Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 46

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 196 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛有無邊際身
2 97 wéi to act as; to serve 何等為十
3 97 wéi to change into; to become 何等為十
4 97 wéi to be; is 何等為十
5 97 wéi to do 何等為十
6 97 wèi to support; to help 何等為十
7 97 wéi to govern 何等為十
8 87 néng can; able 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
9 87 néng ability; capacity 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
10 87 néng a mythical bear-like beast 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
11 87 néng energy 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
12 87 néng function; use 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
13 87 néng talent 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
14 87 néng expert at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
15 87 néng to be in harmony 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
16 87 néng to tend to; to care for 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
17 87 néng to reach; to arrive at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
18 87 néng to be able; śak 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
19 79 to go; to 於一念中出生佛智
20 79 to rely on; to depend on 於一念中出生佛智
21 79 Yu 於一念中出生佛智
22 79 a crow 於一念中出生佛智
23 70 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛國土云何不思議
24 65 to know; to learn about; to comprehend 辯才皆悉具足
25 65 detailed 辯才皆悉具足
26 65 to elaborate; to expound 辯才皆悉具足
27 65 to exhaust; to use up 辯才皆悉具足
28 65 strongly 辯才皆悉具足
29 65 Xi 辯才皆悉具足
30 64 一切 yīqiè temporary 知一切佛種性次第
31 64 一切 yīqiè the same 知一切佛種性次第
32 60 shí ten 諸佛世尊有十種法
33 60 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種法
34 60 shí tenth 諸佛世尊有十種法
35 60 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種法
36 60 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種法
37 52 Kangxi radical 71 心無雜亂
38 52 to not have; without 心無雜亂
39 52 mo 心無雜亂
40 52 to not have 心無雜亂
41 52 Wu 心無雜亂
42 52 mo 心無雜亂
43 49 眾生 zhòngshēng all living things 以大悲心觀察眾生
44 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 以大悲心觀察眾生
45 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 以大悲心觀察眾生
46 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以大悲心觀察眾生
47 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 四辯才說無量法住
48 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 四辯才說無量法住
49 47 無量 wúliàng immeasurable 四辯才說無量法住
50 47 無量 wúliàng Atula 四辯才說無量法住
51 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛有無邊際清淨世界
52 42 世界 shìjiè the earth 一切諸佛有無邊際清淨世界
53 42 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛有無邊際清淨世界
54 42 世界 shìjiè the human world 一切諸佛有無邊際清淨世界
55 42 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛有無邊際清淨世界
56 42 世界 shìjiè world 一切諸佛有無邊際清淨世界
57 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛有無邊際清淨世界
58 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨精勤修習無有厭怠
59 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨精勤修習無有厭怠
60 42 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
61 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
62 42 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨精勤修習無有厭怠
63 42 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨精勤修習無有厭怠
64 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨精勤修習無有厭怠
65 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
66 40 zhōng medium; medium sized 於一念中出生佛智
67 40 zhōng China 於一念中出生佛智
68 40 zhòng to hit the mark 於一念中出生佛智
69 40 zhōng midday 於一念中出生佛智
70 40 zhōng inside 於一念中出生佛智
71 40 zhōng during 於一念中出生佛智
72 40 zhōng Zhong 於一念中出生佛智
73 40 zhōng intermediary 於一念中出生佛智
74 40 zhōng half 於一念中出生佛智
75 40 zhòng to reach; to attain 於一念中出生佛智
76 40 zhòng to suffer; to infect 於一念中出生佛智
77 40 zhòng to obtain 於一念中出生佛智
78 40 zhòng to pass an exam 於一念中出生佛智
79 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
80 39 zhù to dwell; to live; to reside 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
81 39 zhù to stop; to halt 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
82 39 zhù to retain; to remain 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
83 39 zhù to lodge at [temporarily] 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
84 39 zhù verb complement 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
85 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
86 36 ér Kangxi radical 126 普入諸趣而無染著
87 36 ér as if; to seem like 普入諸趣而無染著
88 36 néng can; able 普入諸趣而無染著
89 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普入諸趣而無染著
90 36 ér to arrive; up to 普入諸趣而無染著
91 34 method; way 受行一切諸菩薩法
92 34 France 受行一切諸菩薩法
93 34 the law; rules; regulations 受行一切諸菩薩法
94 34 the teachings of the Buddha; Dharma 受行一切諸菩薩法
95 34 a standard; a norm 受行一切諸菩薩法
96 34 an institution 受行一切諸菩薩法
97 34 to emulate 受行一切諸菩薩法
98 34 magic; a magic trick 受行一切諸菩薩法
99 34 punishment 受行一切諸菩薩法
100 34 Fa 受行一切諸菩薩法
101 34 a precedent 受行一切諸菩薩法
102 34 a classification of some kinds of Han texts 受行一切諸菩薩法
103 34 relating to a ceremony or rite 受行一切諸菩薩法
104 34 Dharma 受行一切諸菩薩法
105 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受行一切諸菩薩法
106 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受行一切諸菩薩法
107 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受行一切諸菩薩法
108 34 quality; characteristic 受行一切諸菩薩法
109 33 fēi Kangxi radical 175 非二乘行
110 33 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘行
111 33 fēi different 非二乘行
112 33 fēi to not be; to not have 非二乘行
113 33 fēi to violate; to be contrary to 非二乘行
114 33 fēi Africa 非二乘行
115 33 fēi to slander 非二乘行
116 33 fěi to avoid 非二乘行
117 33 fēi must 非二乘行
118 33 fēi an error 非二乘行
119 33 fēi a problem; a question 非二乘行
120 33 fēi evil 非二乘行
121 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具足無量種種莊嚴
122 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具足無量種種莊嚴
123 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具足無量種種莊嚴
124 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具足無量種種莊嚴
125 27 infix potential marker 諸佛世尊有十種不失時
126 27 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
127 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種法
128 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種法
129 27 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種法
130 27 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種法
131 27 zhǒng breed 諸佛世尊有十種法
132 27 zhǒng race 諸佛世尊有十種法
133 27 zhǒng species 諸佛世尊有十種法
134 27 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種法
135 27 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種法
136 27 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛自在云何不思議
137 27 自在 zìzài Carefree 諸佛自在云何不思議
138 27 自在 zìzài perfect ease 諸佛自在云何不思議
139 27 自在 zìzài Isvara 諸佛自在云何不思議
140 27 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛自在云何不思議
141 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法悉能明見
142 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法悉能明見
143 25 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡大神通力
144 25 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡大神通力
145 25 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡大神通力
146 24 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
147 24 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
148 24 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
149 24 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
150 24 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
151 24 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
152 24 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
153 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
154 24 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生佛智
155 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
156 23 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
157 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
158 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
159 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
160 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
161 23 shēn human body; torso 諸佛身云何不思議
162 23 shēn Kangxi radical 158 諸佛身云何不思議
163 23 shēn self 諸佛身云何不思議
164 23 shēn life 諸佛身云何不思議
165 23 shēn an object 諸佛身云何不思議
166 23 shēn a lifetime 諸佛身云何不思議
167 23 shēn moral character 諸佛身云何不思議
168 23 shēn status; identity; position 諸佛身云何不思議
169 23 shēn pregnancy 諸佛身云何不思議
170 23 juān India 諸佛身云何不思議
171 23 shēn body; kaya 諸佛身云何不思議
172 23 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
173 23 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
174 23 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
175 23 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
176 23 zhī to distinguish; to discern 世尊知諸菩薩心之所念
177 23 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
178 23 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
179 23 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
180 23 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
181 23 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
182 23 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
183 23 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
184 23 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
185 23 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
186 23 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
187 23 to use; to grasp 則以神力加持
188 23 to rely on 則以神力加持
189 23 to regard 則以神力加持
190 23 to be able to 則以神力加持
191 23 to order; to command 則以神力加持
192 23 used after a verb 則以神力加持
193 23 a reason; a cause 則以神力加持
194 23 Israel 則以神力加持
195 23 Yi 則以神力加持
196 23 use; yogena 則以神力加持
197 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知諸菩薩心之所念
198 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊知諸菩薩心之所念
199 21 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 住不可說佛法方便
200 21 不可說 bù kě shuō inexplicable 住不可說佛法方便
201 19 無有 wú yǒu there is not 欲令清淨精勤修習無有厭怠
202 19 míng fame; renown; reputation 無過去名
203 19 míng a name; personal name; designation 無過去名
204 19 míng rank; position 無過去名
205 19 míng an excuse 無過去名
206 19 míng life 無過去名
207 19 míng to name; to call 無過去名
208 19 míng to express; to describe 無過去名
209 19 míng to be called; to have the name 無過去名
210 19 míng to own; to possess 無過去名
211 19 míng famous; renowned 無過去名
212 19 míng moral 無過去名
213 19 míng name; naman 無過去名
214 19 míng fame; renown; yasas 無過去名
215 18 究竟 jiūjìng outcome; result 能開示無有障礙究竟之法
216 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 能開示無有障礙究竟之法
217 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 能開示無有障礙究竟之法
218 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 能開示無有障礙究竟之法
219 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
220 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 恒不捨離一切眾生
221 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 恒不捨離一切眾生
222 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
223 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
224 16 具足 jùzú Purāṇa 辯才皆悉具足
225 16 具足 jùzú Completeness 辯才皆悉具足
226 16 具足 jùzú complete; accomplished 辯才皆悉具足
227 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 解了一切無盡智門
228 16 無盡 wújìn endless 解了一切無盡智門
229 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 解了一切無盡智門
230 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 入佛法界
231 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 入佛法界
232 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 入佛法界
233 16 演說 yǎnshuō to give a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
234 16 演說 yǎnshuō a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
235 16 演說 yǎnshuō to expound 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
236 15 出生 chūshēng to be born 於一念中出生佛智
237 15 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 諸佛世尊有無量住
238 14 zhī to go 世尊知諸菩薩心之所念
239 14 zhī to arrive; to go 世尊知諸菩薩心之所念
240 14 zhī is 世尊知諸菩薩心之所念
241 14 zhī to use 世尊知諸菩薩心之所念
242 14 zhī Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
243 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
244 14 lìng to issue a command 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
245 14 lìng rules of behavior; customs 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
246 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
247 14 lìng a season 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
248 14 lìng respected; good reputation 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
249 14 lìng good 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
250 14 lìng pretentious 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
251 14 lìng a transcending state of existence 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
252 14 lìng a commander 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
253 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
254 14 lìng lyrics 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
255 14 lìng Ling 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
256 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
257 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 得圓滿智
258 14 zhì care; prudence 得圓滿智
259 14 zhì Zhi 得圓滿智
260 14 zhì clever 得圓滿智
261 14 zhì Wisdom 得圓滿智
262 14 zhì jnana; knowing 得圓滿智
263 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 成於無上正等菩提
264 14 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 一切諸佛盡未來際恒作佛事無盡智海法
265 14 調伏 tiáofú to subdue 調伏眾生無有休息
266 14 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏眾生無有休息
267 13 zhě ca 三者
268 13 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 一切諸佛有無邊際無障礙眼
269 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 現一切最勝神通住
270 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現一切最勝神通住
271 13 xiàn at present 現一切最勝神通住
272 13 xiàn existing at the present time 現一切最勝神通住
273 13 xiàn cash 現一切最勝神通住
274 13 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛世尊有十種不失時
275 12 chù a place; location; a spot; a point
276 12 chǔ to reside; to live; to dwell
277 12 chù an office; a department; a bureau
278 12 chù a part; an aspect
279 12 chǔ to be in; to be in a position of
280 12 chǔ to get along with
281 12 chǔ to deal with; to manage
282 12 chǔ to punish; to sentence
283 12 chǔ to stop; to pause
284 12 chǔ to be associated with
285 12 chǔ to situate; to fix a place for
286 12 chǔ to occupy; to control
287 12 chù circumstances; situation
288 12 chù an occasion; a time
289 12 to enter 普入諸趣而無染著
290 12 Kangxi radical 11 普入諸趣而無染著
291 12 radical 普入諸趣而無染著
292 12 income 普入諸趣而無染著
293 12 to conform with 普入諸趣而無染著
294 12 to descend 普入諸趣而無染著
295 12 the entering tone 普入諸趣而無染著
296 12 to pay 普入諸趣而無染著
297 12 to join 普入諸趣而無染著
298 12 entering; praveśa 普入諸趣而無染著
299 12 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 住不可說佛法方便
300 12 佛法 fófǎ the power of the Buddha 住不可說佛法方便
301 12 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 住不可說佛法方便
302 12 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 住不可說佛法方便
303 12 one 一切諸佛一跏趺坐
304 12 Kangxi radical 1 一切諸佛一跏趺坐
305 12 pure; concentrated 一切諸佛一跏趺坐
306 12 first 一切諸佛一跏趺坐
307 12 the same 一切諸佛一跏趺坐
308 12 sole; single 一切諸佛一跏趺坐
309 12 a very small amount 一切諸佛一跏趺坐
310 12 Yi 一切諸佛一跏趺坐
311 12 other 一切諸佛一跏趺坐
312 12 to unify 一切諸佛一跏趺坐
313 12 accidentally; coincidentally 一切諸佛一跏趺坐
314 12 abruptly; suddenly 一切諸佛一跏趺坐
315 12 one; eka 一切諸佛一跏趺坐
316 12 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 諸佛世尊有十種善巧方便
317 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 悉能決了一切諸法無所罣礙
318 12 Qi 則現其前
319 11 cháng Chang 常以證智安住法界
320 11 cháng common; general; ordinary 常以證智安住法界
321 11 cháng a principle; a rule 常以證智安住法界
322 11 cháng eternal; nitya 常以證智安住法界
323 11 一一 yīyī one or two 一一音有五百分
324 11 一一 yīyī a few 一一音有五百分
325 11 shòu to suffer; to be subjected to 受行一切諸菩薩法
326 11 shòu to transfer; to confer 受行一切諸菩薩法
327 11 shòu to receive; to accept 受行一切諸菩薩法
328 11 shòu to tolerate 受行一切諸菩薩法
329 11 shòu feelings; sensations 受行一切諸菩薩法
330 11 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 諸佛無礙云何不思議
331 11 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 諸佛無礙云何不思議
332 11 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 諸佛無礙云何不思議
333 11 無礙 wú'ài Wu Ai 諸佛無礙云何不思議
334 11 無礙 wú'ài Wu Ai 諸佛無礙云何不思議
335 11 光明 guāngmíng bright 光明照曜
336 11 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明照曜
337 11 光明 guāngmíng light 光明照曜
338 11 光明 guāngmíng having hope 光明照曜
339 11 光明 guāngmíng unselfish 光明照曜
340 11 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明照曜
341 11 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明照曜
342 11 光明 guāngmíng Kōmyō 光明照曜
343 11 光明 guāngmíng Brightness 光明照曜
344 11 光明 guāngmíng brightness; flame 光明照曜
345 11 智海 zhì hǎi Ocean of Wisdom 諸佛世尊有十種無盡智海法
346 11 離過 líguò eliminating faults; vāntadoṣa 離過清淨
347 11 境界 jìngjiè border area; frontier 諸佛世尊有十種無比不思議境界
348 11 境界 jìngjiè place; area 諸佛世尊有十種無比不思議境界
349 11 境界 jìngjiè circumstances; situation 諸佛世尊有十種無比不思議境界
350 11 境界 jìngjiè field; domain; genre 諸佛世尊有十種無比不思議境界
351 11 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 諸佛世尊有十種無比不思議境界
352 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四辯才說無量法住
353 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四辯才說無量法住
354 10 shuì to persuade 四辯才說無量法住
355 10 shuō to teach; to recite; to explain 四辯才說無量法住
356 10 shuō a doctrine; a theory 四辯才說無量法住
357 10 shuō to claim; to assert 四辯才說無量法住
358 10 shuō allocution 四辯才說無量法住
359 10 shuō to criticize; to scold 四辯才說無量法住
360 10 shuō to indicate; to refer to 四辯才說無量法住
361 10 shuō speach; vāda 四辯才說無量法住
362 10 shuō to speak; bhāṣate 四辯才說無量法住
363 10 jiè border; boundary 普能安住一切法界
364 10 jiè kingdom 普能安住一切法界
365 10 jiè territory; region 普能安住一切法界
366 10 jiè the world 普能安住一切法界
367 10 jiè scope; extent 普能安住一切法界
368 10 jiè erathem; stratigraphic unit 普能安住一切法界
369 10 jiè to divide; to define a boundary 普能安住一切法界
370 10 jiè to adjoin 普能安住一切法界
371 10 jiè dhatu; realm; field; domain 普能安住一切法界
372 10 liǎo to know; to understand 解了一切無盡智門
373 10 liǎo to understand; to know 解了一切無盡智門
374 10 liào to look afar from a high place 解了一切無盡智門
375 10 liǎo to complete 解了一切無盡智門
376 10 liǎo clever; intelligent 解了一切無盡智門
377 10 liǎo to know; jñāta 解了一切無盡智門
378 10 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 成就諸佛無量無畏及不可數辯
379 10 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 成就諸佛無量無畏及不可數辯
380 10 biàn to change 成就諸佛無量無畏及不可數辯
381 10 biàn eloquent; good at 成就諸佛無量無畏及不可數辯
382 10 biàn pleasant but unrealistic speech 成就諸佛無量無畏及不可數辯
383 10 biàn debate 成就諸佛無量無畏及不可數辯
384 10 biàn eloquent; sarasvati 成就諸佛無量無畏及不可數辯
385 10 邊際 biānjì bounds 一切諸佛有無邊際身
386 10 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普入諸趣而無染著
387 10 Prussia 普入諸趣而無染著
388 10 Pu 普入諸趣而無染著
389 10 equally; impartially; universal; samanta 普入諸趣而無染著
390 9 mén door; gate; doorway; gateway 一切諸佛演說無量眾生界門
391 9 mén phylum; division 一切諸佛演說無量眾生界門
392 9 mén sect; school 一切諸佛演說無量眾生界門
393 9 mén Kangxi radical 169 一切諸佛演說無量眾生界門
394 9 mén a door-like object 一切諸佛演說無量眾生界門
395 9 mén an opening 一切諸佛演說無量眾生界門
396 9 mén an access point; a border entrance 一切諸佛演說無量眾生界門
397 9 mén a household; a clan 一切諸佛演說無量眾生界門
398 9 mén a kind; a category 一切諸佛演說無量眾生界門
399 9 mén to guard a gate 一切諸佛演說無量眾生界門
400 9 mén Men 一切諸佛演說無量眾生界門
401 9 mén a turning point 一切諸佛演說無量眾生界門
402 9 mén a method 一切諸佛演說無量眾生界門
403 9 mén a sense organ 一切諸佛演說無量眾生界門
404 9 mén door; gate; dvara 一切諸佛演說無量眾生界門
405 9 jiàn to see 咸令得見
406 9 jiàn opinion; view; understanding 咸令得見
407 9 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 咸令得見
408 9 jiàn refer to; for details see 咸令得見
409 9 jiàn to appear 咸令得見
410 9 jiàn to meet 咸令得見
411 9 jiàn to receive (a guest) 咸令得見
412 9 jiàn let me; kindly 咸令得見
413 9 jiàn Jian 咸令得見
414 9 xiàn to appear 咸令得見
415 9 xiàn to introduce 咸令得見
416 9 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 咸令得見
417 9 功德 gōngdé achievements and virtue 如佛現在功德無異
418 9 功德 gōngdé merit 如佛現在功德無異
419 9 功德 gōngdé merit 如佛現在功德無異
420 9 功德 gōngdé puṇya; puñña 如佛現在功德無異
421 9 zuò to do 大會中有諸菩薩作是念
422 9 zuò to act as; to serve as 大會中有諸菩薩作是念
423 9 zuò to start 大會中有諸菩薩作是念
424 9 zuò a writing; a work 大會中有諸菩薩作是念
425 9 zuò to dress as; to be disguised as 大會中有諸菩薩作是念
426 9 zuō to create; to make 大會中有諸菩薩作是念
427 9 zuō a workshop 大會中有諸菩薩作是念
428 9 zuō to write; to compose 大會中有諸菩薩作是念
429 9 zuò to rise 大會中有諸菩薩作是念
430 9 zuò to be aroused 大會中有諸菩薩作是念
431 9 zuò activity; action; undertaking 大會中有諸菩薩作是念
432 9 zuò to regard as 大會中有諸菩薩作是念
433 9 zuò action; kāraṇa 大會中有諸菩薩作是念
434 9 jìn to the greatest extent; utmost 一切諸佛盡未來際心無所住
435 9 jìn perfect; flawless 一切諸佛盡未來際心無所住
436 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 一切諸佛盡未來際心無所住
437 9 jìn to vanish 一切諸佛盡未來際心無所住
438 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 一切諸佛盡未來際心無所住
439 9 jìn to die 一切諸佛盡未來際心無所住
440 9 tool; device; utensil; equipment; instrument 一切諸佛具大威德
441 9 to possess; to have 一切諸佛具大威德
442 9 to prepare 一切諸佛具大威德
443 9 to write; to describe; to state 一切諸佛具大威德
444 9 Ju 一切諸佛具大威德
445 9 talent; ability 一切諸佛具大威德
446 9 a feast; food 一切諸佛具大威德
447 9 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana 一切諸佛具大威德
448 9 to arrange; to provide 一切諸佛具大威德
449 9 furnishings 一切諸佛具大威德
450 9 to understand 一切諸佛具大威德
451 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則以神力加持
452 8 a grade; a level 則以神力加持
453 8 an example; a model 則以神力加持
454 8 a weighing device 則以神力加持
455 8 to grade; to rank 則以神力加持
456 8 to copy; to imitate; to follow 則以神力加持
457 8 to do 則以神力加持
458 8 koan; kōan; gong'an 則以神力加持
459 8 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一切諸佛皆悉成就一切佛法
460 8 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一切諸佛皆悉成就一切佛法
461 8 成就 chéngjiù accomplishment 一切諸佛皆悉成就一切佛法
462 8 成就 chéngjiù Achievements 一切諸佛皆悉成就一切佛法
463 8 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一切諸佛皆悉成就一切佛法
464 8 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一切諸佛皆悉成就一切佛法
465 8 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一切諸佛皆悉成就一切佛法
466 8 suí to follow 隨眾生樂現眾佛土
467 8 suí to listen to 隨眾生樂現眾佛土
468 8 suí to submit to; to comply with 隨眾生樂現眾佛土
469 8 suí to be obsequious 隨眾生樂現眾佛土
470 8 suí 17th hexagram 隨眾生樂現眾佛土
471 8 suí let somebody do what they like 隨眾生樂現眾佛土
472 8 suí to resemble; to look like 隨眾生樂現眾佛土
473 8 佛事 fó shì a Buddha ceremony; a Buddhist ritual 有十種佛事
474 8 jié to coerce; to threaten; to menace 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
475 8 jié take by force; to plunder 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
476 8 jié a disaster; catastrophe 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
477 8 jié a strategy in weiqi 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
478 8 jié a kalpa; an eon 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
479 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸令得見
480 8 děi to want to; to need to 咸令得見
481 8 děi must; ought to 咸令得見
482 8 de 咸令得見
483 8 de infix potential marker 咸令得見
484 8 to result in 咸令得見
485 8 to be proper; to fit; to suit 咸令得見
486 8 to be satisfied 咸令得見
487 8 to be finished 咸令得見
488 8 děi satisfying 咸令得見
489 8 to contract 咸令得見
490 8 to hear 咸令得見
491 8 to have; there is 咸令得見
492 8 marks time passed 咸令得見
493 8 obtain; attain; prāpta 咸令得見
494 8 xīn heart [organ] 世尊知諸菩薩心之所念
495 8 xīn Kangxi radical 61 世尊知諸菩薩心之所念
496 8 xīn mind; consciousness 世尊知諸菩薩心之所念
497 8 xīn the center; the core; the middle 世尊知諸菩薩心之所念
498 8 xīn one of the 28 star constellations 世尊知諸菩薩心之所念
499 8 xīn heart 世尊知諸菩薩心之所念
500 8 xīn emotion 世尊知諸菩薩心之所念

Frequencies of all Words

Top 741

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛有無邊際身
2 97 wèi for; to 何等為十
3 97 wèi because of 何等為十
4 97 wéi to act as; to serve 何等為十
5 97 wéi to change into; to become 何等為十
6 97 wéi to be; is 何等為十
7 97 wéi to do 何等為十
8 97 wèi for 何等為十
9 97 wèi because of; for; to 何等為十
10 97 wèi to 何等為十
11 97 wéi in a passive construction 何等為十
12 97 wéi forming a rehetorical question 何等為十
13 97 wéi forming an adverb 何等為十
14 97 wéi to add emphasis 何等為十
15 97 wèi to support; to help 何等為十
16 97 wéi to govern 何等為十
17 87 néng can; able 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
18 87 néng ability; capacity 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
19 87 néng a mythical bear-like beast 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
20 87 néng energy 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
21 87 néng function; use 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
22 87 néng may; should; permitted to 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
23 87 néng talent 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
24 87 néng expert at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
25 87 néng to be in harmony 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
26 87 néng to tend to; to care for 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
27 87 néng to reach; to arrive at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
28 87 néng as long as; only 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
29 87 néng even if 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
30 87 néng but 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
31 87 néng in this way 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
32 87 néng to be able; śak 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
33 79 in; at 於一念中出生佛智
34 79 in; at 於一念中出生佛智
35 79 in; at; to; from 於一念中出生佛智
36 79 to go; to 於一念中出生佛智
37 79 to rely on; to depend on 於一念中出生佛智
38 79 to go to; to arrive at 於一念中出生佛智
39 79 from 於一念中出生佛智
40 79 give 於一念中出生佛智
41 79 oppposing 於一念中出生佛智
42 79 and 於一念中出生佛智
43 79 compared to 於一念中出生佛智
44 79 by 於一念中出生佛智
45 79 and; as well as 於一念中出生佛智
46 79 for 於一念中出生佛智
47 79 Yu 於一念中出生佛智
48 79 a crow 於一念中出生佛智
49 79 whew; wow 於一念中出生佛智
50 70 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛國土云何不思議
51 65 to know; to learn about; to comprehend 辯才皆悉具足
52 65 all; entire 辯才皆悉具足
53 65 detailed 辯才皆悉具足
54 65 to elaborate; to expound 辯才皆悉具足
55 65 to exhaust; to use up 辯才皆悉具足
56 65 strongly 辯才皆悉具足
57 65 Xi 辯才皆悉具足
58 64 一切 yīqiè all; every; everything 知一切佛種性次第
59 64 一切 yīqiè temporary 知一切佛種性次第
60 64 一切 yīqiè the same 知一切佛種性次第
61 64 一切 yīqiè generally 知一切佛種性次第
62 64 一切 yīqiè all, everything 知一切佛種性次第
63 64 一切 yīqiè all; sarva 知一切佛種性次第
64 60 shí ten 諸佛世尊有十種法
65 60 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種法
66 60 shí tenth 諸佛世尊有十種法
67 60 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種法
68 60 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種法
69 55 jiē all; each and every; in all cases 辯才皆悉具足
70 55 jiē same; equally 辯才皆悉具足
71 52 no 心無雜亂
72 52 Kangxi radical 71 心無雜亂
73 52 to not have; without 心無雜亂
74 52 has not yet 心無雜亂
75 52 mo 心無雜亂
76 52 do not 心無雜亂
77 52 not; -less; un- 心無雜亂
78 52 regardless of 心無雜亂
79 52 to not have 心無雜亂
80 52 um 心無雜亂
81 52 Wu 心無雜亂
82 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無雜亂
83 52 not; non- 心無雜亂
84 52 mo 心無雜亂
85 50 shì is; are; am; to be 大會中有諸菩薩作是念
86 50 shì is exactly 大會中有諸菩薩作是念
87 50 shì is suitable; is in contrast 大會中有諸菩薩作是念
88 50 shì this; that; those 大會中有諸菩薩作是念
89 50 shì really; certainly 大會中有諸菩薩作是念
90 50 shì correct; yes; affirmative 大會中有諸菩薩作是念
91 50 shì true 大會中有諸菩薩作是念
92 50 shì is; has; exists 大會中有諸菩薩作是念
93 50 shì used between repetitions of a word 大會中有諸菩薩作是念
94 50 shì a matter; an affair 大會中有諸菩薩作是念
95 50 shì Shi 大會中有諸菩薩作是念
96 50 shì is; bhū 大會中有諸菩薩作是念
97 50 shì this; idam 大會中有諸菩薩作是念
98 49 眾生 zhòngshēng all living things 以大悲心觀察眾生
99 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 以大悲心觀察眾生
100 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 以大悲心觀察眾生
101 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以大悲心觀察眾生
102 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 四辯才說無量法住
103 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 四辯才說無量法住
104 47 無量 wúliàng immeasurable 四辯才說無量法住
105 47 無量 wúliàng Atula 四辯才說無量法住
106 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛有無邊際清淨世界
107 42 世界 shìjiè the earth 一切諸佛有無邊際清淨世界
108 42 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛有無邊際清淨世界
109 42 世界 shìjiè the human world 一切諸佛有無邊際清淨世界
110 42 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛有無邊際清淨世界
111 42 世界 shìjiè world 一切諸佛有無邊際清淨世界
112 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛有無邊際清淨世界
113 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨精勤修習無有厭怠
114 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨精勤修習無有厭怠
115 42 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
116 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
117 42 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨精勤修習無有厭怠
118 42 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨精勤修習無有厭怠
119 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨精勤修習無有厭怠
120 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
121 40 zhōng medium; medium sized 於一念中出生佛智
122 40 zhōng China 於一念中出生佛智
123 40 zhòng to hit the mark 於一念中出生佛智
124 40 zhōng in; amongst 於一念中出生佛智
125 40 zhōng midday 於一念中出生佛智
126 40 zhōng inside 於一念中出生佛智
127 40 zhōng during 於一念中出生佛智
128 40 zhōng Zhong 於一念中出生佛智
129 40 zhōng intermediary 於一念中出生佛智
130 40 zhōng half 於一念中出生佛智
131 40 zhōng just right; suitably 於一念中出生佛智
132 40 zhōng while 於一念中出生佛智
133 40 zhòng to reach; to attain 於一念中出生佛智
134 40 zhòng to suffer; to infect 於一念中出生佛智
135 40 zhòng to obtain 於一念中出生佛智
136 40 zhòng to pass an exam 於一念中出生佛智
137 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
138 39 zhù to dwell; to live; to reside 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
139 39 zhù to stop; to halt 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
140 39 zhù to retain; to remain 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
141 39 zhù to lodge at [temporarily] 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
142 39 zhù firmly; securely 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
143 39 zhù verb complement 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
144 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
145 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 普入諸趣而無染著
146 36 ér Kangxi radical 126 普入諸趣而無染著
147 36 ér you 普入諸趣而無染著
148 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 普入諸趣而無染著
149 36 ér right away; then 普入諸趣而無染著
150 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 普入諸趣而無染著
151 36 ér if; in case; in the event that 普入諸趣而無染著
152 36 ér therefore; as a result; thus 普入諸趣而無染著
153 36 ér how can it be that? 普入諸趣而無染著
154 36 ér so as to 普入諸趣而無染著
155 36 ér only then 普入諸趣而無染著
156 36 ér as if; to seem like 普入諸趣而無染著
157 36 néng can; able 普入諸趣而無染著
158 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普入諸趣而無染著
159 36 ér me 普入諸趣而無染著
160 36 ér to arrive; up to 普入諸趣而無染著
161 36 ér possessive 普入諸趣而無染著
162 34 method; way 受行一切諸菩薩法
163 34 France 受行一切諸菩薩法
164 34 the law; rules; regulations 受行一切諸菩薩法
165 34 the teachings of the Buddha; Dharma 受行一切諸菩薩法
166 34 a standard; a norm 受行一切諸菩薩法
167 34 an institution 受行一切諸菩薩法
168 34 to emulate 受行一切諸菩薩法
169 34 magic; a magic trick 受行一切諸菩薩法
170 34 punishment 受行一切諸菩薩法
171 34 Fa 受行一切諸菩薩法
172 34 a precedent 受行一切諸菩薩法
173 34 a classification of some kinds of Han texts 受行一切諸菩薩法
174 34 relating to a ceremony or rite 受行一切諸菩薩法
175 34 Dharma 受行一切諸菩薩法
176 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受行一切諸菩薩法
177 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受行一切諸菩薩法
178 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受行一切諸菩薩法
179 34 quality; characteristic 受行一切諸菩薩法
180 33 fēi not; non-; un- 非二乘行
181 33 fēi Kangxi radical 175 非二乘行
182 33 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘行
183 33 fēi different 非二乘行
184 33 fēi to not be; to not have 非二乘行
185 33 fēi to violate; to be contrary to 非二乘行
186 33 fēi Africa 非二乘行
187 33 fēi to slander 非二乘行
188 33 fěi to avoid 非二乘行
189 33 fēi must 非二乘行
190 33 fēi an error 非二乘行
191 33 fēi a problem; a question 非二乘行
192 33 fēi evil 非二乘行
193 33 fēi besides; except; unless 非二乘行
194 30 yǒu is; are; to exist 諸佛世尊有十種法
195 30 yǒu to have; to possess 諸佛世尊有十種法
196 30 yǒu indicates an estimate 諸佛世尊有十種法
197 30 yǒu indicates a large quantity 諸佛世尊有十種法
198 30 yǒu indicates an affirmative response 諸佛世尊有十種法
199 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛世尊有十種法
200 30 yǒu used to compare two things 諸佛世尊有十種法
201 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛世尊有十種法
202 30 yǒu used before the names of dynasties 諸佛世尊有十種法
203 30 yǒu a certain thing; what exists 諸佛世尊有十種法
204 30 yǒu multiple of ten and ... 諸佛世尊有十種法
205 30 yǒu abundant 諸佛世尊有十種法
206 30 yǒu purposeful 諸佛世尊有十種法
207 30 yǒu You 諸佛世尊有十種法
208 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛世尊有十種法
209 30 yǒu becoming; bhava 諸佛世尊有十種法
210 29 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種身作諸佛事住
211 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具足無量種種莊嚴
212 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具足無量種種莊嚴
213 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具足無量種種莊嚴
214 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具足無量種種莊嚴
215 27 not; no 諸佛世尊有十種不失時
216 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸佛世尊有十種不失時
217 27 as a correlative 諸佛世尊有十種不失時
218 27 no (answering a question) 諸佛世尊有十種不失時
219 27 forms a negative adjective from a noun 諸佛世尊有十種不失時
220 27 at the end of a sentence to form a question 諸佛世尊有十種不失時
221 27 to form a yes or no question 諸佛世尊有十種不失時
222 27 infix potential marker 諸佛世尊有十種不失時
223 27 no; na 諸佛世尊有十種不失時
224 27 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
225 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種法
226 27 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
227 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種法
228 27 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種法
229 27 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種法
230 27 zhǒng breed 諸佛世尊有十種法
231 27 zhǒng race 諸佛世尊有十種法
232 27 zhǒng species 諸佛世尊有十種法
233 27 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種法
234 27 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種法
235 27 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛自在云何不思議
236 27 自在 zìzài Carefree 諸佛自在云何不思議
237 27 自在 zìzài perfect ease 諸佛自在云何不思議
238 27 自在 zìzài Isvara 諸佛自在云何不思議
239 27 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛自在云何不思議
240 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法悉能明見
241 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法悉能明見
242 25 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡大神通力
243 25 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡大神通力
244 25 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡大神通力
245 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊知諸菩薩心之所念
246 24 suǒ an office; an institute 世尊知諸菩薩心之所念
247 24 suǒ introduces a relative clause 世尊知諸菩薩心之所念
248 24 suǒ it 世尊知諸菩薩心之所念
249 24 suǒ if; supposing 世尊知諸菩薩心之所念
250 24 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
251 24 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
252 24 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
253 24 suǒ that which 世尊知諸菩薩心之所念
254 24 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
255 24 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
256 24 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
257 24 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
258 24 suǒ that which; yad 世尊知諸菩薩心之所念
259 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
260 24 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生佛智
261 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
262 23 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
263 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
264 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
265 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
266 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
267 23 shēn human body; torso 諸佛身云何不思議
268 23 shēn Kangxi radical 158 諸佛身云何不思議
269 23 shēn measure word for clothes 諸佛身云何不思議
270 23 shēn self 諸佛身云何不思議
271 23 shēn life 諸佛身云何不思議
272 23 shēn an object 諸佛身云何不思議
273 23 shēn a lifetime 諸佛身云何不思議
274 23 shēn personally 諸佛身云何不思議
275 23 shēn moral character 諸佛身云何不思議
276 23 shēn status; identity; position 諸佛身云何不思議
277 23 shēn pregnancy 諸佛身云何不思議
278 23 juān India 諸佛身云何不思議
279 23 shēn body; kaya 諸佛身云何不思議
280 23 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
281 23 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
282 23 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
283 23 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
284 23 zhī to distinguish; to discern 世尊知諸菩薩心之所念
285 23 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
286 23 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
287 23 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
288 23 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
289 23 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
290 23 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
291 23 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
292 23 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
293 23 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
294 23 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
295 23 so as to; in order to 則以神力加持
296 23 to use; to regard as 則以神力加持
297 23 to use; to grasp 則以神力加持
298 23 according to 則以神力加持
299 23 because of 則以神力加持
300 23 on a certain date 則以神力加持
301 23 and; as well as 則以神力加持
302 23 to rely on 則以神力加持
303 23 to regard 則以神力加持
304 23 to be able to 則以神力加持
305 23 to order; to command 則以神力加持
306 23 further; moreover 則以神力加持
307 23 used after a verb 則以神力加持
308 23 very 則以神力加持
309 23 already 則以神力加持
310 23 increasingly 則以神力加持
311 23 a reason; a cause 則以神力加持
312 23 Israel 則以神力加持
313 23 Yi 則以神力加持
314 23 use; yogena 則以神力加持
315 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知諸菩薩心之所念
316 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊知諸菩薩心之所念
317 21 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 住不可說佛法方便
318 21 不可說 bù kě shuō inexplicable 住不可說佛法方便
319 19 無有 wú yǒu there is not 欲令清淨精勤修習無有厭怠
320 19 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
321 19 何等 héděng sigh 何等為十
322 19 míng measure word for people 無過去名
323 19 míng fame; renown; reputation 無過去名
324 19 míng a name; personal name; designation 無過去名
325 19 míng rank; position 無過去名
326 19 míng an excuse 無過去名
327 19 míng life 無過去名
328 19 míng to name; to call 無過去名
329 19 míng to express; to describe 無過去名
330 19 míng to be called; to have the name 無過去名
331 19 míng to own; to possess 無過去名
332 19 míng famous; renowned 無過去名
333 19 míng moral 無過去名
334 19 míng name; naman 無過去名
335 19 míng fame; renown; yasas 無過去名
336 18 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 能開示無有障礙究竟之法
337 18 究竟 jiūjìng outcome; result 能開示無有障礙究竟之法
338 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 能開示無有障礙究竟之法
339 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 能開示無有障礙究竟之法
340 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 能開示無有障礙究竟之法
341 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
342 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 恒不捨離一切眾生
343 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 恒不捨離一切眾生
344 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
345 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
346 16 具足 jùzú Purāṇa 辯才皆悉具足
347 16 具足 jùzú Completeness 辯才皆悉具足
348 16 具足 jùzú complete; accomplished 辯才皆悉具足
349 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 解了一切無盡智門
350 16 無盡 wújìn endless 解了一切無盡智門
351 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 解了一切無盡智門
352 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 入佛法界
353 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 入佛法界
354 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 入佛法界
355 16 演說 yǎnshuō to give a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
356 16 演說 yǎnshuō a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
357 16 演說 yǎnshuō to expound 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
358 15 出生 chūshēng to be born 於一念中出生佛智
359 15 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 諸佛世尊有無量住
360 14 zhī him; her; them; that 世尊知諸菩薩心之所念
361 14 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世尊知諸菩薩心之所念
362 14 zhī to go 世尊知諸菩薩心之所念
363 14 zhī this; that 世尊知諸菩薩心之所念
364 14 zhī genetive marker 世尊知諸菩薩心之所念
365 14 zhī it 世尊知諸菩薩心之所念
366 14 zhī in 世尊知諸菩薩心之所念
367 14 zhī all 世尊知諸菩薩心之所念
368 14 zhī and 世尊知諸菩薩心之所念
369 14 zhī however 世尊知諸菩薩心之所念
370 14 zhī if 世尊知諸菩薩心之所念
371 14 zhī then 世尊知諸菩薩心之所念
372 14 zhī to arrive; to go 世尊知諸菩薩心之所念
373 14 zhī is 世尊知諸菩薩心之所念
374 14 zhī to use 世尊知諸菩薩心之所念
375 14 zhī Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
376 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
377 14 lìng to issue a command 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
378 14 lìng rules of behavior; customs 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
379 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
380 14 lìng a season 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
381 14 lìng respected; good reputation 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
382 14 lìng good 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
383 14 lìng pretentious 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
384 14 lìng a transcending state of existence 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
385 14 lìng a commander 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
386 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
387 14 lìng lyrics 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
388 14 lìng Ling 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
389 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
390 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 得圓滿智
391 14 zhì care; prudence 得圓滿智
392 14 zhì Zhi 得圓滿智
393 14 zhì clever 得圓滿智
394 14 zhì Wisdom 得圓滿智
395 14 zhì jnana; knowing 得圓滿智
396 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 成於無上正等菩提
397 14 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 一切諸佛盡未來際恒作佛事無盡智海法
398 14 調伏 tiáofú to subdue 調伏眾生無有休息
399 14 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏眾生無有休息
400 13 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
401 13 zhě that 三者
402 13 zhě nominalizing function word 三者
403 13 zhě used to mark a definition 三者
404 13 zhě used to mark a pause 三者
405 13 zhě topic marker; that; it 三者
406 13 zhuó according to 三者
407 13 zhě ca 三者
408 13 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 一切諸佛有無邊際無障礙眼
409 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 現一切最勝神通住
410 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現一切最勝神通住
411 13 xiàn then; at that time; while 現一切最勝神通住
412 13 xiàn at present 現一切最勝神通住
413 13 xiàn existing at the present time 現一切最勝神通住
414 13 xiàn cash 現一切最勝神通住
415 13 zhū all; many; various 普入諸趣而無染著
416 13 zhū Zhu 普入諸趣而無染著
417 13 zhū all; members of the class 普入諸趣而無染著
418 13 zhū interrogative particle 普入諸趣而無染著
419 13 zhū him; her; them; it 普入諸趣而無染著
420 13 zhū of; in 普入諸趣而無染著
421 13 zhū all; many; sarva 普入諸趣而無染著
422 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸佛境界無邊際故
423 13 old; ancient; former; past 諸佛境界無邊際故
424 13 reason; cause; purpose 諸佛境界無邊際故
425 13 to die 諸佛境界無邊際故
426 13 so; therefore; hence 諸佛境界無邊際故
427 13 original 諸佛境界無邊際故
428 13 accident; happening; instance 諸佛境界無邊際故
429 13 a friend; an acquaintance; friendship 諸佛境界無邊際故
430 13 something in the past 諸佛境界無邊際故
431 13 deceased; dead 諸佛境界無邊際故
432 13 still; yet 諸佛境界無邊際故
433 13 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛世尊有十種不失時
434 12 chù a place; location; a spot; a point
435 12 chǔ to reside; to live; to dwell
436 12 chù location
437 12 chù an office; a department; a bureau
438 12 chù a part; an aspect
439 12 chǔ to be in; to be in a position of
440 12 chǔ to get along with
441 12 chǔ to deal with; to manage
442 12 chǔ to punish; to sentence
443 12 chǔ to stop; to pause
444 12 chǔ to be associated with
445 12 chǔ to situate; to fix a place for
446 12 chǔ to occupy; to control
447 12 chù circumstances; situation
448 12 chù an occasion; a time
449 12 to enter 普入諸趣而無染著
450 12 Kangxi radical 11 普入諸趣而無染著
451 12 radical 普入諸趣而無染著
452 12 income 普入諸趣而無染著
453 12 to conform with 普入諸趣而無染著
454 12 to descend 普入諸趣而無染著
455 12 the entering tone 普入諸趣而無染著
456 12 to pay 普入諸趣而無染著
457 12 to join 普入諸趣而無染著
458 12 entering; praveśa 普入諸趣而無染著
459 12 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 住不可說佛法方便
460 12 佛法 fófǎ the power of the Buddha 住不可說佛法方便
461 12 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 住不可說佛法方便
462 12 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 住不可說佛法方便
463 12 one 一切諸佛一跏趺坐
464 12 Kangxi radical 1 一切諸佛一跏趺坐
465 12 as soon as; all at once 一切諸佛一跏趺坐
466 12 pure; concentrated 一切諸佛一跏趺坐
467 12 whole; all 一切諸佛一跏趺坐
468 12 first 一切諸佛一跏趺坐
469 12 the same 一切諸佛一跏趺坐
470 12 each 一切諸佛一跏趺坐
471 12 certain 一切諸佛一跏趺坐
472 12 throughout 一切諸佛一跏趺坐
473 12 used in between a reduplicated verb 一切諸佛一跏趺坐
474 12 sole; single 一切諸佛一跏趺坐
475 12 a very small amount 一切諸佛一跏趺坐
476 12 Yi 一切諸佛一跏趺坐
477 12 other 一切諸佛一跏趺坐
478 12 to unify 一切諸佛一跏趺坐
479 12 accidentally; coincidentally 一切諸佛一跏趺坐
480 12 abruptly; suddenly 一切諸佛一跏趺坐
481 12 or 一切諸佛一跏趺坐
482 12 one; eka 一切諸佛一跏趺坐
483 12 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 諸佛世尊有十種善巧方便
484 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 悉能決了一切諸法無所罣礙
485 12 his; hers; its; theirs 則現其前
486 12 to add emphasis 則現其前
487 12 used when asking a question in reply to a question 則現其前
488 12 used when making a request or giving an order 則現其前
489 12 he; her; it; them 則現其前
490 12 probably; likely 則現其前
491 12 will 則現其前
492 12 may 則現其前
493 12 if 則現其前
494 12 or 則現其前
495 12 Qi 則現其前
496 12 he; her; it; saḥ; sā; tad 則現其前
497 11 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常以證智安住法界
498 11 cháng Chang 常以證智安住法界
499 11 cháng long-lasting 常以證智安住法界
500 11 cháng common; general; ordinary 常以證智安住法界

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
néng to be able; śak
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
shí ten; daśa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable; unlimited; aparimāṇa
  2. immeasurable
  3. Atula
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
实叉难陀 實叉難陀 83 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法住 102 dharma abode
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛眼 70 Buddha eye
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第四 106 scroll 4
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现证 現證 120 immediate realization
邪定 120 destined to be evil
懈倦 120 tired
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作意 122 attention; engagement