mark a pause 如說修行者
168 32 zhě topic marker; that; it 如說修行者
169 32 zhuó according to 如說修行者
170 32 zhě ca 如說修行者
171 32 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
172 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
173 32 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
174 32 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
175 30 zuò to do 不能破壞作其過惡
176 30 zuò to act as; to serve as 不能破壞作其過惡
177 30 zuò to start 不能破壞作其過惡
178 30 zuò a writing; a work 不能破壞作其過惡
179 30 zuò to dress as; to be disguised as 不能破壞作其過惡
180 30 zuō to create; to make 不能破壞作其過惡
181 30 zuō a workshop 不能破壞作其過惡
182 30 zuō to write; to compose 不能破壞作其過惡
183 30 zuò to rise 不能破壞作其過惡
184 30 zuò to be aroused 不能破壞作其過惡
185 30 zuò activity; action; undertaking 不能破壞作其過惡
186 30 zuò to regard as 不能破壞作其過惡
187 30 zuò action; kāraṇa 不能破壞作其過惡
188 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自所宣說或令他說
189 29 suǒ an office; an institute 自所宣說或令他說
190 29 suǒ introduces a relative clause 自所宣說或令他說
191 29 suǒ it 自所宣說或令他說
192 29 suǒ if; supposing 自所宣說或令他說
193 29 suǒ a few; various; some 自所宣說或令他說
194 29 suǒ a place; a location 自所宣說或令他說
195 29 suǒ indicates a passive voice 自所宣說或令他說
196 29 suǒ that which 自所宣說或令他說
197 29 suǒ an ordinal number 自所宣說或令他說
198 29 suǒ meaning 自所宣說或令他說
199 29 suǒ garrison 自所宣說或令他說
200 29 suǒ place; pradeśa 自所宣說或令他說
201 29 suǒ that which; yad 自所宣說或令他說
202 29 that; those 於彼人身無所傷害
203 29 another; the other 於彼人身無所傷害
204 29 that; tad 於彼人身無所傷害
205 29 děng et cetera; and so on 若行若止或遇刀杖等難
206 29 děng to wait 若行若止或遇刀杖等難
207 29 děng degree; kind 若行若止或遇刀杖等難
208 29 děng plural 若行若止或遇刀杖等難
209 29 děng to be equal 若行若止或遇刀杖等難
210 29 děng degree; level 若行若止或遇刀杖等難
211 29 děng to compare 若行若止或遇刀杖等難
212 29 děng same; equal; sama 若行若止或遇刀杖等難
213 28 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 帝釋天主復白佛言
214 28 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 帝釋天主復白佛言
215 27 rén person; people; a human being 是人以其功德力故
216 27 rén Kangxi radical 9 是人以其功德力故
217 27 rén a kind of person 是人以其功德力故
218 27 rén everybody 是人以其功德力故
219 27 rén adult 是人以其功德力故
220 27 rén somebody; others 是人以其功德力故
221 27 rén an upright person 是人以其功德力故
222 27 rén person; manuṣya 是人以其功德力故
223 27 promptly; right away; immediately 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
224 27 to be near by; to be close to 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
225 27 at that time 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
226 27 to be exactly the same as; to be thus 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
227 27 supposed; so-called 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
228 27 if; but 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
229 27 to arrive at; to ascend 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
230 27 then; following 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
231 27 so; just so; eva 即能證得阿耨多羅三藐三菩提成就一切智智
232 27 his; hers; its; theirs 是人以其功德力故
233 27 to add emphasis 是人以其功德力故
234 27 used when asking a question in reply to a question 是人以其功德力故
235 27 used when making a request or giving an order 是人以其功德力故
236 27 he; her; it; them 是人以其功德力故
237 27 probably; likely 是人以其功德力故
238 27 will 是人以其功德力故
239 27 may 是人以其功德力故
240 27 if 是人以其功德力故
241 27 or 是人以其功德力故
242 27 Qi 是人以其功德力故
243 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 是人以其功德力故
244 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
245 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
246 25 yòu again; also 又復菩薩摩訶薩學是明者
247 25 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復菩薩摩訶薩學是明者
248 25 yòu Kangxi radical 29 又復菩薩摩訶薩學是明者
249 25 yòu and 又復菩薩摩訶薩學是明者
250 25 yòu furthermore 又復菩薩摩訶薩學是明者
251 25 yòu in addition 又復菩薩摩訶薩學是明者
252 25 yòu but 又復菩薩摩訶薩學是明者
253 25 yòu again; also; moreover; punar 又復菩薩摩訶薩學是明者
254 25 zhī to know 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
255 25 zhī to comprehend 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
256 25 zhī to inform; to tell 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
257 25 zhī to administer 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
258 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
259 25 zhī to be close friends 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
260 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
261 25 zhī to receive; to entertain 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
262 25 zhī knowledge 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
263 25 zhī consciousness; perception 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
264 25 zhī a close friend 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
265 25 zhì wisdom 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
266 25 zhì Zhi 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
267 25 zhī to appreciate 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
268 25 zhī to make known 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
269 25 zhī to have control over 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
270 25 zhī to expect; to foresee 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
271 25 zhī Understanding 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
272 25 zhī know; jña 當知於此般若波羅蜜多受持讀誦者
273 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 即能觀達一切眾生種種心行
274 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 即能觀達一切眾生種種心行
275 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 即能觀達一切眾生種種心行
276 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 即能觀達一切眾生種種心行
277 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不以高心而生取相
278 23 ér Kangxi radical 126 不以高心而生取相
279 23 ér you 不以高心而生取相
280 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不以高心而生取相
281 23 ér right away; then 不以高心而生取相
282 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 不以高心而生取相
283 23 ér if; in case; in the event that 不以高心而生取相
284 23 ér therefore; as a result; thus 不以高心而生取相
285 23 ér how can it be that? 不以高心而生取相
286 23 ér so as to 不以高心而生取相
287 23 ér only then 不以高心而生取相
288 23 ér as if; to seem like 不以高心而生取相
289 23 néng can; able 不以高心而生取相
290 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不以高心而生取相
291 23 ér me 不以高心而生取相
292 23 ér to arrive; up to 不以高心而生取相
293 23 ér possessive 不以高心而生取相
294 23 ér and; ca 不以高心而生取相
295 22 zhǔ owner 帝釋天主復白佛言
296 22 zhǔ principal; main; primary 帝釋天主復白佛言
297 22 zhǔ master 帝釋天主復白佛言
298 22 zhǔ host 帝釋天主復白佛言
299 22 zhǔ to manage; to lead 帝釋天主復白佛言
300 22 zhǔ to decide; to advocate 帝釋天主復白佛言
301 22 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 帝釋天主復白佛言
302 22 zhǔ to signify; to indicate 帝釋天主復白佛言
303 22 zhǔ oneself 帝釋天主復白佛言
304 22 zhǔ a person; a party 帝釋天主復白佛言
305 22 zhǔ God; the Lord 帝釋天主復白佛言
306 22 zhǔ lord; ruler; chief 帝釋天主復白佛言
307 22 zhǔ an ancestral tablet 帝釋天主復白佛言
308 22 zhǔ princess 帝釋天主復白佛言
309 22 zhǔ chairperson 帝釋天主復白佛言
310 22 zhǔ fundamental 帝釋天主復白佛言
311 22 zhǔ Zhu 帝釋天主復白佛言
312 22 zhù to pour 帝釋天主復白佛言
313 22 zhǔ host; svamin 帝釋天主復白佛言
314 22 zhǔ abbot 帝釋天主復白佛言
315 22 not; no 不念自惡
316 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 不念自惡
317 22 as a correlative 不念自惡
318 22 no (answering a question) 不念自惡
319 22 forms a negative adjective from a noun 不念自惡
320 22 at the end of a sentence to form a question 不念自惡
321 22 to form a yes or no question 不念自惡
322 22 infix potential marker 不念自惡
323 22 no; na 不念自惡
324 22 wèi for; to 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
325 22 wèi because of 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
326 22 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
327 22 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
328 22 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
329 22 wéi to do 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
330 22 wèi for 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
331 22 wèi because of; for; to 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
332 22 wèi to 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
333 22 wéi in a passive construction 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
334 22 wéi forming a rehetorical question 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
335 22 wéi forming an adverb 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
336 22 wéi to add emphasis 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
337 22 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
338 22 wéi to govern 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
339 22 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為迴向故修學般若波羅蜜多
340 22 yán to speak; to say; said 帝釋天主復白佛言
341 22 yán language; talk; words; utterance; speech 帝釋天主復白佛言
342 22 yán Kangxi radical 149 帝釋天主復白佛言
343 22 yán a particle with no meaning 帝釋天主復白佛言
344 22 yán phrase; sentence 帝釋天主復白佛言
345 22 yán a word; a syllable 帝釋天主復白佛言
346 22 yán a theory; a doctrine 帝釋天主復白佛言
347 22 yán to regard as 帝釋天主復白佛言
348 22 yán to act as 帝釋天主復白佛言
349 22 yán word; vacana 帝釋天主復白佛言
350 22 yán speak; vad 帝釋天主復白佛言
351 22 miào wonderful; fantastic 置諸妙華
352 22 miào clever 置諸妙華
353 22 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 置諸妙華
354 22 miào fine; delicate 置諸妙華
355 22 miào young 置諸妙華
356 22 miào interesting 置諸妙華
357 22 miào profound reasoning 置諸妙華
358 22 miào Miao 置諸妙華
359 22 miào Wonderful 置諸妙華
360 22 miào wonderful; beautiful; suksma 置諸妙華
361 21 míng bright; luminous; brilliant 此般若波羅蜜多是廣大明
362 21 míng Ming 此般若波羅蜜多是廣大明
363 21 míng Ming Dynasty 此般若波羅蜜多是廣大明
364 21 míng obvious; explicit; clear 此般若波羅蜜多是廣大明
365 21 míng intelligent; clever; perceptive 此般若波羅蜜多是廣大明
366 21 míng to illuminate; to shine 此般若波羅蜜多是廣大明
367 21 míng consecrated 此般若波羅蜜多是廣大明
368 21 míng to understand; to comprehend 此般若波羅蜜多是廣大明
369 21 míng to explain; to clarify 此般若波羅蜜多是廣大明
370 21 míng Souther Ming; Later Ming 此般若波羅蜜多是廣大明
371 21 míng the world; the human world; the world of the living 此般若波羅蜜多是廣大明
372 21 míng eyesight; vision 此般若波羅蜜多是廣大明
373 21 míng a god; a spirit 此般若波羅蜜多是廣大明
374 21 míng fame; renown 此般若波羅蜜多是廣大明
375 21 míng open; public 此般若波羅蜜多是廣大明
376 21 míng clear 此般若波羅蜜多是廣大明
377 21 míng to become proficient 此般若波羅蜜多是廣大明
378 21 míng to be proficient 此般若波羅蜜多是廣大明
379 21 míng virtuous 此般若波羅蜜多是廣大明
380 21 míng open and honest 此般若波羅蜜多是廣大明
381 21 míng clean; neat 此般若波羅蜜多是廣大明
382 21 míng remarkable; outstanding; notable 此般若波羅蜜多是廣大明
383 21 míng next; afterwards 此般若波羅蜜多是廣大明
384 21 míng positive 此般若波羅蜜多是廣大明
385 21 míng Clear 此般若波羅蜜多是廣大明
386 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 此般若波羅蜜多是廣大明
387 21 乃至 nǎizhì and even 乃至行住坐臥皆得吉祥
388 21 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至行住坐臥皆得吉祥
389 20 幢幡 chuángfān a hanging banner 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
390 20 香華 xiāng huà incense and flowers 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
391 20 寶蓋 bǎo gài name of Kangxi radical 40 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
392 20 寶蓋 bǎogài a jeweled canopy 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
393 20 zhōng middle 於現世中獲是功德
394 20 zhōng medium; medium sized 於現世中獲是功德
395 20 zhōng China 於現世中獲是功德
396 20 zhòng to hit the mark 於現世中獲是功德
397 20 zhōng in; amongst 於現世中獲是功德
398 20 zhōng midday 於現世中獲是功德
399 20 zhōng inside 於現世中獲是功德
400 20 zhōng during 於現世中獲是功德
401 20 zhōng Zhong 於現世中獲是功德
402 20 zhōng intermediary 於現世中獲是功德
403 20 zhōng half 於現世中獲是功德
404 20 zhōng just right; suitably 於現世中獲是功德
405 20 zhōng while 於現世中獲是功德
406 20 zhòng to reach; to attain 於現世中獲是功德
407 20 zhòng to suffer; to infect 於現世中獲是功德
408 20 zhòng to obtain 於現世中獲是功德
409 20 zhòng to pass an exam 於現世中獲是功德
410 20 zhōng middle 於現世中獲是功德
411 20 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 受持讀誦
412 19 Tu 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
413 19 to smear; daub; to apply; to spread 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
414 19 paint 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
415 19 Tu 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
416 19 mud; mire 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
417 19 to stain; to defile 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
418 19 to wipe out; to erase 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
419 19 pomegranate 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
420 19 road; route 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
421 19 to scribble 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
422 19 to pollute 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
423 19 smearing; lepa 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
424 19 an evil state of existence 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
425 19 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重供養
426 19 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重供養
427 19 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重供養
428 19 尊重 zūnzhòng respect 尊重供養
429 19 dēng a lamp; a lantern 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
430 19 dēng a lamp; a lantern 以諸香華燈塗幢幡寶蓋
431 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 自所宣說或令他說
432 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 自所宣說或令他說
433 19 shuì to persuade 自所宣說或令他說
434 19 shuō to teach; to recite; to explain 自所宣說或令他說
435 19 shuō a doctrine; a theory 自所宣說或令他說
436 19 shuō to claim; to assert 自所宣說或令他說
437 19 shuō allocution 自所宣說或令他說
438 19 shuō to criticize; to scold 自所宣說或令他說
439 19 shuō to indicate; to refer to 自所宣說或令他說
440 19 shuō speach; vāda 自所宣說或令他說
441 19 shuō to speak; bhāṣate 自所宣說或令他說
442 19 shuō to instruct 自所宣說或令他說
443 19 such as; for example; for instance 如說修行者
444 19 if 如說修行者
445 19 in accordance with 如說修行者
446 19 to be appropriate; should; with regard to 如說修行者
447 19 this 如說修行者
448 19 it is so; it is thus; can be compared with 如說修行者
449 19 to go to 如說修行者
450 19 to meet 如說修行者
451 19 to appear; to seem; to be like 如說修行者
452 19 at least as good as 如說修行者
453 19 and 如說修行者
454 19 or 如說修行者
455 19 but 如說修行者
456 19 then 如說修行者
457 19 naturally 如說修行者
458 19 expresses a question or doubt 如說修行者
459 19 you 如說修行者
460 19 the second lunar month 如說修行者
461 19 in; at 如說修行者
462 19 Ru 如說修行者
463 19 Thus 如說修行者
464 19 thus; tathā 如說修行者
465 19 like; iva 如說修行者
466 19 suchness; tathatā 如說修行者
467 18 zhòng many; numerous 而諸菩薩摩訶薩眾
468 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 而諸菩薩摩訶薩眾
469 18 zhòng general; common; public 而諸菩薩摩訶薩眾
470 18 zhòng many; all; sarva 而諸菩薩摩訶薩眾
471 17 already 若已發者能住不退
472 17 Kangxi radical 49 若已發者能住不退
473 17 from 若已發者能住不退
474 17 to bring to an end; to stop 若已發者能住不退
475 17 final aspectual particle 若已發者能住不退
476 17 afterwards; thereafter 若已發者能住不退
477 17 too; very; excessively 若已發者能住不退
478 17 to complete 若已發者能住不退
479 17 to demote; to dismiss 若已發者能住不退
480 17 to recover from an illness 若已發者能住不退
481 17 certainly 若已發者能住不退
482 17 an interjection of surprise 若已發者能住不退
483 17 this 若已發者能住不退
484 17 former; pūrvaka 若已發者能住不退
485 17 former; pūrvaka 若已發者能住不退
486 17 如來 rúlái Tathagata 所有過去未來現在如來
487 17 如來 Rúlái Tathagata 所有過去未來現在如來
488 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所有過去未來現在如來
489 17 fēn to separate; to divide into parts 俱胝分不及一
490 17 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 俱胝分不及一
491 17 fēn a part; a section; a division; a portion 俱胝分不及一
492 17 fēn a minute; a 15 second unit of time 俱胝分不及一
493 17 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 俱胝分不及一
494 17 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 俱胝分不及一
495 17 fēn to differentiate; to distinguish 俱胝分不及一
496 17 fēn a fraction 俱胝分不及一
497 17 fēn to express as a fraction 俱胝分不及一
498 17 fēn one tenth 俱胝分不及一
499 17 fēn a centimeter 俱胝分不及一
500 17 fèn a component; an ingredient 俱胝分不及一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
near to; antike
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
again; punar
zhū all; many; sarva
供养 供養
  1. gòngyǎng
  2. gòngyǎng
  1. offering
  2. to make offerings; to worship; to honor

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
魔天 109 Māra
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
西天 120 India; Indian continent
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成就一切智 99 attainment of omniscience
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛舍利 102 Buddha relics
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
兢伽沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千分 113 one thousandth; sahasratama
勤苦 113 devoted and suffering
人非人 114 kijnara; human or non-human being
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
散华 散華 115 scatters flowers
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时众 時眾 115 present company
十善 115 the ten virtues
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
他力 116 the power of another
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
涂香 塗香 116 to annoint
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
香华 香華 120 incense and flowers
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara