Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 46

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 196 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛有無邊際身
2 97 wéi to act as; to serve 何等為十
3 97 wéi to change into; to become 何等為十
4 97 wéi to be; is 何等為十
5 97 wéi to do 何等為十
6 97 wèi to support; to help 何等為十
7 97 wéi to govern 何等為十
8 97 wèi to be; bhū 何等為十
9 87 néng can; able 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
10 87 néng ability; capacity 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
11 87 néng a mythical bear-like beast 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
12 87 néng energy 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
13 87 néng function; use 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
14 87 néng talent 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
15 87 néng expert at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
16 87 néng to be in harmony 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
17 87 néng to tend to; to care for 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
18 87 néng to reach; to arrive at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
19 87 néng to be able; śak 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
20 87 néng skilful; pravīṇa 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
21 79 to go; to 於一念中出生佛智
22 79 to rely on; to depend on 於一念中出生佛智
23 79 Yu 於一念中出生佛智
24 79 a crow 於一念中出生佛智
25 70 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛國土云何不思議
26 65 to know; to learn about; to comprehend 辯才皆悉具足
27 65 detailed 辯才皆悉具足
28 65 to elaborate; to expound 辯才皆悉具足
29 65 to exhaust; to use up 辯才皆悉具足
30 65 strongly 辯才皆悉具足
31 65 Xi 辯才皆悉具足
32 65 all; kṛtsna 辯才皆悉具足
33 64 一切 yīqiè temporary 知一切佛種性次第
34 64 一切 yīqiè the same 知一切佛種性次第
35 59 shí ten 諸佛世尊有十種法
36 59 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種法
37 59 shí tenth 諸佛世尊有十種法
38 59 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種法
39 59 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種法
40 52 Kangxi radical 71 心無雜亂
41 52 to not have; without 心無雜亂
42 52 mo 心無雜亂
43 52 to not have 心無雜亂
44 52 Wu 心無雜亂
45 52 mo 心無雜亂
46 49 眾生 zhòngshēng all living things 以大悲心觀察眾生
47 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 以大悲心觀察眾生
48 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 以大悲心觀察眾生
49 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以大悲心觀察眾生
50 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 四辯才說無量法住
51 47 無量 wúliàng immeasurable 四辯才說無量法住
52 47 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 四辯才說無量法住
53 47 無量 wúliàng Atula 四辯才說無量法住
54 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛有無邊際清淨世界
55 42 世界 shìjiè the earth 一切諸佛有無邊際清淨世界
56 42 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛有無邊際清淨世界
57 42 世界 shìjiè the human world 一切諸佛有無邊際清淨世界
58 42 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛有無邊際清淨世界
59 42 世界 shìjiè world 一切諸佛有無邊際清淨世界
60 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛有無邊際清淨世界
61 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨精勤修習無有厭怠
62 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨精勤修習無有厭怠
63 42 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
64 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
65 42 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨精勤修習無有厭怠
66 42 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨精勤修習無有厭怠
67 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨精勤修習無有厭怠
68 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
69 40 zhōng medium; medium sized 於一念中出生佛智
70 40 zhōng China 於一念中出生佛智
71 40 zhòng to hit the mark 於一念中出生佛智
72 40 zhōng midday 於一念中出生佛智
73 40 zhōng inside 於一念中出生佛智
74 40 zhōng during 於一念中出生佛智
75 40 zhōng Zhong 於一念中出生佛智
76 40 zhōng intermediary 於一念中出生佛智
77 40 zhōng half 於一念中出生佛智
78 40 zhòng to reach; to attain 於一念中出生佛智
79 40 zhòng to suffer; to infect 於一念中出生佛智
80 40 zhòng to obtain 於一念中出生佛智
81 40 zhòng to pass an exam 於一念中出生佛智
82 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
83 39 zhù to dwell; to live; to reside 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
84 39 zhù to stop; to halt 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
85 39 zhù to retain; to remain 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
86 39 zhù to lodge at [temporarily] 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
87 39 zhù verb complement 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
88 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
89 36 ér Kangxi radical 126 普入諸趣而無染著
90 36 ér as if; to seem like 普入諸趣而無染著
91 36 néng can; able 普入諸趣而無染著
92 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普入諸趣而無染著
93 36 ér to arrive; up to 普入諸趣而無染著
94 34 method; way 受行一切諸菩薩法
95 34 France 受行一切諸菩薩法
96 34 the law; rules; regulations 受行一切諸菩薩法
97 34 the teachings of the Buddha; Dharma 受行一切諸菩薩法
98 34 a standard; a norm 受行一切諸菩薩法
99 34 an institution 受行一切諸菩薩法
100 34 to emulate 受行一切諸菩薩法
101 34 magic; a magic trick 受行一切諸菩薩法
102 34 punishment 受行一切諸菩薩法
103 34 Fa 受行一切諸菩薩法
104 34 a precedent 受行一切諸菩薩法
105 34 a classification of some kinds of Han texts 受行一切諸菩薩法
106 34 relating to a ceremony or rite 受行一切諸菩薩法
107 34 Dharma 受行一切諸菩薩法
108 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受行一切諸菩薩法
109 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受行一切諸菩薩法
110 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受行一切諸菩薩法
111 34 quality; characteristic 受行一切諸菩薩法
112 31 fēi Kangxi radical 175 非二乘行
113 31 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘行
114 31 fēi different 非二乘行
115 31 fēi to not be; to not have 非二乘行
116 31 fēi to violate; to be contrary to 非二乘行
117 31 fēi Africa 非二乘行
118 31 fēi to slander 非二乘行
119 31 fěi to avoid 非二乘行
120 31 fēi must 非二乘行
121 31 fēi an error 非二乘行
122 31 fēi a problem; a question 非二乘行
123 31 fēi evil 非二乘行
124 29 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種身作諸佛事住
125 29 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種身作諸佛事住
126 29 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種身作諸佛事住
127 29 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種身作諸佛事住
128 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具足無量種種莊嚴
129 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具足無量種種莊嚴
130 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具足無量種種莊嚴
131 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具足無量種種莊嚴
132 26 infix potential marker 諸佛世尊有十種不失時
133 26 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
134 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種法
135 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種法
136 26 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種法
137 26 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種法
138 26 zhǒng breed 諸佛世尊有十種法
139 26 zhǒng race 諸佛世尊有十種法
140 26 zhǒng species 諸佛世尊有十種法
141 26 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種法
142 26 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種法
143 26 zhǒng seed; bīja 諸佛世尊有十種法
144 26 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛自在云何不思議
145 26 自在 zìzài Carefree 諸佛自在云何不思議
146 26 自在 zìzài perfect ease 諸佛自在云何不思議
147 26 自在 zìzài Isvara 諸佛自在云何不思議
148 26 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛自在云何不思議
149 25 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡大神通力
150 25 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡大神通力
151 25 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡大神通力
152 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法悉能明見
153 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法悉能明見
154 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
155 24 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生佛智
156 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
157 23 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
158 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
159 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
160 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
161 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
162 23 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
163 23 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
164 23 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
165 23 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
166 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知諸菩薩心之所念
167 23 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
168 23 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
169 23 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
170 23 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
171 23 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
172 23 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
173 23 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
174 23 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
175 23 zhī to appreciate 世尊知諸菩薩心之所念
176 23 zhī to make known 世尊知諸菩薩心之所念
177 23 zhī to have control over 世尊知諸菩薩心之所念
178 23 zhī to expect; to foresee 世尊知諸菩薩心之所念
179 23 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
180 23 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
181 23 to use; to grasp 則以神力加持
182 23 to rely on 則以神力加持
183 23 to regard 則以神力加持
184 23 to be able to 則以神力加持
185 23 to order; to command 則以神力加持
186 23 used after a verb 則以神力加持
187 23 a reason; a cause 則以神力加持
188 23 Israel 則以神力加持
189 23 Yi 則以神力加持
190 23 use; yogena 則以神力加持
191 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知諸菩薩心之所念
192 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知諸菩薩心之所念
193 22 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
194 22 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
195 22 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
196 22 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
197 22 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
198 22 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
199 22 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
200 22 shēn human body; torso 諸佛身云何不思議
201 22 shēn Kangxi radical 158 諸佛身云何不思議
202 22 shēn self 諸佛身云何不思議
203 22 shēn life 諸佛身云何不思議
204 22 shēn an object 諸佛身云何不思議
205 22 shēn a lifetime 諸佛身云何不思議
206 22 shēn moral character 諸佛身云何不思議
207 22 shēn status; identity; position 諸佛身云何不思議
208 22 shēn pregnancy 諸佛身云何不思議
209 22 juān India 諸佛身云何不思議
210 22 shēn body; kāya 諸佛身云何不思議
211 21 不可說 bù kě shuō inexplicable 住不可說佛法方便
212 21 不可說 bù kě shuō cannot be described 住不可說佛法方便
213 19 míng fame; renown; reputation 無過去名
214 19 míng a name; personal name; designation 無過去名
215 19 míng rank; position 無過去名
216 19 míng an excuse 無過去名
217 19 míng life 無過去名
218 19 míng to name; to call 無過去名
219 19 míng to express; to describe 無過去名
220 19 míng to be called; to have the name 無過去名
221 19 míng to own; to possess 無過去名
222 19 míng famous; renowned 無過去名
223 19 míng moral 無過去名
224 19 míng name; naman 無過去名
225 19 míng fame; renown; yasas 無過去名
226 19 無有 wú yǒu there is not 欲令清淨精勤修習無有厭怠
227 19 無有 wú yǒu non-existence 欲令清淨精勤修習無有厭怠
228 18 究竟 jiūjìng outcome; result 能開示無有障礙究竟之法
229 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 能開示無有障礙究竟之法
230 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 能開示無有障礙究竟之法
231 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 能開示無有障礙究竟之法
232 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
233 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
234 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
235 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 恒不捨離一切眾生
236 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 恒不捨離一切眾生
237 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 入佛法界
238 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 入佛法界
239 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 入佛法界
240 16 演說 yǎnshuō to give a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
241 16 演說 yǎnshuō a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
242 16 演說 yǎnshuō to expound 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
243 16 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
244 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 解了一切無盡智門
245 16 無盡 wújìn endless 解了一切無盡智門
246 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 解了一切無盡智門
247 16 具足 jùzú Completeness 辯才皆悉具足
248 16 具足 jùzú complete; accomplished 辯才皆悉具足
249 16 具足 jùzú Purāṇa 辯才皆悉具足
250 15 出生 chūshēng to be born 於一念中出生佛智
251 15 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 諸佛世尊有無量住
252 14 zhī to go 世尊知諸菩薩心之所念
253 14 zhī to arrive; to go 世尊知諸菩薩心之所念
254 14 zhī is 世尊知諸菩薩心之所念
255 14 zhī to use 世尊知諸菩薩心之所念
256 14 zhī Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
257 14 zhī winding 世尊知諸菩薩心之所念
258 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 得圓滿智
259 14 zhì care; prudence 得圓滿智
260 14 zhì Zhi 得圓滿智
261 14 zhì spiritual insight; gnosis 得圓滿智
262 14 zhì clever 得圓滿智
263 14 zhì Wisdom 得圓滿智
264 14 zhì jnana; knowing 得圓滿智
265 14 調伏 tiáofú to subdue 調伏眾生無有休息
266 14 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏眾生無有休息
267 14 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 一切諸佛盡未來際恒作佛事無盡智海法
268 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
269 14 lìng to issue a command 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
270 14 lìng rules of behavior; customs 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
271 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
272 14 lìng a season 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
273 14 lìng respected; good reputation 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
274 14 lìng good 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
275 14 lìng pretentious 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
276 14 lìng a transcending state of existence 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
277 14 lìng a commander 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
278 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
279 14 lìng lyrics 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
280 14 lìng Ling 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
281 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
282 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 成於無上正等菩提
283 13 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛世尊有十種不失時
284 13 無障礙 wú zhàngài without obstruction 一切諸佛有無邊際無障礙眼
285 13 無障礙 wú zhàngài Asaṅga 一切諸佛有無邊際無障礙眼
286 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現一切最勝神通住
287 13 xiàn at present 現一切最勝神通住
288 13 xiàn existing at the present time 現一切最勝神通住
289 13 xiàn cash 現一切最勝神通住
290 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
291 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
292 13 xiàn the present time 現一切最勝神通住
293 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 現一切最勝神通住
294 13 最勝 zuìshèng supreme; uttara 現一切最勝神通住
295 13 最勝 zuìshèng Uttara 現一切最勝神通住
296 12 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 住不可說佛法方便
297 12 佛法 fófǎ the power of the Buddha 住不可說佛法方便
298 12 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 住不可說佛法方便
299 12 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 住不可說佛法方便
300 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 悉能決了一切諸法無所罣礙
301 12 chù a place; location; a spot; a point
302 12 chǔ to reside; to live; to dwell
303 12 chù an office; a department; a bureau
304 12 chù a part; an aspect
305 12 chǔ to be in; to be in a position of
306 12 chǔ to get along with
307 12 chǔ to deal with; to manage
308 12 chǔ to punish; to sentence
309 12 chǔ to stop; to pause
310 12 chǔ to be associated with
311 12 chǔ to situate; to fix a place for
312 12 chǔ to occupy; to control
313 12 chù circumstances; situation
314 12 chù an occasion; a time
315 12 chù position; sthāna
316 12 to enter 普入諸趣而無染著
317 12 Kangxi radical 11 普入諸趣而無染著
318 12 radical 普入諸趣而無染著
319 12 income 普入諸趣而無染著
320 12 to conform with 普入諸趣而無染著
321 12 to descend 普入諸趣而無染著
322 12 the entering tone 普入諸趣而無染著
323 12 to pay 普入諸趣而無染著
324 12 to join 普入諸趣而無染著
325 12 entering; praveśa 普入諸趣而無染著
326 12 entered; attained; āpanna 普入諸趣而無染著
327 12 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 諸佛世尊有十種善巧方便
328 12 Qi 則現其前
329 12 one 一切諸佛一跏趺坐
330 12 Kangxi radical 1 一切諸佛一跏趺坐
331 12 pure; concentrated 一切諸佛一跏趺坐
332 12 first 一切諸佛一跏趺坐
333 12 the same 一切諸佛一跏趺坐
334 12 sole; single 一切諸佛一跏趺坐
335 12 a very small amount 一切諸佛一跏趺坐
336 12 Yi 一切諸佛一跏趺坐
337 12 other 一切諸佛一跏趺坐
338 12 to unify 一切諸佛一跏趺坐
339 12 accidentally; coincidentally 一切諸佛一跏趺坐
340 12 abruptly; suddenly 一切諸佛一跏趺坐
341 12 one; eka 一切諸佛一跏趺坐
342 11 智海 zhì hǎi Ocean of Wisdom 諸佛世尊有十種無盡智海法
343 11 離過 líguò eliminating faults; vāntadoṣa 離過清淨
344 11 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 諸佛無礙云何不思議
345 11 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 諸佛無礙云何不思議
346 11 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 諸佛無礙云何不思議
347 11 無礙 wú'ài Wu Ai 諸佛無礙云何不思議
348 11 無礙 wú'ài Wu Ai 諸佛無礙云何不思議
349 11 shòu to suffer; to be subjected to 受行一切諸菩薩法
350 11 shòu to transfer; to confer 受行一切諸菩薩法
351 11 shòu to receive; to accept 受行一切諸菩薩法
352 11 shòu to tolerate 受行一切諸菩薩法
353 11 shòu feelings; sensations 受行一切諸菩薩法
354 11 cháng Chang 常以證智安住法界
355 11 cháng common; general; ordinary 常以證智安住法界
356 11 cháng a principle; a rule 常以證智安住法界
357 11 cháng eternal; nitya 常以證智安住法界
358 11 一一 yīyī one or two 一一音有五百分
359 11 一一 yīyī a few 一一音有五百分
360 11 光明 guāngmíng bright 光明照曜
361 11 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明照曜
362 11 光明 guāngmíng light 光明照曜
363 11 光明 guāngmíng having hope 光明照曜
364 11 光明 guāngmíng unselfish 光明照曜
365 11 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明照曜
366 11 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明照曜
367 11 光明 guāngmíng Kōmyō 光明照曜
368 11 光明 guāngmíng Brightness 光明照曜
369 11 光明 guāngmíng brightness; flame 光明照曜
370 10 jiè border; boundary 普能安住一切法界
371 10 jiè kingdom 普能安住一切法界
372 10 jiè territory; region 普能安住一切法界
373 10 jiè the world 普能安住一切法界
374 10 jiè scope; extent 普能安住一切法界
375 10 jiè erathem; stratigraphic unit 普能安住一切法界
376 10 jiè to divide; to define a boundary 普能安住一切法界
377 10 jiè to adjoin 普能安住一切法界
378 10 jiè dhatu; realm; field; domain 普能安住一切法界
379 10 邊際 biānjì bounds 一切諸佛有無邊際身
380 10 liǎo to know; to understand 解了一切無盡智門
381 10 liǎo to understand; to know 解了一切無盡智門
382 10 liào to look afar from a high place 解了一切無盡智門
383 10 liǎo to complete 解了一切無盡智門
384 10 liǎo clever; intelligent 解了一切無盡智門
385 10 liǎo to know; jñāta 解了一切無盡智門
386 10 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 成就諸佛無量無畏及不可數辯
387 10 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 成就諸佛無量無畏及不可數辯
388 10 biàn to change 成就諸佛無量無畏及不可數辯
389 10 biàn eloquent; good at 成就諸佛無量無畏及不可數辯
390 10 biàn pleasant but unrealistic speech 成就諸佛無量無畏及不可數辯
391 10 biàn debate 成就諸佛無量無畏及不可數辯
392 10 biàn eloquent; sarasvati 成就諸佛無量無畏及不可數辯
393 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四辯才說無量法住
394 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四辯才說無量法住
395 10 shuì to persuade 四辯才說無量法住
396 10 shuō to teach; to recite; to explain 四辯才說無量法住
397 10 shuō a doctrine; a theory 四辯才說無量法住
398 10 shuō to claim; to assert 四辯才說無量法住
399 10 shuō allocution 四辯才說無量法住
400 10 shuō to criticize; to scold 四辯才說無量法住
401 10 shuō to indicate; to refer to 四辯才說無量法住
402 10 shuō speach; vāda 四辯才說無量法住
403 10 shuō to speak; bhāṣate 四辯才說無量法住
404 10 shuō to instruct 四辯才說無量法住
405 10 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普入諸趣而無染著
406 10 Prussia 普入諸趣而無染著
407 10 Pu 普入諸趣而無染著
408 10 equally; impartially; universal; samanta 普入諸趣而無染著
409 10 境界 jìngjiè border area; frontier 諸佛世尊有十種無比不思議境界
410 10 境界 jìngjiè place; area 諸佛世尊有十種無比不思議境界
411 10 境界 jìngjiè circumstances; situation 諸佛世尊有十種無比不思議境界
412 10 境界 jìngjiè field; domain; genre 諸佛世尊有十種無比不思議境界
413 10 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 諸佛世尊有十種無比不思議境界
414 9 jìn to the greatest extent; utmost 一切諸佛盡未來際心無所住
415 9 jìn perfect; flawless 一切諸佛盡未來際心無所住
416 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 一切諸佛盡未來際心無所住
417 9 jìn to vanish 一切諸佛盡未來際心無所住
418 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 一切諸佛盡未來際心無所住
419 9 jìn to die 一切諸佛盡未來際心無所住
420 9 jìn exhaustion; kṣaya 一切諸佛盡未來際心無所住
421 9 mén door; gate; doorway; gateway 一切諸佛演說無量眾生界門
422 9 mén phylum; division 一切諸佛演說無量眾生界門
423 9 mén sect; school 一切諸佛演說無量眾生界門
424 9 mén Kangxi radical 169 一切諸佛演說無量眾生界門
425 9 mén a door-like object 一切諸佛演說無量眾生界門
426 9 mén an opening 一切諸佛演說無量眾生界門
427 9 mén an access point; a border entrance 一切諸佛演說無量眾生界門
428 9 mén a household; a clan 一切諸佛演說無量眾生界門
429 9 mén a kind; a category 一切諸佛演說無量眾生界門
430 9 mén to guard a gate 一切諸佛演說無量眾生界門
431 9 mén Men 一切諸佛演說無量眾生界門
432 9 mén a turning point 一切諸佛演說無量眾生界門
433 9 mén a method 一切諸佛演說無量眾生界門
434 9 mén a sense organ 一切諸佛演說無量眾生界門
435 9 mén door; gate; dvara 一切諸佛演說無量眾生界門
436 9 tool; device; utensil; equipment; instrument 一切諸佛具大威德
437 9 to possess; to have 一切諸佛具大威德
438 9 to prepare 一切諸佛具大威德
439 9 to write; to describe; to state 一切諸佛具大威德
440 9 Ju 一切諸佛具大威德
441 9 talent; ability 一切諸佛具大威德
442 9 a feast; food 一切諸佛具大威德
443 9 to arrange; to provide 一切諸佛具大威德
444 9 furnishings 一切諸佛具大威德
445 9 to understand 一切諸佛具大威德
446 9 a mat for sitting and sleeping on 一切諸佛具大威德
447 9 jié to coerce; to threaten; to menace 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
448 9 jié take by force; to plunder 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
449 9 jié a disaster; catastrophe 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
450 9 jié a strategy in weiqi 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
451 9 jié a kalpa; an eon 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
452 9 zhě ca 三者
453 9 功德 gōngdé achievements and virtue 如佛現在功德無異
454 9 功德 gōngdé merit 如佛現在功德無異
455 9 功德 gōngdé quality; guṇa 如佛現在功德無異
456 9 功德 gōngdé merit; puṇya 如佛現在功德無異
457 8 to leave; to depart; to go away; to part 則能安住離障深行
458 8 a mythical bird 則能安住離障深行
459 8 li; one of the eight divinatory trigrams 則能安住離障深行
460 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則能安住離障深行
461 8 chī a dragon with horns not yet grown 則能安住離障深行
462 8 a mountain ash 則能安住離障深行
463 8 vanilla; a vanilla-like herb 則能安住離障深行
464 8 to be scattered; to be separated 則能安住離障深行
465 8 to cut off 則能安住離障深行
466 8 to violate; to be contrary to 則能安住離障深行
467 8 to be distant from 則能安住離障深行
468 8 two 則能安住離障深行
469 8 to array; to align 則能安住離障深行
470 8 to pass through; to experience 則能安住離障深行
471 8 transcendence 則能安住離障深行
472 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則能安住離障深行
473 8 zuò to do 大會中有諸菩薩作是念
474 8 zuò to act as; to serve as 大會中有諸菩薩作是念
475 8 zuò to start 大會中有諸菩薩作是念
476 8 zuò a writing; a work 大會中有諸菩薩作是念
477 8 zuò to dress as; to be disguised as 大會中有諸菩薩作是念
478 8 zuō to create; to make 大會中有諸菩薩作是念
479 8 zuō a workshop 大會中有諸菩薩作是念
480 8 zuō to write; to compose 大會中有諸菩薩作是念
481 8 zuò to rise 大會中有諸菩薩作是念
482 8 zuò to be aroused 大會中有諸菩薩作是念
483 8 zuò activity; action; undertaking 大會中有諸菩薩作是念
484 8 zuò to regard as 大會中有諸菩薩作是念
485 8 zuò action; kāraṇa 大會中有諸菩薩作是念
486 8 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一切諸佛皆悉成就一切佛法
487 8 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一切諸佛皆悉成就一切佛法
488 8 成就 chéngjiù accomplishment 一切諸佛皆悉成就一切佛法
489 8 成就 chéngjiù Achievements 一切諸佛皆悉成就一切佛法
490 8 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一切諸佛皆悉成就一切佛法
491 8 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一切諸佛皆悉成就一切佛法
492 8 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一切諸佛皆悉成就一切佛法
493 8 菩薩 púsà bodhisattva 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
494 8 菩薩 púsà bodhisattva 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
495 8 菩薩 púsà bodhisattva 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
496 8 無數 wúshù countless; innumerable 無數莊嚴
497 8 無數 wúshù extremely many 無數莊嚴
498 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸令得見
499 8 děi to want to; to need to 咸令得見
500 8 děi must; ought to 咸令得見

Frequencies of all Words

Top 763

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛有無邊際身
2 97 wèi for; to 何等為十
3 97 wèi because of 何等為十
4 97 wéi to act as; to serve 何等為十
5 97 wéi to change into; to become 何等為十
6 97 wéi to be; is 何等為十
7 97 wéi to do 何等為十
8 97 wèi for 何等為十
9 97 wèi because of; for; to 何等為十
10 97 wèi to 何等為十
11 97 wéi in a passive construction 何等為十
12 97 wéi forming a rehetorical question 何等為十
13 97 wéi forming an adverb 何等為十
14 97 wéi to add emphasis 何等為十
15 97 wèi to support; to help 何等為十
16 97 wéi to govern 何等為十
17 97 wèi to be; bhū 何等為十
18 87 néng can; able 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
19 87 néng ability; capacity 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
20 87 néng a mythical bear-like beast 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
21 87 néng energy 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
22 87 néng function; use 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
23 87 néng may; should; permitted to 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
24 87 néng talent 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
25 87 néng expert at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
26 87 néng to be in harmony 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
27 87 néng to tend to; to care for 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
28 87 néng to reach; to arrive at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
29 87 néng as long as; only 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
30 87 néng even if 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
31 87 néng but 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
32 87 néng in this way 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
33 87 néng to be able; śak 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
34 87 néng skilful; pravīṇa 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
35 79 in; at 於一念中出生佛智
36 79 in; at 於一念中出生佛智
37 79 in; at; to; from 於一念中出生佛智
38 79 to go; to 於一念中出生佛智
39 79 to rely on; to depend on 於一念中出生佛智
40 79 to go to; to arrive at 於一念中出生佛智
41 79 from 於一念中出生佛智
42 79 give 於一念中出生佛智
43 79 oppposing 於一念中出生佛智
44 79 and 於一念中出生佛智
45 79 compared to 於一念中出生佛智
46 79 by 於一念中出生佛智
47 79 and; as well as 於一念中出生佛智
48 79 for 於一念中出生佛智
49 79 Yu 於一念中出生佛智
50 79 a crow 於一念中出生佛智
51 79 whew; wow 於一念中出生佛智
52 79 near to; antike 於一念中出生佛智
53 70 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛國土云何不思議
54 65 to know; to learn about; to comprehend 辯才皆悉具足
55 65 all; entire 辯才皆悉具足
56 65 detailed 辯才皆悉具足
57 65 to elaborate; to expound 辯才皆悉具足
58 65 to exhaust; to use up 辯才皆悉具足
59 65 strongly 辯才皆悉具足
60 65 Xi 辯才皆悉具足
61 65 all; kṛtsna 辯才皆悉具足
62 64 一切 yīqiè all; every; everything 知一切佛種性次第
63 64 一切 yīqiè temporary 知一切佛種性次第
64 64 一切 yīqiè the same 知一切佛種性次第
65 64 一切 yīqiè generally 知一切佛種性次第
66 64 一切 yīqiè all, everything 知一切佛種性次第
67 64 一切 yīqiè all; sarva 知一切佛種性次第
68 59 shí ten 諸佛世尊有十種法
69 59 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種法
70 59 shí tenth 諸佛世尊有十種法
71 59 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種法
72 59 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種法
73 55 jiē all; each and every; in all cases 辯才皆悉具足
74 55 jiē same; equally 辯才皆悉具足
75 55 jiē all; sarva 辯才皆悉具足
76 52 no 心無雜亂
77 52 Kangxi radical 71 心無雜亂
78 52 to not have; without 心無雜亂
79 52 has not yet 心無雜亂
80 52 mo 心無雜亂
81 52 do not 心無雜亂
82 52 not; -less; un- 心無雜亂
83 52 regardless of 心無雜亂
84 52 to not have 心無雜亂
85 52 um 心無雜亂
86 52 Wu 心無雜亂
87 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無雜亂
88 52 not; non- 心無雜亂
89 52 mo 心無雜亂
90 50 shì is; are; am; to be 大會中有諸菩薩作是念
91 50 shì is exactly 大會中有諸菩薩作是念
92 50 shì is suitable; is in contrast 大會中有諸菩薩作是念
93 50 shì this; that; those 大會中有諸菩薩作是念
94 50 shì really; certainly 大會中有諸菩薩作是念
95 50 shì correct; yes; affirmative 大會中有諸菩薩作是念
96 50 shì true 大會中有諸菩薩作是念
97 50 shì is; has; exists 大會中有諸菩薩作是念
98 50 shì used between repetitions of a word 大會中有諸菩薩作是念
99 50 shì a matter; an affair 大會中有諸菩薩作是念
100 50 shì Shi 大會中有諸菩薩作是念
101 50 shì is; bhū 大會中有諸菩薩作是念
102 50 shì this; idam 大會中有諸菩薩作是念
103 49 眾生 zhòngshēng all living things 以大悲心觀察眾生
104 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 以大悲心觀察眾生
105 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 以大悲心觀察眾生
106 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以大悲心觀察眾生
107 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 四辯才說無量法住
108 47 無量 wúliàng immeasurable 四辯才說無量法住
109 47 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 四辯才說無量法住
110 47 無量 wúliàng Atula 四辯才說無量法住
111 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛有無邊際清淨世界
112 42 世界 shìjiè the earth 一切諸佛有無邊際清淨世界
113 42 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛有無邊際清淨世界
114 42 世界 shìjiè the human world 一切諸佛有無邊際清淨世界
115 42 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛有無邊際清淨世界
116 42 世界 shìjiè world 一切諸佛有無邊際清淨世界
117 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛有無邊際清淨世界
118 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨精勤修習無有厭怠
119 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨精勤修習無有厭怠
120 42 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
121 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
122 42 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨精勤修習無有厭怠
123 42 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨精勤修習無有厭怠
124 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨精勤修習無有厭怠
125 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
126 40 zhōng medium; medium sized 於一念中出生佛智
127 40 zhōng China 於一念中出生佛智
128 40 zhòng to hit the mark 於一念中出生佛智
129 40 zhōng in; amongst 於一念中出生佛智
130 40 zhōng midday 於一念中出生佛智
131 40 zhōng inside 於一念中出生佛智
132 40 zhōng during 於一念中出生佛智
133 40 zhōng Zhong 於一念中出生佛智
134 40 zhōng intermediary 於一念中出生佛智
135 40 zhōng half 於一念中出生佛智
136 40 zhōng just right; suitably 於一念中出生佛智
137 40 zhōng while 於一念中出生佛智
138 40 zhòng to reach; to attain 於一念中出生佛智
139 40 zhòng to suffer; to infect 於一念中出生佛智
140 40 zhòng to obtain 於一念中出生佛智
141 40 zhòng to pass an exam 於一念中出生佛智
142 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
143 39 zhù to dwell; to live; to reside 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
144 39 zhù to stop; to halt 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
145 39 zhù to retain; to remain 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
146 39 zhù to lodge at [temporarily] 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
147 39 zhù firmly; securely 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
148 39 zhù verb complement 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
149 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
150 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 普入諸趣而無染著
151 36 ér Kangxi radical 126 普入諸趣而無染著
152 36 ér you 普入諸趣而無染著
153 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 普入諸趣而無染著
154 36 ér right away; then 普入諸趣而無染著
155 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 普入諸趣而無染著
156 36 ér if; in case; in the event that 普入諸趣而無染著
157 36 ér therefore; as a result; thus 普入諸趣而無染著
158 36 ér how can it be that? 普入諸趣而無染著
159 36 ér so as to 普入諸趣而無染著
160 36 ér only then 普入諸趣而無染著
161 36 ér as if; to seem like 普入諸趣而無染著
162 36 néng can; able 普入諸趣而無染著
163 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普入諸趣而無染著
164 36 ér me 普入諸趣而無染著
165 36 ér to arrive; up to 普入諸趣而無染著
166 36 ér possessive 普入諸趣而無染著
167 36 ér and; ca 普入諸趣而無染著
168 34 method; way 受行一切諸菩薩法
169 34 France 受行一切諸菩薩法
170 34 the law; rules; regulations 受行一切諸菩薩法
171 34 the teachings of the Buddha; Dharma 受行一切諸菩薩法
172 34 a standard; a norm 受行一切諸菩薩法
173 34 an institution 受行一切諸菩薩法
174 34 to emulate 受行一切諸菩薩法
175 34 magic; a magic trick 受行一切諸菩薩法
176 34 punishment 受行一切諸菩薩法
177 34 Fa 受行一切諸菩薩法
178 34 a precedent 受行一切諸菩薩法
179 34 a classification of some kinds of Han texts 受行一切諸菩薩法
180 34 relating to a ceremony or rite 受行一切諸菩薩法
181 34 Dharma 受行一切諸菩薩法
182 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受行一切諸菩薩法
183 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受行一切諸菩薩法
184 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受行一切諸菩薩法
185 34 quality; characteristic 受行一切諸菩薩法
186 31 fēi not; non-; un- 非二乘行
187 31 fēi Kangxi radical 175 非二乘行
188 31 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘行
189 31 fēi different 非二乘行
190 31 fēi to not be; to not have 非二乘行
191 31 fēi to violate; to be contrary to 非二乘行
192 31 fēi Africa 非二乘行
193 31 fēi to slander 非二乘行
194 31 fěi to avoid 非二乘行
195 31 fēi must 非二乘行
196 31 fēi an error 非二乘行
197 31 fēi a problem; a question 非二乘行
198 31 fēi evil 非二乘行
199 31 fēi besides; except; unless 非二乘行
200 31 fēi not 非二乘行
201 30 yǒu is; are; to exist 諸佛世尊有十種法
202 30 yǒu to have; to possess 諸佛世尊有十種法
203 30 yǒu indicates an estimate 諸佛世尊有十種法
204 30 yǒu indicates a large quantity 諸佛世尊有十種法
205 30 yǒu indicates an affirmative response 諸佛世尊有十種法
206 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛世尊有十種法
207 30 yǒu used to compare two things 諸佛世尊有十種法
208 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛世尊有十種法
209 30 yǒu used before the names of dynasties 諸佛世尊有十種法
210 30 yǒu a certain thing; what exists 諸佛世尊有十種法
211 30 yǒu multiple of ten and ... 諸佛世尊有十種法
212 30 yǒu abundant 諸佛世尊有十種法
213 30 yǒu purposeful 諸佛世尊有十種法
214 30 yǒu You 諸佛世尊有十種法
215 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛世尊有十種法
216 30 yǒu becoming; bhava 諸佛世尊有十種法
217 29 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種身作諸佛事住
218 29 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種身作諸佛事住
219 29 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種身作諸佛事住
220 29 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種身作諸佛事住
221 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具足無量種種莊嚴
222 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具足無量種種莊嚴
223 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具足無量種種莊嚴
224 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具足無量種種莊嚴
225 26 not; no 諸佛世尊有十種不失時
226 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸佛世尊有十種不失時
227 26 as a correlative 諸佛世尊有十種不失時
228 26 no (answering a question) 諸佛世尊有十種不失時
229 26 forms a negative adjective from a noun 諸佛世尊有十種不失時
230 26 at the end of a sentence to form a question 諸佛世尊有十種不失時
231 26 to form a yes or no question 諸佛世尊有十種不失時
232 26 infix potential marker 諸佛世尊有十種不失時
233 26 no; na 諸佛世尊有十種不失時
234 26 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
235 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種法
236 26 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
237 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種法
238 26 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種法
239 26 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種法
240 26 zhǒng breed 諸佛世尊有十種法
241 26 zhǒng race 諸佛世尊有十種法
242 26 zhǒng species 諸佛世尊有十種法
243 26 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種法
244 26 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種法
245 26 zhǒng seed; bīja 諸佛世尊有十種法
246 26 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛自在云何不思議
247 26 自在 zìzài Carefree 諸佛自在云何不思議
248 26 自在 zìzài perfect ease 諸佛自在云何不思議
249 26 自在 zìzài Isvara 諸佛自在云何不思議
250 26 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛自在云何不思議
251 25 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡大神通力
252 25 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡大神通力
253 25 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡大神通力
254 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法悉能明見
255 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法悉能明見
256 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
257 24 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生佛智
258 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
259 23 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
260 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
261 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
262 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
263 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
264 23 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
265 23 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
266 23 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
267 23 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
268 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知諸菩薩心之所念
269 23 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
270 23 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
271 23 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
272 23 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
273 23 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
274 23 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
275 23 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
276 23 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
277 23 zhī to appreciate 世尊知諸菩薩心之所念
278 23 zhī to make known 世尊知諸菩薩心之所念
279 23 zhī to have control over 世尊知諸菩薩心之所念
280 23 zhī to expect; to foresee 世尊知諸菩薩心之所念
281 23 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
282 23 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
283 23 so as to; in order to 則以神力加持
284 23 to use; to regard as 則以神力加持
285 23 to use; to grasp 則以神力加持
286 23 according to 則以神力加持
287 23 because of 則以神力加持
288 23 on a certain date 則以神力加持
289 23 and; as well as 則以神力加持
290 23 to rely on 則以神力加持
291 23 to regard 則以神力加持
292 23 to be able to 則以神力加持
293 23 to order; to command 則以神力加持
294 23 further; moreover 則以神力加持
295 23 used after a verb 則以神力加持
296 23 very 則以神力加持
297 23 already 則以神力加持
298 23 increasingly 則以神力加持
299 23 a reason; a cause 則以神力加持
300 23 Israel 則以神力加持
301 23 Yi 則以神力加持
302 23 use; yogena 則以神力加持
303 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知諸菩薩心之所念
304 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知諸菩薩心之所念
305 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊知諸菩薩心之所念
306 22 suǒ an office; an institute 世尊知諸菩薩心之所念
307 22 suǒ introduces a relative clause 世尊知諸菩薩心之所念
308 22 suǒ it 世尊知諸菩薩心之所念
309 22 suǒ if; supposing 世尊知諸菩薩心之所念
310 22 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
311 22 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
312 22 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
313 22 suǒ that which 世尊知諸菩薩心之所念
314 22 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
315 22 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
316 22 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
317 22 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
318 22 suǒ that which; yad 世尊知諸菩薩心之所念
319 22 shēn human body; torso 諸佛身云何不思議
320 22 shēn Kangxi radical 158 諸佛身云何不思議
321 22 shēn measure word for clothes 諸佛身云何不思議
322 22 shēn self 諸佛身云何不思議
323 22 shēn life 諸佛身云何不思議
324 22 shēn an object 諸佛身云何不思議
325 22 shēn a lifetime 諸佛身云何不思議
326 22 shēn personally 諸佛身云何不思議
327 22 shēn moral character 諸佛身云何不思議
328 22 shēn status; identity; position 諸佛身云何不思議
329 22 shēn pregnancy 諸佛身云何不思議
330 22 juān India 諸佛身云何不思議
331 22 shēn body; kāya 諸佛身云何不思議
332 21 不可說 bù kě shuō inexplicable 住不可說佛法方便
333 21 不可說 bù kě shuō cannot be described 住不可說佛法方便
334 19 míng measure word for people 無過去名
335 19 míng fame; renown; reputation 無過去名
336 19 míng a name; personal name; designation 無過去名
337 19 míng rank; position 無過去名
338 19 míng an excuse 無過去名
339 19 míng life 無過去名
340 19 míng to name; to call 無過去名
341 19 míng to express; to describe 無過去名
342 19 míng to be called; to have the name 無過去名
343 19 míng to own; to possess 無過去名
344 19 míng famous; renowned 無過去名
345 19 míng moral 無過去名
346 19 míng name; naman 無過去名
347 19 míng fame; renown; yasas 無過去名
348 19 無有 wú yǒu there is not 欲令清淨精勤修習無有厭怠
349 19 無有 wú yǒu non-existence 欲令清淨精勤修習無有厭怠
350 19 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
351 19 何等 héděng sigh 何等為十
352 18 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 能開示無有障礙究竟之法
353 18 究竟 jiūjìng outcome; result 能開示無有障礙究竟之法
354 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 能開示無有障礙究竟之法
355 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 能開示無有障礙究竟之法
356 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 能開示無有障礙究竟之法
357 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
358 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
359 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
360 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 恒不捨離一切眾生
361 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 恒不捨離一切眾生
362 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 入佛法界
363 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 入佛法界
364 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 入佛法界
365 16 演說 yǎnshuō to give a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
366 16 演說 yǎnshuō a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
367 16 演說 yǎnshuō to expound 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
368 16 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
369 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 解了一切無盡智門
370 16 無盡 wújìn endless 解了一切無盡智門
371 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 解了一切無盡智門
372 16 具足 jùzú Completeness 辯才皆悉具足
373 16 具足 jùzú complete; accomplished 辯才皆悉具足
374 16 具足 jùzú Purāṇa 辯才皆悉具足
375 15 出生 chūshēng to be born 於一念中出生佛智
376 15 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 諸佛世尊有無量住
377 14 zhī him; her; them; that 世尊知諸菩薩心之所念
378 14 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世尊知諸菩薩心之所念
379 14 zhī to go 世尊知諸菩薩心之所念
380 14 zhī this; that 世尊知諸菩薩心之所念
381 14 zhī genetive marker 世尊知諸菩薩心之所念
382 14 zhī it 世尊知諸菩薩心之所念
383 14 zhī in; in regards to 世尊知諸菩薩心之所念
384 14 zhī all 世尊知諸菩薩心之所念
385 14 zhī and 世尊知諸菩薩心之所念
386 14 zhī however 世尊知諸菩薩心之所念
387 14 zhī if 世尊知諸菩薩心之所念
388 14 zhī then 世尊知諸菩薩心之所念
389 14 zhī to arrive; to go 世尊知諸菩薩心之所念
390 14 zhī is 世尊知諸菩薩心之所念
391 14 zhī to use 世尊知諸菩薩心之所念
392 14 zhī Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
393 14 zhī winding 世尊知諸菩薩心之所念
394 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 得圓滿智
395 14 zhì care; prudence 得圓滿智
396 14 zhì Zhi 得圓滿智
397 14 zhì spiritual insight; gnosis 得圓滿智
398 14 zhì clever 得圓滿智
399 14 zhì Wisdom 得圓滿智
400 14 zhì jnana; knowing 得圓滿智
401 14 調伏 tiáofú to subdue 調伏眾生無有休息
402 14 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏眾生無有休息
403 14 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 一切諸佛盡未來際恒作佛事無盡智海法
404 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
405 14 lìng to issue a command 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
406 14 lìng rules of behavior; customs 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
407 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
408 14 lìng a season 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
409 14 lìng respected; good reputation 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
410 14 lìng good 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
411 14 lìng pretentious 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
412 14 lìng a transcending state of existence 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
413 14 lìng a commander 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
414 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
415 14 lìng lyrics 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
416 14 lìng Ling 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
417 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
418 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 成於無上正等菩提
419 13 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛世尊有十種不失時
420 13 無障礙 wú zhàngài without obstruction 一切諸佛有無邊際無障礙眼
421 13 無障礙 wú zhàngài Asaṅga 一切諸佛有無邊際無障礙眼
422 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現一切最勝神通住
423 13 xiàn then; at that time; while 現一切最勝神通住
424 13 xiàn at present 現一切最勝神通住
425 13 xiàn existing at the present time 現一切最勝神通住
426 13 xiàn cash 現一切最勝神通住
427 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
428 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
429 13 xiàn the present time 現一切最勝神通住
430 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 現一切最勝神通住
431 13 最勝 zuìshèng supreme; uttara 現一切最勝神通住
432 13 最勝 zuìshèng Uttara 現一切最勝神通住
433 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸佛境界無邊際故
434 13 old; ancient; former; past 諸佛境界無邊際故
435 13 reason; cause; purpose 諸佛境界無邊際故
436 13 to die 諸佛境界無邊際故
437 13 so; therefore; hence 諸佛境界無邊際故
438 13 original 諸佛境界無邊際故
439 13 accident; happening; instance 諸佛境界無邊際故
440 13 a friend; an acquaintance; friendship 諸佛境界無邊際故
441 13 something in the past 諸佛境界無邊際故
442 13 deceased; dead 諸佛境界無邊際故
443 13 still; yet 諸佛境界無邊際故
444 13 therefore; tasmāt 諸佛境界無邊際故
445 13 zhū all; many; various 普入諸趣而無染著
446 13 zhū Zhu 普入諸趣而無染著
447 13 zhū all; members of the class 普入諸趣而無染著
448 13 zhū interrogative particle 普入諸趣而無染著
449 13 zhū him; her; them; it 普入諸趣而無染著
450 13 zhū of; in 普入諸趣而無染著
451 13 zhū all; many; sarva 普入諸趣而無染著
452 12 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 住不可說佛法方便
453 12 佛法 fófǎ the power of the Buddha 住不可說佛法方便
454 12 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 住不可說佛法方便
455 12 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 住不可說佛法方便
456 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 悉能決了一切諸法無所罣礙
457 12 chù a place; location; a spot; a point
458 12 chǔ to reside; to live; to dwell
459 12 chù location
460 12 chù an office; a department; a bureau
461 12 chù a part; an aspect
462 12 chǔ to be in; to be in a position of
463 12 chǔ to get along with
464 12 chǔ to deal with; to manage
465 12 chǔ to punish; to sentence
466 12 chǔ to stop; to pause
467 12 chǔ to be associated with
468 12 chǔ to situate; to fix a place for
469 12 chǔ to occupy; to control
470 12 chù circumstances; situation
471 12 chù an occasion; a time
472 12 chù position; sthāna
473 12 to enter 普入諸趣而無染著
474 12 Kangxi radical 11 普入諸趣而無染著
475 12 radical 普入諸趣而無染著
476 12 income 普入諸趣而無染著
477 12 to conform with 普入諸趣而無染著
478 12 to descend 普入諸趣而無染著
479 12 the entering tone 普入諸趣而無染著
480 12 to pay 普入諸趣而無染著
481 12 to join 普入諸趣而無染著
482 12 entering; praveśa 普入諸趣而無染著
483 12 entered; attained; āpanna 普入諸趣而無染著
484 12 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 諸佛世尊有十種善巧方便
485 12 his; hers; its; theirs 則現其前
486 12 to add emphasis 則現其前
487 12 used when asking a question in reply to a question 則現其前
488 12 used when making a request or giving an order 則現其前
489 12 he; her; it; them 則現其前
490 12 probably; likely 則現其前
491 12 will 則現其前
492 12 may 則現其前
493 12 if 則現其前
494 12 or 則現其前
495 12 Qi 則現其前
496 12 he; her; it; saḥ; sā; tad 則現其前
497 12 one 一切諸佛一跏趺坐
498 12 Kangxi radical 1 一切諸佛一跏趺坐
499 12 as soon as; all at once 一切諸佛一跏趺坐
500 12 pure; concentrated 一切諸佛一跏趺坐

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
wèi to be; bhū
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
near to; antike
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
all; kṛtsna
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
shí ten; daśa
jiē all; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛眼 102 Buddha eye
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句身 106 group of phrases
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量净 無量淨 119 boundless purity
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
邪定 120 destined to be evil
懈倦 120 tired
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha