Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 46

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 196 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛有無邊際身
2 97 wéi to act as; to serve 何等為十
3 97 wéi to change into; to become 何等為十
4 97 wéi to be; is 何等為十
5 97 wéi to do 何等為十
6 97 wèi to support; to help 何等為十
7 97 wéi to govern 何等為十
8 97 wèi to be; bhū 何等為十
9 87 néng can; able 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
10 87 néng ability; capacity 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
11 87 néng a mythical bear-like beast 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
12 87 néng energy 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
13 87 néng function; use 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
14 87 néng talent 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
15 87 néng expert at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
16 87 néng to be in harmony 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
17 87 néng to tend to; to care for 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
18 87 néng to reach; to arrive at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
19 87 néng to be able; śak 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
20 87 néng skilful; pravīṇa 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
21 79 to go; to 於一念中出生佛智
22 79 to rely on; to depend on 於一念中出生佛智
23 79 Yu 於一念中出生佛智
24 79 a crow 於一念中出生佛智
25 70 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛國土云何不思議
26 65 to know; to learn about; to comprehend 辯才皆悉具足
27 65 detailed 辯才皆悉具足
28 65 to elaborate; to expound 辯才皆悉具足
29 65 to exhaust; to use up 辯才皆悉具足
30 65 strongly 辯才皆悉具足
31 65 Xi 辯才皆悉具足
32 65 all; kṛtsna 辯才皆悉具足
33 64 一切 yīqiè temporary 知一切佛種性次第
34 64 一切 yīqiè the same 知一切佛種性次第
35 59 shí ten 諸佛世尊有十種法
36 59 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種法
37 59 shí tenth 諸佛世尊有十種法
38 59 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種法
39 59 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種法
40 52 Kangxi radical 71 心無雜亂
41 52 to not have; without 心無雜亂
42 52 mo 心無雜亂
43 52 to not have 心無雜亂
44 52 Wu 心無雜亂
45 52 mo 心無雜亂
46 49 眾生 zhòngshēng all living things 以大悲心觀察眾生
47 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 以大悲心觀察眾生
48 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 以大悲心觀察眾生
49 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以大悲心觀察眾生
50 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 四辯才說無量法住
51 47 無量 wúliàng immeasurable 四辯才說無量法住
52 47 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 四辯才說無量法住
53 47 無量 wúliàng Atula 四辯才說無量法住
54 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨精勤修習無有厭怠
55 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨精勤修習無有厭怠
56 42 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
57 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
58 42 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨精勤修習無有厭怠
59 42 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨精勤修習無有厭怠
60 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨精勤修習無有厭怠
61 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛有無邊際清淨世界
62 42 世界 shìjiè the earth 一切諸佛有無邊際清淨世界
63 42 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛有無邊際清淨世界
64 42 世界 shìjiè the human world 一切諸佛有無邊際清淨世界
65 42 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛有無邊際清淨世界
66 42 世界 shìjiè world 一切諸佛有無邊際清淨世界
67 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛有無邊際清淨世界
68 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
69 40 zhōng medium; medium sized 於一念中出生佛智
70 40 zhōng China 於一念中出生佛智
71 40 zhòng to hit the mark 於一念中出生佛智
72 40 zhōng midday 於一念中出生佛智
73 40 zhōng inside 於一念中出生佛智
74 40 zhōng during 於一念中出生佛智
75 40 zhōng Zhong 於一念中出生佛智
76 40 zhōng intermediary 於一念中出生佛智
77 40 zhōng half 於一念中出生佛智
78 40 zhòng to reach; to attain 於一念中出生佛智
79 40 zhòng to suffer; to infect 於一念中出生佛智
80 40 zhòng to obtain 於一念中出生佛智
81 40 zhòng to pass an exam 於一念中出生佛智
82 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
83 39 zhù to dwell; to live; to reside 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
84 39 zhù to stop; to halt 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
85 39 zhù to retain; to remain 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
86 39 zhù to lodge at [temporarily] 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
87 39 zhù verb complement 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
88 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
89 36 ér Kangxi radical 126 普入諸趣而無染著
90 36 ér as if; to seem like 普入諸趣而無染著
91 36 néng can; able 普入諸趣而無染著
92 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普入諸趣而無染著
93 36 ér to arrive; up to 普入諸趣而無染著
94 34 method; way 受行一切諸菩薩法
95 34 France 受行一切諸菩薩法
96 34 the law; rules; regulations 受行一切諸菩薩法
97 34 the teachings of the Buddha; Dharma 受行一切諸菩薩法
98 34 a standard; a norm 受行一切諸菩薩法
99 34 an institution 受行一切諸菩薩法
100 34 to emulate 受行一切諸菩薩法
101 34 magic; a magic trick 受行一切諸菩薩法
102 34 punishment 受行一切諸菩薩法
103 34 Fa 受行一切諸菩薩法
104 34 a precedent 受行一切諸菩薩法
105 34 a classification of some kinds of Han texts 受行一切諸菩薩法
106 34 relating to a ceremony or rite 受行一切諸菩薩法
107 34 Dharma 受行一切諸菩薩法
108 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受行一切諸菩薩法
109 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受行一切諸菩薩法
110 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受行一切諸菩薩法
111 34 quality; characteristic 受行一切諸菩薩法
112 33 fēi Kangxi radical 175 非二乘行
113 33 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘行
114 33 fēi different 非二乘行
115 33 fēi to not be; to not have 非二乘行
116 33 fēi to violate; to be contrary to 非二乘行
117 33 fēi Africa 非二乘行
118 33 fēi to slander 非二乘行
119 33 fěi to avoid 非二乘行
120 33 fēi must 非二乘行
121 33 fēi an error 非二乘行
122 33 fēi a problem; a question 非二乘行
123 33 fēi evil 非二乘行
124 29 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種身作諸佛事住
125 29 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種身作諸佛事住
126 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具足無量種種莊嚴
127 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具足無量種種莊嚴
128 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具足無量種種莊嚴
129 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具足無量種種莊嚴
130 26 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛自在云何不思議
131 26 自在 zìzài Carefree 諸佛自在云何不思議
132 26 自在 zìzài perfect ease 諸佛自在云何不思議
133 26 自在 zìzài Isvara 諸佛自在云何不思議
134 26 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛自在云何不思議
135 26 infix potential marker 諸佛世尊有十種不失時
136 26 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
137 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種法
138 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種法
139 26 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種法
140 26 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種法
141 26 zhǒng breed 諸佛世尊有十種法
142 26 zhǒng race 諸佛世尊有十種法
143 26 zhǒng species 諸佛世尊有十種法
144 26 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種法
145 26 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種法
146 26 zhǒng seed; bīja 諸佛世尊有十種法
147 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法悉能明見
148 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法悉能明見
149 25 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡大神通力
150 25 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡大神通力
151 25 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡大神通力
152 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
153 24 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生佛智
154 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
155 23 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
156 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
157 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
158 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
159 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
160 23 to use; to grasp 則以神力加持
161 23 to rely on 則以神力加持
162 23 to regard 則以神力加持
163 23 to be able to 則以神力加持
164 23 to order; to command 則以神力加持
165 23 used after a verb 則以神力加持
166 23 a reason; a cause 則以神力加持
167 23 Israel 則以神力加持
168 23 Yi 則以神力加持
169 23 use; yogena 則以神力加持
170 23 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
171 23 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
172 23 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
173 23 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
174 23 zhī to distinguish; to discern 世尊知諸菩薩心之所念
175 23 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
176 23 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
177 23 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
178 23 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
179 23 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
180 23 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
181 23 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
182 23 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
183 23 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
184 23 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
185 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知諸菩薩心之所念
186 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知諸菩薩心之所念
187 22 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
188 22 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
189 22 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
190 22 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
191 22 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
192 22 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
193 22 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
194 22 shēn human body; torso 諸佛身云何不思議
195 22 shēn Kangxi radical 158 諸佛身云何不思議
196 22 shēn self 諸佛身云何不思議
197 22 shēn life 諸佛身云何不思議
198 22 shēn an object 諸佛身云何不思議
199 22 shēn a lifetime 諸佛身云何不思議
200 22 shēn moral character 諸佛身云何不思議
201 22 shēn status; identity; position 諸佛身云何不思議
202 22 shēn pregnancy 諸佛身云何不思議
203 22 juān India 諸佛身云何不思議
204 22 shēn body; kāya 諸佛身云何不思議
205 21 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 住不可說佛法方便
206 21 不可說 bù kě shuō inexplicable 住不可說佛法方便
207 19 míng fame; renown; reputation 無過去名
208 19 míng a name; personal name; designation 無過去名
209 19 míng rank; position 無過去名
210 19 míng an excuse 無過去名
211 19 míng life 無過去名
212 19 míng to name; to call 無過去名
213 19 míng to express; to describe 無過去名
214 19 míng to be called; to have the name 無過去名
215 19 míng to own; to possess 無過去名
216 19 míng famous; renowned 無過去名
217 19 míng moral 無過去名
218 19 míng name; naman 無過去名
219 19 míng fame; renown; yasas 無過去名
220 19 無有 wú yǒu there is not 欲令清淨精勤修習無有厭怠
221 19 無有 wú yǒu non-existence 欲令清淨精勤修習無有厭怠
222 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
223 18 究竟 jiūjìng outcome; result 能開示無有障礙究竟之法
224 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 能開示無有障礙究竟之法
225 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 能開示無有障礙究竟之法
226 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 能開示無有障礙究竟之法
227 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 恒不捨離一切眾生
228 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 恒不捨離一切眾生
229 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
230 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
231 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 解了一切無盡智門
232 16 無盡 wújìn endless 解了一切無盡智門
233 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 解了一切無盡智門
234 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 入佛法界
235 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 入佛法界
236 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 入佛法界
237 16 演說 yǎnshuō to give a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
238 16 演說 yǎnshuō a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
239 16 演說 yǎnshuō to expound 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
240 16 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
241 16 具足 jùzú Completeness 辯才皆悉具足
242 16 具足 jùzú complete; accomplished 辯才皆悉具足
243 16 具足 jùzú Purāṇa 辯才皆悉具足
244 15 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 諸佛世尊有無量住
245 15 出生 chūshēng to be born 於一念中出生佛智
246 14 調伏 tiáofú to subdue 調伏眾生無有休息
247 14 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏眾生無有休息
248 14 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 一切諸佛盡未來際恒作佛事無盡智海法
249 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 得圓滿智
250 14 zhì care; prudence 得圓滿智
251 14 zhì Zhi 得圓滿智
252 14 zhì clever 得圓滿智
253 14 zhì Wisdom 得圓滿智
254 14 zhì jnana; knowing 得圓滿智
255 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
256 14 lìng to issue a command 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
257 14 lìng rules of behavior; customs 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
258 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
259 14 lìng a season 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
260 14 lìng respected; good reputation 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
261 14 lìng good 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
262 14 lìng pretentious 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
263 14 lìng a transcending state of existence 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
264 14 lìng a commander 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
265 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
266 14 lìng lyrics 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
267 14 lìng Ling 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
268 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
269 14 zhī to go 世尊知諸菩薩心之所念
270 14 zhī to arrive; to go 世尊知諸菩薩心之所念
271 14 zhī is 世尊知諸菩薩心之所念
272 14 zhī to use 世尊知諸菩薩心之所念
273 14 zhī Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
274 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 成於無上正等菩提
275 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現一切最勝神通住
276 13 xiàn at present 現一切最勝神通住
277 13 xiàn existing at the present time 現一切最勝神通住
278 13 xiàn cash 現一切最勝神通住
279 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
280 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
281 13 xiàn the present time 現一切最勝神通住
282 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 現一切最勝神通住
283 13 最勝 zuìshèng supreme; uttara 現一切最勝神通住
284 13 最勝 zuìshèng Uttara 現一切最勝神通住
285 13 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛世尊有十種不失時
286 13 無障礙 wú zhàngài without obstruction 一切諸佛有無邊際無障礙眼
287 13 無障礙 wú zhàngài Asaṅga 一切諸佛有無邊際無障礙眼
288 12 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 諸佛世尊有十種善巧方便
289 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 悉能決了一切諸法無所罣礙
290 12 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 住不可說佛法方便
291 12 佛法 fófǎ the power of the Buddha 住不可說佛法方便
292 12 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 住不可說佛法方便
293 12 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 住不可說佛法方便
294 12 Qi 則現其前
295 12 chù a place; location; a spot; a point
296 12 chǔ to reside; to live; to dwell
297 12 chù an office; a department; a bureau
298 12 chù a part; an aspect
299 12 chǔ to be in; to be in a position of
300 12 chǔ to get along with
301 12 chǔ to deal with; to manage
302 12 chǔ to punish; to sentence
303 12 chǔ to stop; to pause
304 12 chǔ to be associated with
305 12 chǔ to situate; to fix a place for
306 12 chǔ to occupy; to control
307 12 chù circumstances; situation
308 12 chù an occasion; a time
309 12 chù position; sthāna
310 12 one 一切諸佛一跏趺坐
311 12 Kangxi radical 1 一切諸佛一跏趺坐
312 12 pure; concentrated 一切諸佛一跏趺坐
313 12 first 一切諸佛一跏趺坐
314 12 the same 一切諸佛一跏趺坐
315 12 sole; single 一切諸佛一跏趺坐
316 12 a very small amount 一切諸佛一跏趺坐
317 12 Yi 一切諸佛一跏趺坐
318 12 other 一切諸佛一跏趺坐
319 12 to unify 一切諸佛一跏趺坐
320 12 accidentally; coincidentally 一切諸佛一跏趺坐
321 12 abruptly; suddenly 一切諸佛一跏趺坐
322 12 one; eka 一切諸佛一跏趺坐
323 12 to enter 普入諸趣而無染著
324 12 Kangxi radical 11 普入諸趣而無染著
325 12 radical 普入諸趣而無染著
326 12 income 普入諸趣而無染著
327 12 to conform with 普入諸趣而無染著
328 12 to descend 普入諸趣而無染著
329 12 the entering tone 普入諸趣而無染著
330 12 to pay 普入諸趣而無染著
331 12 to join 普入諸趣而無染著
332 12 entering; praveśa 普入諸趣而無染著
333 12 entered; attained; āpanna 普入諸趣而無染著
334 11 jiè border; boundary 普能安住一切法界
335 11 jiè kingdom 普能安住一切法界
336 11 jiè territory; region 普能安住一切法界
337 11 jiè the world 普能安住一切法界
338 11 jiè scope; extent 普能安住一切法界
339 11 jiè erathem; stratigraphic unit 普能安住一切法界
340 11 jiè to divide; to define a boundary 普能安住一切法界
341 11 jiè to adjoin 普能安住一切法界
342 11 jiè dhatu; realm; field; domain 普能安住一切法界
343 11 光明 guāngmíng bright 光明照曜
344 11 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明照曜
345 11 光明 guāngmíng light 光明照曜
346 11 光明 guāngmíng having hope 光明照曜
347 11 光明 guāngmíng unselfish 光明照曜
348 11 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明照曜
349 11 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明照曜
350 11 光明 guāngmíng Kōmyō 光明照曜
351 11 光明 guāngmíng Brightness 光明照曜
352 11 光明 guāngmíng brightness; flame 光明照曜
353 11 離過 líguò eliminating faults; vāntadoṣa 離過清淨
354 11 一一 yīyī one or two 一一音有五百分
355 11 一一 yīyī a few 一一音有五百分
356 11 cháng Chang 常以證智安住法界
357 11 cháng common; general; ordinary 常以證智安住法界
358 11 cháng a principle; a rule 常以證智安住法界
359 11 cháng eternal; nitya 常以證智安住法界
360 11 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 諸佛無礙云何不思議
361 11 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 諸佛無礙云何不思議
362 11 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 諸佛無礙云何不思議
363 11 無礙 wú'ài Wu Ai 諸佛無礙云何不思議
364 11 無礙 wú'ài Wu Ai 諸佛無礙云何不思議
365 11 智海 zhì hǎi Ocean of Wisdom 諸佛世尊有十種無盡智海法
366 11 shòu to suffer; to be subjected to 受行一切諸菩薩法
367 11 shòu to transfer; to confer 受行一切諸菩薩法
368 11 shòu to receive; to accept 受行一切諸菩薩法
369 11 shòu to tolerate 受行一切諸菩薩法
370 11 shòu feelings; sensations 受行一切諸菩薩法
371 10 邊際 biānjì bounds 一切諸佛有無邊際身
372 10 liǎo to know; to understand 解了一切無盡智門
373 10 liǎo to understand; to know 解了一切無盡智門
374 10 liào to look afar from a high place 解了一切無盡智門
375 10 liǎo to complete 解了一切無盡智門
376 10 liǎo clever; intelligent 解了一切無盡智門
377 10 liǎo to know; jñāta 解了一切無盡智門
378 10 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普入諸趣而無染著
379 10 Prussia 普入諸趣而無染著
380 10 Pu 普入諸趣而無染著
381 10 equally; impartially; universal; samanta 普入諸趣而無染著
382 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四辯才說無量法住
383 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四辯才說無量法住
384 10 shuì to persuade 四辯才說無量法住
385 10 shuō to teach; to recite; to explain 四辯才說無量法住
386 10 shuō a doctrine; a theory 四辯才說無量法住
387 10 shuō to claim; to assert 四辯才說無量法住
388 10 shuō allocution 四辯才說無量法住
389 10 shuō to criticize; to scold 四辯才說無量法住
390 10 shuō to indicate; to refer to 四辯才說無量法住
391 10 shuō speach; vāda 四辯才說無量法住
392 10 shuō to speak; bhāṣate 四辯才說無量法住
393 10 shuō to instruct 四辯才說無量法住
394 10 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 成就諸佛無量無畏及不可數辯
395 10 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 成就諸佛無量無畏及不可數辯
396 10 biàn to change 成就諸佛無量無畏及不可數辯
397 10 biàn eloquent; good at 成就諸佛無量無畏及不可數辯
398 10 biàn pleasant but unrealistic speech 成就諸佛無量無畏及不可數辯
399 10 biàn debate 成就諸佛無量無畏及不可數辯
400 10 biàn eloquent; sarasvati 成就諸佛無量無畏及不可數辯
401 10 境界 jìngjiè border area; frontier 諸佛世尊有十種無比不思議境界
402 10 境界 jìngjiè place; area 諸佛世尊有十種無比不思議境界
403 10 境界 jìngjiè circumstances; situation 諸佛世尊有十種無比不思議境界
404 10 境界 jìngjiè field; domain; genre 諸佛世尊有十種無比不思議境界
405 10 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 諸佛世尊有十種無比不思議境界
406 9 mén door; gate; doorway; gateway 一切諸佛演說無量眾生界門
407 9 mén phylum; division 一切諸佛演說無量眾生界門
408 9 mén sect; school 一切諸佛演說無量眾生界門
409 9 mén Kangxi radical 169 一切諸佛演說無量眾生界門
410 9 mén a door-like object 一切諸佛演說無量眾生界門
411 9 mén an opening 一切諸佛演說無量眾生界門
412 9 mén an access point; a border entrance 一切諸佛演說無量眾生界門
413 9 mén a household; a clan 一切諸佛演說無量眾生界門
414 9 mén a kind; a category 一切諸佛演說無量眾生界門
415 9 mén to guard a gate 一切諸佛演說無量眾生界門
416 9 mén Men 一切諸佛演說無量眾生界門
417 9 mén a turning point 一切諸佛演說無量眾生界門
418 9 mén a method 一切諸佛演說無量眾生界門
419 9 mén a sense organ 一切諸佛演說無量眾生界門
420 9 mén door; gate; dvara 一切諸佛演說無量眾生界門
421 9 zhě ca 三者
422 9 jié to coerce; to threaten; to menace 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
423 9 jié take by force; to plunder 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
424 9 jié a disaster; catastrophe 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
425 9 jié a strategy in weiqi 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
426 9 jié a kalpa; an eon 一切諸佛於不可說不可說劫入般涅槃
427 9 tool; device; utensil; equipment; instrument 一切諸佛具大威德
428 9 to possess; to have 一切諸佛具大威德
429 9 to prepare 一切諸佛具大威德
430 9 to write; to describe; to state 一切諸佛具大威德
431 9 Ju 一切諸佛具大威德
432 9 talent; ability 一切諸佛具大威德
433 9 a feast; food 一切諸佛具大威德
434 9 to arrange; to provide 一切諸佛具大威德
435 9 furnishings 一切諸佛具大威德
436 9 to understand 一切諸佛具大威德
437 9 a mat for sitting and sleeping on 一切諸佛具大威德
438 9 jìn to the greatest extent; utmost 一切諸佛盡未來際心無所住
439 9 jìn perfect; flawless 一切諸佛盡未來際心無所住
440 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 一切諸佛盡未來際心無所住
441 9 jìn to vanish 一切諸佛盡未來際心無所住
442 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 一切諸佛盡未來際心無所住
443 9 jìn to die 一切諸佛盡未來際心無所住
444 9 jìn exhaustion; kṣaya 一切諸佛盡未來際心無所住
445 9 功德 gōngdé achievements and virtue 如佛現在功德無異
446 9 功德 gōngdé merit 如佛現在功德無異
447 9 功德 gōngdé quality; guṇa 如佛現在功德無異
448 9 功德 gōngdé merit; puṇya 如佛現在功德無異
449 8 無數 wúshù countless; innumerable 無數莊嚴
450 8 無數 wúshù extremely many 無數莊嚴
451 8 to leave; to depart; to go away; to part 則能安住離障深行
452 8 a mythical bird 則能安住離障深行
453 8 li; one of the eight divinatory trigrams 則能安住離障深行
454 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則能安住離障深行
455 8 chī a dragon with horns not yet grown 則能安住離障深行
456 8 a mountain ash 則能安住離障深行
457 8 vanilla; a vanilla-like herb 則能安住離障深行
458 8 to be scattered; to be separated 則能安住離障深行
459 8 to cut off 則能安住離障深行
460 8 to violate; to be contrary to 則能安住離障深行
461 8 to be distant from 則能安住離障深行
462 8 two 則能安住離障深行
463 8 to array; to align 則能安住離障深行
464 8 to pass through; to experience 則能安住離障深行
465 8 transcendence 則能安住離障深行
466 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則能安住離障深行
467 8 Buddha; Awakened One 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
468 8 relating to Buddhism 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
469 8 a statue or image of a Buddha 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
470 8 a Buddhist text 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
471 8 to touch; to stroke 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
472 8 Buddha 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
473 8 Buddha; Awakened One 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
474 8 佛事 fó shì a Buddha ceremony; a Buddhist ritual 有十種佛事
475 8 佛事 fó shì the work of the Buddha 有十種佛事
476 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸令得見
477 8 děi to want to; to need to 咸令得見
478 8 děi must; ought to 咸令得見
479 8 de 咸令得見
480 8 de infix potential marker 咸令得見
481 8 to result in 咸令得見
482 8 to be proper; to fit; to suit 咸令得見
483 8 to be satisfied 咸令得見
484 8 to be finished 咸令得見
485 8 děi satisfying 咸令得見
486 8 to contract 咸令得見
487 8 to hear 咸令得見
488 8 to have; there is 咸令得見
489 8 marks time passed 咸令得見
490 8 obtain; attain; prāpta 咸令得見
491 8 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一切諸佛皆悉成就一切佛法
492 8 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一切諸佛皆悉成就一切佛法
493 8 成就 chéngjiù accomplishment 一切諸佛皆悉成就一切佛法
494 8 成就 chéngjiù Achievements 一切諸佛皆悉成就一切佛法
495 8 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一切諸佛皆悉成就一切佛法
496 8 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一切諸佛皆悉成就一切佛法
497 8 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一切諸佛皆悉成就一切佛法
498 8 菩薩 púsà bodhisattva 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
499 8 菩薩 púsà bodhisattva 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
500 8 菩薩 púsà bodhisattva 令青蓮華藏菩薩住佛無畏

Frequencies of all Words

Top 743

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛有無邊際身
2 97 wèi for; to 何等為十
3 97 wèi because of 何等為十
4 97 wéi to act as; to serve 何等為十
5 97 wéi to change into; to become 何等為十
6 97 wéi to be; is 何等為十
7 97 wéi to do 何等為十
8 97 wèi for 何等為十
9 97 wèi because of; for; to 何等為十
10 97 wèi to 何等為十
11 97 wéi in a passive construction 何等為十
12 97 wéi forming a rehetorical question 何等為十
13 97 wéi forming an adverb 何等為十
14 97 wéi to add emphasis 何等為十
15 97 wèi to support; to help 何等為十
16 97 wéi to govern 何等為十
17 97 wèi to be; bhū 何等為十
18 87 néng can; able 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
19 87 néng ability; capacity 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
20 87 néng a mythical bear-like beast 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
21 87 néng energy 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
22 87 néng function; use 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
23 87 néng may; should; permitted to 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
24 87 néng talent 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
25 87 néng expert at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
26 87 néng to be in harmony 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
27 87 néng to tend to; to care for 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
28 87 néng to reach; to arrive at 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
29 87 néng as long as; only 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
30 87 néng even if 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
31 87 néng but 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
32 87 néng in this way 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
33 87 néng to be able; śak 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
34 87 néng skilful; pravīṇa 青蓮華藏菩薩則能通達無礙法界
35 79 in; at 於一念中出生佛智
36 79 in; at 於一念中出生佛智
37 79 in; at; to; from 於一念中出生佛智
38 79 to go; to 於一念中出生佛智
39 79 to rely on; to depend on 於一念中出生佛智
40 79 to go to; to arrive at 於一念中出生佛智
41 79 from 於一念中出生佛智
42 79 give 於一念中出生佛智
43 79 oppposing 於一念中出生佛智
44 79 and 於一念中出生佛智
45 79 compared to 於一念中出生佛智
46 79 by 於一念中出生佛智
47 79 and; as well as 於一念中出生佛智
48 79 for 於一念中出生佛智
49 79 Yu 於一念中出生佛智
50 79 a crow 於一念中出生佛智
51 79 whew; wow 於一念中出生佛智
52 79 near to; antike 於一念中出生佛智
53 70 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛國土云何不思議
54 65 to know; to learn about; to comprehend 辯才皆悉具足
55 65 all; entire 辯才皆悉具足
56 65 detailed 辯才皆悉具足
57 65 to elaborate; to expound 辯才皆悉具足
58 65 to exhaust; to use up 辯才皆悉具足
59 65 strongly 辯才皆悉具足
60 65 Xi 辯才皆悉具足
61 65 all; kṛtsna 辯才皆悉具足
62 64 一切 yīqiè all; every; everything 知一切佛種性次第
63 64 一切 yīqiè temporary 知一切佛種性次第
64 64 一切 yīqiè the same 知一切佛種性次第
65 64 一切 yīqiè generally 知一切佛種性次第
66 64 一切 yīqiè all, everything 知一切佛種性次第
67 64 一切 yīqiè all; sarva 知一切佛種性次第
68 59 shí ten 諸佛世尊有十種法
69 59 shí Kangxi radical 24 諸佛世尊有十種法
70 59 shí tenth 諸佛世尊有十種法
71 59 shí complete; perfect 諸佛世尊有十種法
72 59 shí ten; daśa 諸佛世尊有十種法
73 55 jiē all; each and every; in all cases 辯才皆悉具足
74 55 jiē same; equally 辯才皆悉具足
75 55 jiē all; sarva 辯才皆悉具足
76 52 no 心無雜亂
77 52 Kangxi radical 71 心無雜亂
78 52 to not have; without 心無雜亂
79 52 has not yet 心無雜亂
80 52 mo 心無雜亂
81 52 do not 心無雜亂
82 52 not; -less; un- 心無雜亂
83 52 regardless of 心無雜亂
84 52 to not have 心無雜亂
85 52 um 心無雜亂
86 52 Wu 心無雜亂
87 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無雜亂
88 52 not; non- 心無雜亂
89 52 mo 心無雜亂
90 50 shì is; are; am; to be 大會中有諸菩薩作是念
91 50 shì is exactly 大會中有諸菩薩作是念
92 50 shì is suitable; is in contrast 大會中有諸菩薩作是念
93 50 shì this; that; those 大會中有諸菩薩作是念
94 50 shì really; certainly 大會中有諸菩薩作是念
95 50 shì correct; yes; affirmative 大會中有諸菩薩作是念
96 50 shì true 大會中有諸菩薩作是念
97 50 shì is; has; exists 大會中有諸菩薩作是念
98 50 shì used between repetitions of a word 大會中有諸菩薩作是念
99 50 shì a matter; an affair 大會中有諸菩薩作是念
100 50 shì Shi 大會中有諸菩薩作是念
101 50 shì is; bhū 大會中有諸菩薩作是念
102 50 shì this; idam 大會中有諸菩薩作是念
103 49 眾生 zhòngshēng all living things 以大悲心觀察眾生
104 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 以大悲心觀察眾生
105 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 以大悲心觀察眾生
106 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以大悲心觀察眾生
107 47 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 四辯才說無量法住
108 47 無量 wúliàng immeasurable 四辯才說無量法住
109 47 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 四辯才說無量法住
110 47 無量 wúliàng Atula 四辯才說無量法住
111 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨精勤修習無有厭怠
112 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨精勤修習無有厭怠
113 42 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
114 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨精勤修習無有厭怠
115 42 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨精勤修習無有厭怠
116 42 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨精勤修習無有厭怠
117 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨精勤修習無有厭怠
118 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛有無邊際清淨世界
119 42 世界 shìjiè the earth 一切諸佛有無邊際清淨世界
120 42 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛有無邊際清淨世界
121 42 世界 shìjiè the human world 一切諸佛有無邊際清淨世界
122 42 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛有無邊際清淨世界
123 42 世界 shìjiè world 一切諸佛有無邊際清淨世界
124 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛有無邊際清淨世界
125 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
126 40 zhōng medium; medium sized 於一念中出生佛智
127 40 zhōng China 於一念中出生佛智
128 40 zhòng to hit the mark 於一念中出生佛智
129 40 zhōng in; amongst 於一念中出生佛智
130 40 zhōng midday 於一念中出生佛智
131 40 zhōng inside 於一念中出生佛智
132 40 zhōng during 於一念中出生佛智
133 40 zhōng Zhong 於一念中出生佛智
134 40 zhōng intermediary 於一念中出生佛智
135 40 zhōng half 於一念中出生佛智
136 40 zhōng just right; suitably 於一念中出生佛智
137 40 zhōng while 於一念中出生佛智
138 40 zhòng to reach; to attain 於一念中出生佛智
139 40 zhòng to suffer; to infect 於一念中出生佛智
140 40 zhòng to obtain 於一念中出生佛智
141 40 zhòng to pass an exam 於一念中出生佛智
142 40 zhōng middle 於一念中出生佛智
143 39 zhù to dwell; to live; to reside 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
144 39 zhù to stop; to halt 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
145 39 zhù to retain; to remain 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
146 39 zhù to lodge at [temporarily] 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
147 39 zhù firmly; securely 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
148 39 zhù verb complement 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
149 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
150 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 普入諸趣而無染著
151 36 ér Kangxi radical 126 普入諸趣而無染著
152 36 ér you 普入諸趣而無染著
153 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 普入諸趣而無染著
154 36 ér right away; then 普入諸趣而無染著
155 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 普入諸趣而無染著
156 36 ér if; in case; in the event that 普入諸趣而無染著
157 36 ér therefore; as a result; thus 普入諸趣而無染著
158 36 ér how can it be that? 普入諸趣而無染著
159 36 ér so as to 普入諸趣而無染著
160 36 ér only then 普入諸趣而無染著
161 36 ér as if; to seem like 普入諸趣而無染著
162 36 néng can; able 普入諸趣而無染著
163 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普入諸趣而無染著
164 36 ér me 普入諸趣而無染著
165 36 ér to arrive; up to 普入諸趣而無染著
166 36 ér possessive 普入諸趣而無染著
167 36 ér and; ca 普入諸趣而無染著
168 34 method; way 受行一切諸菩薩法
169 34 France 受行一切諸菩薩法
170 34 the law; rules; regulations 受行一切諸菩薩法
171 34 the teachings of the Buddha; Dharma 受行一切諸菩薩法
172 34 a standard; a norm 受行一切諸菩薩法
173 34 an institution 受行一切諸菩薩法
174 34 to emulate 受行一切諸菩薩法
175 34 magic; a magic trick 受行一切諸菩薩法
176 34 punishment 受行一切諸菩薩法
177 34 Fa 受行一切諸菩薩法
178 34 a precedent 受行一切諸菩薩法
179 34 a classification of some kinds of Han texts 受行一切諸菩薩法
180 34 relating to a ceremony or rite 受行一切諸菩薩法
181 34 Dharma 受行一切諸菩薩法
182 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受行一切諸菩薩法
183 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受行一切諸菩薩法
184 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受行一切諸菩薩法
185 34 quality; characteristic 受行一切諸菩薩法
186 33 fēi not; non-; un- 非二乘行
187 33 fēi Kangxi radical 175 非二乘行
188 33 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘行
189 33 fēi different 非二乘行
190 33 fēi to not be; to not have 非二乘行
191 33 fēi to violate; to be contrary to 非二乘行
192 33 fēi Africa 非二乘行
193 33 fēi to slander 非二乘行
194 33 fěi to avoid 非二乘行
195 33 fēi must 非二乘行
196 33 fēi an error 非二乘行
197 33 fēi a problem; a question 非二乘行
198 33 fēi evil 非二乘行
199 33 fēi besides; except; unless 非二乘行
200 30 yǒu is; are; to exist 諸佛世尊有十種法
201 30 yǒu to have; to possess 諸佛世尊有十種法
202 30 yǒu indicates an estimate 諸佛世尊有十種法
203 30 yǒu indicates a large quantity 諸佛世尊有十種法
204 30 yǒu indicates an affirmative response 諸佛世尊有十種法
205 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛世尊有十種法
206 30 yǒu used to compare two things 諸佛世尊有十種法
207 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛世尊有十種法
208 30 yǒu used before the names of dynasties 諸佛世尊有十種法
209 30 yǒu a certain thing; what exists 諸佛世尊有十種法
210 30 yǒu multiple of ten and ... 諸佛世尊有十種法
211 30 yǒu abundant 諸佛世尊有十種法
212 30 yǒu purposeful 諸佛世尊有十種法
213 30 yǒu You 諸佛世尊有十種法
214 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛世尊有十種法
215 30 yǒu becoming; bhava 諸佛世尊有十種法
216 29 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種身作諸佛事住
217 29 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種身作諸佛事住
218 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具足無量種種莊嚴
219 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具足無量種種莊嚴
220 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具足無量種種莊嚴
221 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具足無量種種莊嚴
222 26 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛自在云何不思議
223 26 自在 zìzài Carefree 諸佛自在云何不思議
224 26 自在 zìzài perfect ease 諸佛自在云何不思議
225 26 自在 zìzài Isvara 諸佛自在云何不思議
226 26 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛自在云何不思議
227 26 not; no 諸佛世尊有十種不失時
228 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸佛世尊有十種不失時
229 26 as a correlative 諸佛世尊有十種不失時
230 26 no (answering a question) 諸佛世尊有十種不失時
231 26 forms a negative adjective from a noun 諸佛世尊有十種不失時
232 26 at the end of a sentence to form a question 諸佛世尊有十種不失時
233 26 to form a yes or no question 諸佛世尊有十種不失時
234 26 infix potential marker 諸佛世尊有十種不失時
235 26 no; na 諸佛世尊有十種不失時
236 26 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
237 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛世尊有十種法
238 26 zhǒng kind; type 諸佛世尊有十種法
239 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛世尊有十種法
240 26 zhǒng seed; strain 諸佛世尊有十種法
241 26 zhǒng offspring 諸佛世尊有十種法
242 26 zhǒng breed 諸佛世尊有十種法
243 26 zhǒng race 諸佛世尊有十種法
244 26 zhǒng species 諸佛世尊有十種法
245 26 zhǒng root; source; origin 諸佛世尊有十種法
246 26 zhǒng grit; guts 諸佛世尊有十種法
247 26 zhǒng seed; bīja 諸佛世尊有十種法
248 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法悉能明見
249 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法悉能明見
250 25 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡大神通力
251 25 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡大神通力
252 25 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡大神通力
253 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
254 24 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生佛智
255 24 一念 yī niàn one thought 於一念中出生佛智
256 23 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
257 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
258 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
259 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
260 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
261 23 so as to; in order to 則以神力加持
262 23 to use; to regard as 則以神力加持
263 23 to use; to grasp 則以神力加持
264 23 according to 則以神力加持
265 23 because of 則以神力加持
266 23 on a certain date 則以神力加持
267 23 and; as well as 則以神力加持
268 23 to rely on 則以神力加持
269 23 to regard 則以神力加持
270 23 to be able to 則以神力加持
271 23 to order; to command 則以神力加持
272 23 further; moreover 則以神力加持
273 23 used after a verb 則以神力加持
274 23 very 則以神力加持
275 23 already 則以神力加持
276 23 increasingly 則以神力加持
277 23 a reason; a cause 則以神力加持
278 23 Israel 則以神力加持
279 23 Yi 則以神力加持
280 23 use; yogena 則以神力加持
281 23 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
282 23 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
283 23 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
284 23 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
285 23 zhī to distinguish; to discern 世尊知諸菩薩心之所念
286 23 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
287 23 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
288 23 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
289 23 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
290 23 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
291 23 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
292 23 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
293 23 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
294 23 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
295 23 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
296 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知諸菩薩心之所念
297 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知諸菩薩心之所念
298 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊知諸菩薩心之所念
299 22 suǒ an office; an institute 世尊知諸菩薩心之所念
300 22 suǒ introduces a relative clause 世尊知諸菩薩心之所念
301 22 suǒ it 世尊知諸菩薩心之所念
302 22 suǒ if; supposing 世尊知諸菩薩心之所念
303 22 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
304 22 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
305 22 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
306 22 suǒ that which 世尊知諸菩薩心之所念
307 22 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
308 22 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
309 22 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
310 22 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
311 22 suǒ that which; yad 世尊知諸菩薩心之所念
312 22 shēn human body; torso 諸佛身云何不思議
313 22 shēn Kangxi radical 158 諸佛身云何不思議
314 22 shēn measure word for clothes 諸佛身云何不思議
315 22 shēn self 諸佛身云何不思議
316 22 shēn life 諸佛身云何不思議
317 22 shēn an object 諸佛身云何不思議
318 22 shēn a lifetime 諸佛身云何不思議
319 22 shēn personally 諸佛身云何不思議
320 22 shēn moral character 諸佛身云何不思議
321 22 shēn status; identity; position 諸佛身云何不思議
322 22 shēn pregnancy 諸佛身云何不思議
323 22 juān India 諸佛身云何不思議
324 22 shēn body; kāya 諸佛身云何不思議
325 21 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 住不可說佛法方便
326 21 不可說 bù kě shuō inexplicable 住不可說佛法方便
327 19 míng measure word for people 無過去名
328 19 míng fame; renown; reputation 無過去名
329 19 míng a name; personal name; designation 無過去名
330 19 míng rank; position 無過去名
331 19 míng an excuse 無過去名
332 19 míng life 無過去名
333 19 míng to name; to call 無過去名
334 19 míng to express; to describe 無過去名
335 19 míng to be called; to have the name 無過去名
336 19 míng to own; to possess 無過去名
337 19 míng famous; renowned 無過去名
338 19 míng moral 無過去名
339 19 míng name; naman 無過去名
340 19 míng fame; renown; yasas 無過去名
341 19 無有 wú yǒu there is not 欲令清淨精勤修習無有厭怠
342 19 無有 wú yǒu non-existence 欲令清淨精勤修習無有厭怠
343 19 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
344 19 何等 héděng sigh 何等為十
345 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂
346 18 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 能開示無有障礙究竟之法
347 18 究竟 jiūjìng outcome; result 能開示無有障礙究竟之法
348 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 能開示無有障礙究竟之法
349 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 能開示無有障礙究竟之法
350 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 能開示無有障礙究竟之法
351 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 恒不捨離一切眾生
352 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 恒不捨離一切眾生
353 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
354 17 不思議 bù sīyì inconceivable 諸佛國土云何不思議
355 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 解了一切無盡智門
356 16 無盡 wújìn endless 解了一切無盡智門
357 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 解了一切無盡智門
358 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 入佛法界
359 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 入佛法界
360 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 入佛法界
361 16 演說 yǎnshuō to give a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
362 16 演說 yǎnshuō a speech 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
363 16 演說 yǎnshuō to expound 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
364 16 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 諸佛世尊有十種演說無量諸佛法門
365 16 具足 jùzú Completeness 辯才皆悉具足
366 16 具足 jùzú complete; accomplished 辯才皆悉具足
367 16 具足 jùzú Purāṇa 辯才皆悉具足
368 15 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 諸佛世尊有無量住
369 15 出生 chūshēng to be born 於一念中出生佛智
370 14 調伏 tiáofú to subdue 調伏眾生無有休息
371 14 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏眾生無有休息
372 14 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 一切諸佛盡未來際恒作佛事無盡智海法
373 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 得圓滿智
374 14 zhì care; prudence 得圓滿智
375 14 zhì Zhi 得圓滿智
376 14 zhì clever 得圓滿智
377 14 zhì Wisdom 得圓滿智
378 14 zhì jnana; knowing 得圓滿智
379 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
380 14 lìng to issue a command 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
381 14 lìng rules of behavior; customs 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
382 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
383 14 lìng a season 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
384 14 lìng respected; good reputation 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
385 14 lìng good 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
386 14 lìng pretentious 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
387 14 lìng a transcending state of existence 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
388 14 lìng a commander 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
389 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
390 14 lìng lyrics 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
391 14 lìng Ling 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
392 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令青蓮華藏菩薩住佛無畏
393 14 zhī him; her; them; that 世尊知諸菩薩心之所念
394 14 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世尊知諸菩薩心之所念
395 14 zhī to go 世尊知諸菩薩心之所念
396 14 zhī this; that 世尊知諸菩薩心之所念
397 14 zhī genetive marker 世尊知諸菩薩心之所念
398 14 zhī it 世尊知諸菩薩心之所念
399 14 zhī in 世尊知諸菩薩心之所念
400 14 zhī all 世尊知諸菩薩心之所念
401 14 zhī and 世尊知諸菩薩心之所念
402 14 zhī however 世尊知諸菩薩心之所念
403 14 zhī if 世尊知諸菩薩心之所念
404 14 zhī then 世尊知諸菩薩心之所念
405 14 zhī to arrive; to go 世尊知諸菩薩心之所念
406 14 zhī is 世尊知諸菩薩心之所念
407 14 zhī to use 世尊知諸菩薩心之所念
408 14 zhī Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
409 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 成於無上正等菩提
410 13 zhū all; many; various 普入諸趣而無染著
411 13 zhū Zhu 普入諸趣而無染著
412 13 zhū all; members of the class 普入諸趣而無染著
413 13 zhū interrogative particle 普入諸趣而無染著
414 13 zhū him; her; them; it 普入諸趣而無染著
415 13 zhū of; in 普入諸趣而無染著
416 13 zhū all; many; sarva 普入諸趣而無染著
417 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現一切最勝神通住
418 13 xiàn then; at that time; while 現一切最勝神通住
419 13 xiàn at present 現一切最勝神通住
420 13 xiàn existing at the present time 現一切最勝神通住
421 13 xiàn cash 現一切最勝神通住
422 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
423 13 xiàn to manifest; prādur 現一切最勝神通住
424 13 xiàn the present time 現一切最勝神通住
425 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 現一切最勝神通住
426 13 最勝 zuìshèng supreme; uttara 現一切最勝神通住
427 13 最勝 zuìshèng Uttara 現一切最勝神通住
428 13 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛世尊有十種不失時
429 13 無障礙 wú zhàngài without obstruction 一切諸佛有無邊際無障礙眼
430 13 無障礙 wú zhàngài Asaṅga 一切諸佛有無邊際無障礙眼
431 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸佛境界無邊際故
432 13 old; ancient; former; past 諸佛境界無邊際故
433 13 reason; cause; purpose 諸佛境界無邊際故
434 13 to die 諸佛境界無邊際故
435 13 so; therefore; hence 諸佛境界無邊際故
436 13 original 諸佛境界無邊際故
437 13 accident; happening; instance 諸佛境界無邊際故
438 13 a friend; an acquaintance; friendship 諸佛境界無邊際故
439 13 something in the past 諸佛境界無邊際故
440 13 deceased; dead 諸佛境界無邊際故
441 13 still; yet 諸佛境界無邊際故
442 13 therefore; tasmāt 諸佛境界無邊際故
443 12 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn skillful and expedient means 諸佛世尊有十種善巧方便
444 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 悉能決了一切諸法無所罣礙
445 12 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 住不可說佛法方便
446 12 佛法 fófǎ the power of the Buddha 住不可說佛法方便
447 12 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 住不可說佛法方便
448 12 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 住不可說佛法方便
449 12 his; hers; its; theirs 則現其前
450 12 to add emphasis 則現其前
451 12 used when asking a question in reply to a question 則現其前
452 12 used when making a request or giving an order 則現其前
453 12 he; her; it; them 則現其前
454 12 probably; likely 則現其前
455 12 will 則現其前
456 12 may 則現其前
457 12 if 則現其前
458 12 or 則現其前
459 12 Qi 則現其前
460 12 he; her; it; saḥ; sā; tad 則現其前
461 12 chù a place; location; a spot; a point
462 12 chǔ to reside; to live; to dwell
463 12 chù location
464 12 chù an office; a department; a bureau
465 12 chù a part; an aspect
466 12 chǔ to be in; to be in a position of
467 12 chǔ to get along with
468 12 chǔ to deal with; to manage
469 12 chǔ to punish; to sentence
470 12 chǔ to stop; to pause
471 12 chǔ to be associated with
472 12 chǔ to situate; to fix a place for
473 12 chǔ to occupy; to control
474 12 chù circumstances; situation
475 12 chù an occasion; a time
476 12 chù position; sthāna
477 12 one 一切諸佛一跏趺坐
478 12 Kangxi radical 1 一切諸佛一跏趺坐
479 12 as soon as; all at once 一切諸佛一跏趺坐
480 12 pure; concentrated 一切諸佛一跏趺坐
481 12 whole; all 一切諸佛一跏趺坐
482 12 first 一切諸佛一跏趺坐
483 12 the same 一切諸佛一跏趺坐
484 12 each 一切諸佛一跏趺坐
485 12 certain 一切諸佛一跏趺坐
486 12 throughout 一切諸佛一跏趺坐
487 12 used in between a reduplicated verb 一切諸佛一跏趺坐
488 12 sole; single 一切諸佛一跏趺坐
489 12 a very small amount 一切諸佛一跏趺坐
490 12 Yi 一切諸佛一跏趺坐
491 12 other 一切諸佛一跏趺坐
492 12 to unify 一切諸佛一跏趺坐
493 12 accidentally; coincidentally 一切諸佛一跏趺坐
494 12 abruptly; suddenly 一切諸佛一跏趺坐
495 12 or 一切諸佛一跏趺坐
496 12 one; eka 一切諸佛一跏趺坐
497 12 to enter 普入諸趣而無染著
498 12 Kangxi radical 11 普入諸趣而無染著
499 12 radical 普入諸趣而無染著
500 12 income 普入諸趣而無染著

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
wèi to be; bhū
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
near to; antike
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
all; kṛtsna
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
shí ten; daśa
jiē all; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛眼 102 Buddha eye
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句身 106 group of phrases
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量净 無量淨 119 boundless purity
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
邪定 120 destined to be evil
懈倦 120 tired
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha