Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 50
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
| 2 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
| 3 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 顯現如來無量自在 |
| 4 | 82 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 5 | 82 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 6 | 82 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 7 | 82 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 8 | 82 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 9 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 10 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 11 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 12 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所示現廣大神變 |
| 13 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所示現廣大神變 |
| 14 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所示現廣大神變 |
| 15 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所示現廣大神變 |
| 16 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 佛所示現廣大神變 |
| 17 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 佛所示現廣大神變 |
| 18 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所示現廣大神變 |
| 19 | 66 | 能 | néng | can; able | 悉能震動無有餘 |
| 20 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能震動無有餘 |
| 21 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能震動無有餘 |
| 22 | 66 | 能 | néng | energy | 悉能震動無有餘 |
| 23 | 66 | 能 | néng | function; use | 悉能震動無有餘 |
| 24 | 66 | 能 | néng | talent | 悉能震動無有餘 |
| 25 | 66 | 能 | néng | expert at | 悉能震動無有餘 |
| 26 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能震動無有餘 |
| 27 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能震動無有餘 |
| 28 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能震動無有餘 |
| 29 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能震動無有餘 |
| 30 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能震動無有餘 |
| 31 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
| 32 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
| 33 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
| 34 | 55 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
| 35 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
| 36 | 55 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
| 37 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
| 38 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 39 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 40 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 41 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 42 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 43 | 53 | 成 | chéng | whole | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 44 | 53 | 成 | chéng | set; established | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 45 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 46 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 47 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 48 | 53 | 成 | chéng | composed of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 49 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 50 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 51 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 52 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 53 | 53 | 成 | chéng | Become | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 54 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 55 | 49 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 56 | 49 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 57 | 49 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 58 | 49 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 59 | 49 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 60 | 49 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 61 | 49 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 62 | 49 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 63 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得諸佛神力所加 |
| 64 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得諸佛神力所加 |
| 65 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 已得諸佛神力所加 |
| 66 | 48 | 得 | dé | de | 已得諸佛神力所加 |
| 67 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 已得諸佛神力所加 |
| 68 | 48 | 得 | dé | to result in | 已得諸佛神力所加 |
| 69 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得諸佛神力所加 |
| 70 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 已得諸佛神力所加 |
| 71 | 48 | 得 | dé | to be finished | 已得諸佛神力所加 |
| 72 | 48 | 得 | děi | satisfying | 已得諸佛神力所加 |
| 73 | 48 | 得 | dé | to contract | 已得諸佛神力所加 |
| 74 | 48 | 得 | dé | to hear | 已得諸佛神力所加 |
| 75 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 已得諸佛神力所加 |
| 76 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 已得諸佛神力所加 |
| 77 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得諸佛神力所加 |
| 78 | 46 | 知 | zhī | to know | 世莫能知 |
| 79 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 世莫能知 |
| 80 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世莫能知 |
| 81 | 46 | 知 | zhī | to administer | 世莫能知 |
| 82 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世莫能知 |
| 83 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 世莫能知 |
| 84 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世莫能知 |
| 85 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世莫能知 |
| 86 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 世莫能知 |
| 87 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世莫能知 |
| 88 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 世莫能知 |
| 89 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 世莫能知 |
| 90 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 世莫能知 |
| 91 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 世莫能知 |
| 92 | 46 | 知 | zhī | to make known | 世莫能知 |
| 93 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 世莫能知 |
| 94 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世莫能知 |
| 95 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 世莫能知 |
| 96 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 世莫能知 |
| 97 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 98 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 99 | 45 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 100 | 45 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 101 | 45 | 名 | míng | life | 名 |
| 102 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 103 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 104 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 105 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 106 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 107 | 45 | 名 | míng | moral | 名 |
| 108 | 45 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 109 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 110 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 破魔軍眾咸令盡 |
| 111 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 破魔軍眾咸令盡 |
| 112 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 破魔軍眾咸令盡 |
| 113 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 破魔軍眾咸令盡 |
| 114 | 45 | 令 | lìng | a season | 破魔軍眾咸令盡 |
| 115 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 破魔軍眾咸令盡 |
| 116 | 45 | 令 | lìng | good | 破魔軍眾咸令盡 |
| 117 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 破魔軍眾咸令盡 |
| 118 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 破魔軍眾咸令盡 |
| 119 | 45 | 令 | lìng | a commander | 破魔軍眾咸令盡 |
| 120 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 破魔軍眾咸令盡 |
| 121 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 破魔軍眾咸令盡 |
| 122 | 45 | 令 | lìng | Ling | 破魔軍眾咸令盡 |
| 123 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 破魔軍眾咸令盡 |
| 124 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來右遶菩薩眾會 |
| 125 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來右遶菩薩眾會 |
| 126 | 45 | 而 | néng | can; able | 而來右遶菩薩眾會 |
| 127 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來右遶菩薩眾會 |
| 128 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來右遶菩薩眾會 |
| 129 | 44 | 於 | yú | to go; to | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 130 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 131 | 44 | 於 | yú | Yu | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 132 | 44 | 於 | wū | a crow | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 133 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 134 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 135 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 136 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 137 | 43 | 光明 | guāngmíng | bright | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 138 | 43 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 139 | 43 | 光明 | guāngmíng | light | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 140 | 43 | 光明 | guāngmíng | having hope | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 141 | 43 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 142 | 43 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 143 | 43 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 144 | 43 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 145 | 43 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 146 | 43 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 147 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 未曾恐怖一眾生 |
| 148 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 未曾恐怖一眾生 |
| 149 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
| 150 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
| 151 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生無作而得成就 |
| 152 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無生無作而得成就 |
| 153 | 43 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
| 154 | 43 | 無 | wú | to not have | 無生無作而得成就 |
| 155 | 43 | 無 | wú | Wu | 無生無作而得成就 |
| 156 | 43 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
| 157 | 42 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如三千大千世界 |
| 158 | 42 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如三千大千世界 |
| 159 | 42 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如三千大千世界 |
| 160 | 41 | 亦 | yì | Yi | 示佛菩提亦如彼 |
| 161 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 162 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 163 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 164 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 165 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 166 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 167 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 168 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 169 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 170 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 171 | 34 | 輪 | lún | a wheel | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 172 | 34 | 輪 | lún | a disk; a ring | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 173 | 34 | 輪 | lún | a revolution | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 174 | 34 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 175 | 34 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 176 | 34 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 177 | 34 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 178 | 34 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 179 | 34 | 輪 | lún | a north-south measurement | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 180 | 34 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 181 | 34 | 輪 | lún | high soaring | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 182 | 34 | 輪 | lún | Lun | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 183 | 34 | 輪 | lún | wheel; cakra | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 184 | 34 | 見 | jiàn | to see | 我於往昔見諸如來 |
| 185 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我於往昔見諸如來 |
| 186 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我於往昔見諸如來 |
| 187 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我於往昔見諸如來 |
| 188 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 我於往昔見諸如來 |
| 189 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 我於往昔見諸如來 |
| 190 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我於往昔見諸如來 |
| 191 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我於往昔見諸如來 |
| 192 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 我於往昔見諸如來 |
| 193 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 我於往昔見諸如來 |
| 194 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 我於往昔見諸如來 |
| 195 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我於往昔見諸如來 |
| 196 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我於往昔見諸如來 |
| 197 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大悲觀察一切眾生 |
| 198 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大悲觀察一切眾生 |
| 199 | 32 | 其 | qí | Qi | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 200 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 而現妙相莊嚴身 |
| 201 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而現妙相莊嚴身 |
| 202 | 31 | 身 | shēn | self | 而現妙相莊嚴身 |
| 203 | 31 | 身 | shēn | life | 而現妙相莊嚴身 |
| 204 | 31 | 身 | shēn | an object | 而現妙相莊嚴身 |
| 205 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 而現妙相莊嚴身 |
| 206 | 31 | 身 | shēn | moral character | 而現妙相莊嚴身 |
| 207 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 而現妙相莊嚴身 |
| 208 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 而現妙相莊嚴身 |
| 209 | 31 | 身 | juān | India | 而現妙相莊嚴身 |
| 210 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 而現妙相莊嚴身 |
| 211 | 29 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 212 | 29 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 213 | 29 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 214 | 29 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 215 | 29 | 起 | qǐ | to start | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 216 | 29 | 起 | qǐ | to establish; to build | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 217 | 29 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 218 | 29 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 219 | 29 | 起 | qǐ | to get out of bed | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 220 | 29 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 221 | 29 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 222 | 29 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 223 | 29 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 224 | 29 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 225 | 29 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 226 | 29 | 起 | qǐ | to conjecture | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 227 | 29 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 228 | 29 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 229 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 悉能震動無有餘 |
| 230 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 悉能震動無有餘 |
| 231 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 覺悟無數諸菩薩眾 |
| 232 | 25 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 233 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 234 | 25 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 235 | 25 | 虛空 | xūkōng | Void | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 236 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 237 | 25 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 238 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom | 正覺功德大智出 |
| 239 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom; mahāmati; viśārada | 正覺功德大智出 |
| 240 | 25 | 大智 | dà zhì | Mahāmati | 正覺功德大智出 |
| 241 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以一緣 |
| 242 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以一緣 |
| 243 | 24 | 非 | fēi | different | 非以一緣 |
| 244 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以一緣 |
| 245 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以一緣 |
| 246 | 24 | 非 | fēi | Africa | 非以一緣 |
| 247 | 24 | 非 | fēi | to slander | 非以一緣 |
| 248 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 非以一緣 |
| 249 | 24 | 非 | fēi | must | 非以一緣 |
| 250 | 24 | 非 | fēi | an error | 非以一緣 |
| 251 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以一緣 |
| 252 | 24 | 非 | fēi | evil | 非以一緣 |
| 253 | 24 | 如來出現 | rúlái chūxiàn | the Tathagata appears | 如來出現品第三十七之一 |
| 254 | 24 | 雲 | yún | cloud | 興布大雲 |
| 255 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 興布大雲 |
| 256 | 24 | 雲 | yún | Yun | 興布大雲 |
| 257 | 24 | 雲 | yún | to say | 興布大雲 |
| 258 | 24 | 雲 | yún | to have | 興布大雲 |
| 259 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 興布大雲 |
| 260 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 興布大雲 |
| 261 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而現妙相莊嚴身 |
| 262 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而現妙相莊嚴身 |
| 263 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而現妙相莊嚴身 |
| 264 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而現妙相莊嚴身 |
| 265 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而現妙相莊嚴身 |
| 266 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而現妙相莊嚴身 |
| 267 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而現妙相莊嚴身 |
| 268 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
| 269 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 而現妙相莊嚴身 |
| 270 | 24 | 相 | xiāng | to express | 而現妙相莊嚴身 |
| 271 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 而現妙相莊嚴身 |
| 272 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
| 273 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而現妙相莊嚴身 |
| 274 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而現妙相莊嚴身 |
| 275 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 而現妙相莊嚴身 |
| 276 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 而現妙相莊嚴身 |
| 277 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 而現妙相莊嚴身 |
| 278 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而現妙相莊嚴身 |
| 279 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而現妙相莊嚴身 |
| 280 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而現妙相莊嚴身 |
| 281 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 而現妙相莊嚴身 |
| 282 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 而現妙相莊嚴身 |
| 283 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而現妙相莊嚴身 |
| 284 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而現妙相莊嚴身 |
| 285 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而現妙相莊嚴身 |
| 286 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而現妙相莊嚴身 |
| 287 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而現妙相莊嚴身 |
| 288 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四種風輪相續為依 |
| 289 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四種風輪相續為依 |
| 290 | 23 | 依 | yī | to help | 四種風輪相續為依 |
| 291 | 23 | 依 | yī | flourishing | 四種風輪相續為依 |
| 292 | 23 | 依 | yī | lovable | 四種風輪相續為依 |
| 293 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四種風輪相續為依 |
| 294 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四種風輪相續為依 |
| 295 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四種風輪相續為依 |
| 296 | 22 | 者 | zhě | ca | 今者如來放大光明 |
| 297 | 22 | 及 | jí | to reach | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 298 | 22 | 及 | jí | to attain | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 299 | 22 | 及 | jí | to understand | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 300 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 301 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 302 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 303 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 304 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於諸境界智無礙 |
| 305 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 於諸境界智無礙 |
| 306 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 於諸境界智無礙 |
| 307 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於諸境界智無礙 |
| 308 | 22 | 智 | zhì | clever | 於諸境界智無礙 |
| 309 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 於諸境界智無礙 |
| 310 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於諸境界智無礙 |
| 311 | 22 | 雨 | yǔ | rain | 雨大法雨 |
| 312 | 22 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 雨大法雨 |
| 313 | 22 | 雨 | yù | to rain | 雨大法雨 |
| 314 | 22 | 雨 | yù | to moisten | 雨大法雨 |
| 315 | 22 | 雨 | yǔ | a friend | 雨大法雨 |
| 316 | 22 | 雨 | yù | to fall | 雨大法雨 |
| 317 | 22 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 雨大法雨 |
| 318 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一心向佛而說頌言 |
| 319 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一心向佛而說頌言 |
| 320 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 一心向佛而說頌言 |
| 321 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一心向佛而說頌言 |
| 322 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一心向佛而說頌言 |
| 323 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一心向佛而說頌言 |
| 324 | 22 | 說 | shuō | allocution | 一心向佛而說頌言 |
| 325 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一心向佛而說頌言 |
| 326 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一心向佛而說頌言 |
| 327 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 一心向佛而說頌言 |
| 328 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一心向佛而說頌言 |
| 329 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 一心向佛而說頌言 |
| 330 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就最上菩提道 |
| 331 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就最上菩提道 |
| 332 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就最上菩提道 |
| 333 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就最上菩提道 |
| 334 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就最上菩提道 |
| 335 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就最上菩提道 |
| 336 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就最上菩提道 |
| 337 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜 |
| 338 | 21 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜 |
| 339 | 21 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜 |
| 340 | 21 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜 |
| 341 | 21 | 生 | shēng | life | 生大歡喜 |
| 342 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜 |
| 343 | 21 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜 |
| 344 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜 |
| 345 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜 |
| 346 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜 |
| 347 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜 |
| 348 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜 |
| 349 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜 |
| 350 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜 |
| 351 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜 |
| 352 | 21 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜 |
| 353 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜 |
| 354 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜 |
| 355 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜 |
| 356 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜 |
| 357 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜 |
| 358 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜 |
| 359 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜 |
| 360 | 21 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜 |
| 361 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜 |
| 362 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜 |
| 363 | 21 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜 |
| 364 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜 |
| 365 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能震動無有餘 |
| 366 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉能震動無有餘 |
| 367 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能震動無有餘 |
| 368 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能震動無有餘 |
| 369 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉能震動無有餘 |
| 370 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉能震動無有餘 |
| 371 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能震動無有餘 |
| 372 | 21 | 風 | fēng | wind | 四種風輪相續為依 |
| 373 | 21 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 四種風輪相續為依 |
| 374 | 21 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 四種風輪相續為依 |
| 375 | 21 | 風 | fēng | prana | 四種風輪相續為依 |
| 376 | 21 | 風 | fēng | a scene | 四種風輪相續為依 |
| 377 | 21 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 四種風輪相續為依 |
| 378 | 21 | 風 | fēng | news | 四種風輪相續為依 |
| 379 | 21 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 四種風輪相續為依 |
| 380 | 21 | 風 | fēng | a fetish | 四種風輪相續為依 |
| 381 | 21 | 風 | fēng | a popular folk song | 四種風輪相續為依 |
| 382 | 21 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 四種風輪相續為依 |
| 383 | 21 | 風 | fēng | Feng | 四種風輪相續為依 |
| 384 | 21 | 風 | fēng | to blow away | 四種風輪相續為依 |
| 385 | 21 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 四種風輪相續為依 |
| 386 | 21 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 四種風輪相續為依 |
| 387 | 21 | 風 | fèng | fashion; vogue | 四種風輪相續為依 |
| 388 | 21 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 四種風輪相續為依 |
| 389 | 21 | 風 | fēng | weather | 四種風輪相續為依 |
| 390 | 21 | 風 | fēng | quick | 四種風輪相續為依 |
| 391 | 21 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 四種風輪相續為依 |
| 392 | 21 | 風 | fēng | wind element | 四種風輪相續為依 |
| 393 | 21 | 風 | fēng | wind; vayu | 四種風輪相續為依 |
| 394 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 見聞親近所生善根 |
| 395 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 見聞親近所生善根 |
| 396 | 20 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺示現如是廣大神變 |
| 397 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 一者念持不忘陀羅尼大智風輪 |
| 398 | 20 | 隨 | suí | to follow | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 399 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 400 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 401 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 402 | 20 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 403 | 20 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 404 | 20 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 405 | 20 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
| 406 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 菩薩摩訶薩應云何知諸佛如來 |
| 407 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心向佛而說頌言 |
| 408 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一心向佛而說頌言 |
| 409 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一心向佛而說頌言 |
| 410 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一心向佛而說頌言 |
| 411 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一心向佛而說頌言 |
| 412 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 一心向佛而說頌言 |
| 413 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心向佛而說頌言 |
| 414 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 生大歡喜 |
| 415 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生大歡喜 |
| 416 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 生大歡喜 |
| 417 | 20 | 大 | dà | size | 生大歡喜 |
| 418 | 20 | 大 | dà | old | 生大歡喜 |
| 419 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 生大歡喜 |
| 420 | 20 | 大 | dà | adult | 生大歡喜 |
| 421 | 20 | 大 | dài | an important person | 生大歡喜 |
| 422 | 20 | 大 | dà | senior | 生大歡喜 |
| 423 | 20 | 大 | dà | an element | 生大歡喜 |
| 424 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 生大歡喜 |
| 425 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而來右遶菩薩眾會 |
| 426 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而來右遶菩薩眾會 |
| 427 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而來右遶菩薩眾會 |
| 428 | 20 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 諸菩薩摩訶薩應於無量處見如來身 |
| 429 | 20 | 作 | zuò | to do | 作是事已 |
| 430 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是事已 |
| 431 | 20 | 作 | zuò | to start | 作是事已 |
| 432 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是事已 |
| 433 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是事已 |
| 434 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作是事已 |
| 435 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作是事已 |
| 436 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是事已 |
| 437 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作是事已 |
| 438 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作是事已 |
| 439 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是事已 |
| 440 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 作是事已 |
| 441 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是事已 |
| 442 | 20 | 我 | wǒ | self | 是故我今恭敬禮 |
| 443 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我今恭敬禮 |
| 444 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 是故我今恭敬禮 |
| 445 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我今恭敬禮 |
| 446 | 20 | 我 | wǒ | ga | 是故我今恭敬禮 |
| 447 | 20 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 今以光明照大眾 |
| 448 | 20 | 照 | zhào | to photograph | 今以光明照大眾 |
| 449 | 20 | 照 | zhào | to reflect | 今以光明照大眾 |
| 450 | 20 | 照 | zhào | a photograph; an image | 今以光明照大眾 |
| 451 | 20 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 今以光明照大眾 |
| 452 | 20 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 今以光明照大眾 |
| 453 | 20 | 照 | zhào | a permit; a license | 今以光明照大眾 |
| 454 | 20 | 照 | zhào | to understand | 今以光明照大眾 |
| 455 | 20 | 照 | zhào | to inform; to notify | 今以光明照大眾 |
| 456 | 20 | 照 | zhào | a ray of light | 今以光明照大眾 |
| 457 | 20 | 照 | zhào | to inspect | 今以光明照大眾 |
| 458 | 20 | 照 | zhào | sunlight | 今以光明照大眾 |
| 459 | 20 | 照 | zhào | shine; jval | 今以光明照大眾 |
| 460 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普達境界到彼岸 |
| 461 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 普達境界到彼岸 |
| 462 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 普達境界到彼岸 |
| 463 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普達境界到彼岸 |
| 464 | 19 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別 |
| 465 | 19 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別 |
| 466 | 19 | 分別 | fēnbié | difference | 分別 |
| 467 | 19 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別 |
| 468 | 19 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別 |
| 469 | 19 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別 |
| 470 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 入普賢菩薩摩訶薩口 |
| 471 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 入普賢菩薩摩訶薩口 |
| 472 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 正覺功德大智出 |
| 473 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 正覺功德大智出 |
| 474 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 正覺功德大智出 |
| 475 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 正覺功德大智出 |
| 476 | 17 | 之 | zhī | to go | 正等覺出現之法 |
| 477 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正等覺出現之法 |
| 478 | 17 | 之 | zhī | is | 正等覺出現之法 |
| 479 | 17 | 之 | zhī | to use | 正等覺出現之法 |
| 480 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 正等覺出現之法 |
| 481 | 17 | 之 | zhī | winding | 正等覺出現之法 |
| 482 | 17 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 必當演說甚深大法 |
| 483 | 17 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 必當演說甚深大法 |
| 484 | 17 | 大法 | dà fǎ | Abhidharma | 必當演說甚深大法 |
| 485 | 17 | 四 | sì | four | 四種風輪相續為依 |
| 486 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 四種風輪相續為依 |
| 487 | 17 | 四 | sì | fourth | 四種風輪相續為依 |
| 488 | 17 | 四 | sì | Si | 四種風輪相續為依 |
| 489 | 17 | 四 | sì | four; catur | 四種風輪相續為依 |
| 490 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 顯現如來種種自在 |
| 491 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 顯現如來種種自在 |
| 492 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 顯現如來種種自在 |
| 493 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 顯現如來種種自在 |
| 494 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 今此眾會皆清淨 |
| 495 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 今此眾會皆清淨 |
| 496 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 今此眾會皆清淨 |
| 497 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 今此眾會皆清淨 |
| 498 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 今此眾會皆清淨 |
| 499 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 今此眾會皆清淨 |
| 500 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 今此眾會皆清淨 |
Frequencies of all Words
Top 970
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
| 2 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
| 3 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 顯現如來無量自在 |
| 4 | 82 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 5 | 82 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 6 | 82 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 7 | 82 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 8 | 82 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 9 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
| 10 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
| 11 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
| 12 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 13 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 14 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 15 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 16 | 74 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 17 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 18 | 74 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 19 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 20 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 21 | 74 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 22 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 23 | 74 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 24 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 25 | 73 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 26 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 27 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 28 | 73 | 一切 | yīqiè | generally | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 29 | 73 | 一切 | yīqiè | all, everything | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 30 | 73 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 31 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所示現廣大神變 |
| 32 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所示現廣大神變 |
| 33 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所示現廣大神變 |
| 34 | 68 | 所 | suǒ | it | 佛所示現廣大神變 |
| 35 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所示現廣大神變 |
| 36 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所示現廣大神變 |
| 37 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所示現廣大神變 |
| 38 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所示現廣大神變 |
| 39 | 68 | 所 | suǒ | that which | 佛所示現廣大神變 |
| 40 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所示現廣大神變 |
| 41 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 佛所示現廣大神變 |
| 42 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 佛所示現廣大神變 |
| 43 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所示現廣大神變 |
| 44 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所示現廣大神變 |
| 45 | 66 | 能 | néng | can; able | 悉能震動無有餘 |
| 46 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能震動無有餘 |
| 47 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能震動無有餘 |
| 48 | 66 | 能 | néng | energy | 悉能震動無有餘 |
| 49 | 66 | 能 | néng | function; use | 悉能震動無有餘 |
| 50 | 66 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能震動無有餘 |
| 51 | 66 | 能 | néng | talent | 悉能震動無有餘 |
| 52 | 66 | 能 | néng | expert at | 悉能震動無有餘 |
| 53 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能震動無有餘 |
| 54 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能震動無有餘 |
| 55 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能震動無有餘 |
| 56 | 66 | 能 | néng | as long as; only | 悉能震動無有餘 |
| 57 | 66 | 能 | néng | even if | 悉能震動無有餘 |
| 58 | 66 | 能 | néng | but | 悉能震動無有餘 |
| 59 | 66 | 能 | néng | in this way | 悉能震動無有餘 |
| 60 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能震動無有餘 |
| 61 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能震動無有餘 |
| 62 | 55 | 為 | wèi | for; to | 願為我說 |
| 63 | 55 | 為 | wèi | because of | 願為我說 |
| 64 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
| 65 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
| 66 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
| 67 | 55 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
| 68 | 55 | 為 | wèi | for | 願為我說 |
| 69 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說 |
| 70 | 55 | 為 | wèi | to | 願為我說 |
| 71 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說 |
| 72 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說 |
| 73 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說 |
| 74 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說 |
| 75 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
| 76 | 55 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
| 77 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
| 78 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 79 | 53 | 成 | chéng | one tenth | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 80 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 81 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 82 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 83 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 84 | 53 | 成 | chéng | whole | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 85 | 53 | 成 | chéng | set; established | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 86 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 87 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 88 | 53 | 成 | chéng | alright; OK | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 89 | 53 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 90 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 91 | 53 | 成 | chéng | composed of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 92 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 93 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 94 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 95 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 96 | 53 | 成 | chéng | Become | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 97 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
| 98 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有見佛大法王 |
| 99 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有見佛大法王 |
| 100 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有見佛大法王 |
| 101 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有見佛大法王 |
| 102 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有見佛大法王 |
| 103 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有見佛大法王 |
| 104 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有見佛大法王 |
| 105 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有見佛大法王 |
| 106 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有見佛大法王 |
| 107 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有見佛大法王 |
| 108 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有見佛大法王 |
| 109 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 若有見佛大法王 |
| 110 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 若有見佛大法王 |
| 111 | 52 | 有 | yǒu | You | 若有見佛大法王 |
| 112 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有見佛大法王 |
| 113 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有見佛大法王 |
| 114 | 49 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 115 | 49 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 116 | 49 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 117 | 49 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 118 | 49 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 119 | 49 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 120 | 49 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 121 | 49 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 122 | 49 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 123 | 49 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 124 | 49 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 125 | 49 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 126 | 48 | 得 | de | potential marker | 已得諸佛神力所加 |
| 127 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得諸佛神力所加 |
| 128 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 已得諸佛神力所加 |
| 129 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得諸佛神力所加 |
| 130 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 已得諸佛神力所加 |
| 131 | 48 | 得 | dé | de | 已得諸佛神力所加 |
| 132 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 已得諸佛神力所加 |
| 133 | 48 | 得 | dé | to result in | 已得諸佛神力所加 |
| 134 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得諸佛神力所加 |
| 135 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 已得諸佛神力所加 |
| 136 | 48 | 得 | dé | to be finished | 已得諸佛神力所加 |
| 137 | 48 | 得 | de | result of degree | 已得諸佛神力所加 |
| 138 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 已得諸佛神力所加 |
| 139 | 48 | 得 | děi | satisfying | 已得諸佛神力所加 |
| 140 | 48 | 得 | dé | to contract | 已得諸佛神力所加 |
| 141 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得諸佛神力所加 |
| 142 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 已得諸佛神力所加 |
| 143 | 48 | 得 | dé | to hear | 已得諸佛神力所加 |
| 144 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 已得諸佛神力所加 |
| 145 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 已得諸佛神力所加 |
| 146 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得諸佛神力所加 |
| 147 | 46 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無量菩薩皆來集 |
| 148 | 46 | 皆 | jiē | same; equally | 無量菩薩皆來集 |
| 149 | 46 | 皆 | jiē | all; sarva | 無量菩薩皆來集 |
| 150 | 46 | 知 | zhī | to know | 世莫能知 |
| 151 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 世莫能知 |
| 152 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世莫能知 |
| 153 | 46 | 知 | zhī | to administer | 世莫能知 |
| 154 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世莫能知 |
| 155 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 世莫能知 |
| 156 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世莫能知 |
| 157 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世莫能知 |
| 158 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 世莫能知 |
| 159 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世莫能知 |
| 160 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 世莫能知 |
| 161 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 世莫能知 |
| 162 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 世莫能知 |
| 163 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 世莫能知 |
| 164 | 46 | 知 | zhī | to make known | 世莫能知 |
| 165 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 世莫能知 |
| 166 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世莫能知 |
| 167 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 世莫能知 |
| 168 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 世莫能知 |
| 169 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 170 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 171 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 172 | 45 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 173 | 45 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 174 | 45 | 名 | míng | life | 名 |
| 175 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 176 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 177 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 178 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 179 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 180 | 45 | 名 | míng | moral | 名 |
| 181 | 45 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 182 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 183 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 破魔軍眾咸令盡 |
| 184 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 破魔軍眾咸令盡 |
| 185 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 破魔軍眾咸令盡 |
| 186 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 破魔軍眾咸令盡 |
| 187 | 45 | 令 | lìng | a season | 破魔軍眾咸令盡 |
| 188 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 破魔軍眾咸令盡 |
| 189 | 45 | 令 | lìng | good | 破魔軍眾咸令盡 |
| 190 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 破魔軍眾咸令盡 |
| 191 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 破魔軍眾咸令盡 |
| 192 | 45 | 令 | lìng | a commander | 破魔軍眾咸令盡 |
| 193 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 破魔軍眾咸令盡 |
| 194 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 破魔軍眾咸令盡 |
| 195 | 45 | 令 | lìng | Ling | 破魔軍眾咸令盡 |
| 196 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 破魔軍眾咸令盡 |
| 197 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而來右遶菩薩眾會 |
| 198 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來右遶菩薩眾會 |
| 199 | 45 | 而 | ér | you | 而來右遶菩薩眾會 |
| 200 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而來右遶菩薩眾會 |
| 201 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而來右遶菩薩眾會 |
| 202 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而來右遶菩薩眾會 |
| 203 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而來右遶菩薩眾會 |
| 204 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而來右遶菩薩眾會 |
| 205 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而來右遶菩薩眾會 |
| 206 | 45 | 而 | ér | so as to | 而來右遶菩薩眾會 |
| 207 | 45 | 而 | ér | only then | 而來右遶菩薩眾會 |
| 208 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來右遶菩薩眾會 |
| 209 | 45 | 而 | néng | can; able | 而來右遶菩薩眾會 |
| 210 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來右遶菩薩眾會 |
| 211 | 45 | 而 | ér | me | 而來右遶菩薩眾會 |
| 212 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來右遶菩薩眾會 |
| 213 | 45 | 而 | ér | possessive | 而來右遶菩薩眾會 |
| 214 | 45 | 而 | ér | and; ca | 而來右遶菩薩眾會 |
| 215 | 44 | 於 | yú | in; at | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 216 | 44 | 於 | yú | in; at | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 217 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 218 | 44 | 於 | yú | to go; to | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 219 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 220 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 221 | 44 | 於 | yú | from | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 222 | 44 | 於 | yú | give | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 223 | 44 | 於 | yú | oppposing | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 224 | 44 | 於 | yú | and | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 225 | 44 | 於 | yú | compared to | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 226 | 44 | 於 | yú | by | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 227 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 228 | 44 | 於 | yú | for | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 229 | 44 | 於 | yú | Yu | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 230 | 44 | 於 | wū | a crow | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 231 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 232 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
| 233 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 234 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 235 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 236 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 237 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 除滅一切諸惡道苦 |
| 238 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 除滅一切諸惡道苦 |
| 239 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除滅一切諸惡道苦 |
| 240 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除滅一切諸惡道苦 |
| 241 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除滅一切諸惡道苦 |
| 242 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 除滅一切諸惡道苦 |
| 243 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除滅一切諸惡道苦 |
| 244 | 43 | 光明 | guāngmíng | bright | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 245 | 43 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 246 | 43 | 光明 | guāngmíng | light | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 247 | 43 | 光明 | guāngmíng | having hope | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 248 | 43 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 249 | 43 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 250 | 43 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 251 | 43 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 252 | 43 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 253 | 43 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
| 254 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 未曾恐怖一眾生 |
| 255 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 未曾恐怖一眾生 |
| 256 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
| 257 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
| 258 | 43 | 無 | wú | no | 無生無作而得成就 |
| 259 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生無作而得成就 |
| 260 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無生無作而得成就 |
| 261 | 43 | 無 | wú | has not yet | 無生無作而得成就 |
| 262 | 43 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
| 263 | 43 | 無 | wú | do not | 無生無作而得成就 |
| 264 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 無生無作而得成就 |
| 265 | 43 | 無 | wú | regardless of | 無生無作而得成就 |
| 266 | 43 | 無 | wú | to not have | 無生無作而得成就 |
| 267 | 43 | 無 | wú | um | 無生無作而得成就 |
| 268 | 43 | 無 | wú | Wu | 無生無作而得成就 |
| 269 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無生無作而得成就 |
| 270 | 43 | 無 | wú | not; non- | 無生無作而得成就 |
| 271 | 43 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
| 272 | 42 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如三千大千世界 |
| 273 | 42 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如三千大千世界 |
| 274 | 42 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如三千大千世界 |
| 275 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是事已 |
| 276 | 41 | 是 | shì | is exactly | 作是事已 |
| 277 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是事已 |
| 278 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 作是事已 |
| 279 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 作是事已 |
| 280 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是事已 |
| 281 | 41 | 是 | shì | true | 作是事已 |
| 282 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 作是事已 |
| 283 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是事已 |
| 284 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是事已 |
| 285 | 41 | 是 | shì | Shi | 作是事已 |
| 286 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 作是事已 |
| 287 | 41 | 是 | shì | this; idam | 作是事已 |
| 288 | 41 | 亦 | yì | also; too | 示佛菩提亦如彼 |
| 289 | 41 | 亦 | yì | but | 示佛菩提亦如彼 |
| 290 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 示佛菩提亦如彼 |
| 291 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 示佛菩提亦如彼 |
| 292 | 41 | 亦 | yì | already | 示佛菩提亦如彼 |
| 293 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 示佛菩提亦如彼 |
| 294 | 41 | 亦 | yì | Yi | 示佛菩提亦如彼 |
| 295 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 296 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 297 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 298 | 37 | 以 | yǐ | according to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 299 | 37 | 以 | yǐ | because of | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 300 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 301 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 302 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 303 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 304 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 305 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 306 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 307 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 308 | 37 | 以 | yǐ | very | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 309 | 37 | 以 | yǐ | already | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 310 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 311 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 312 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 313 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 314 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 315 | 34 | 輪 | lún | a round; a turn | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 316 | 34 | 輪 | lún | a wheel | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 317 | 34 | 輪 | lún | a disk; a ring | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 318 | 34 | 輪 | lún | a revolution | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 319 | 34 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 320 | 34 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 321 | 34 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 322 | 34 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 323 | 34 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 324 | 34 | 輪 | lún | a north-south measurement | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 325 | 34 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 326 | 34 | 輪 | lún | high soaring | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 327 | 34 | 輪 | lún | Lun | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 328 | 34 | 輪 | lún | wheel; cakra | 因此能起如來四種大智風輪 |
| 329 | 34 | 見 | jiàn | to see | 我於往昔見諸如來 |
| 330 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我於往昔見諸如來 |
| 331 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我於往昔見諸如來 |
| 332 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我於往昔見諸如來 |
| 333 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 我於往昔見諸如來 |
| 334 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 我於往昔見諸如來 |
| 335 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 我於往昔見諸如來 |
| 336 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我於往昔見諸如來 |
| 337 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我於往昔見諸如來 |
| 338 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 我於往昔見諸如來 |
| 339 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 我於往昔見諸如來 |
| 340 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 我於往昔見諸如來 |
| 341 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我於往昔見諸如來 |
| 342 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我於往昔見諸如來 |
| 343 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大悲觀察一切眾生 |
| 344 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大悲觀察一切眾生 |
| 345 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 346 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 347 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 348 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 349 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 350 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 351 | 32 | 其 | qí | will | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 352 | 32 | 其 | qí | may | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 353 | 32 | 其 | qí | if | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 354 | 32 | 其 | qí | or | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 355 | 32 | 其 | qí | Qi | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 356 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 357 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 而現妙相莊嚴身 |
| 358 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而現妙相莊嚴身 |
| 359 | 31 | 身 | shēn | measure word for clothes | 而現妙相莊嚴身 |
| 360 | 31 | 身 | shēn | self | 而現妙相莊嚴身 |
| 361 | 31 | 身 | shēn | life | 而現妙相莊嚴身 |
| 362 | 31 | 身 | shēn | an object | 而現妙相莊嚴身 |
| 363 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 而現妙相莊嚴身 |
| 364 | 31 | 身 | shēn | personally | 而現妙相莊嚴身 |
| 365 | 31 | 身 | shēn | moral character | 而現妙相莊嚴身 |
| 366 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 而現妙相莊嚴身 |
| 367 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 而現妙相莊嚴身 |
| 368 | 31 | 身 | juān | India | 而現妙相莊嚴身 |
| 369 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 而現妙相莊嚴身 |
| 370 | 29 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 371 | 29 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 372 | 29 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 373 | 29 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 374 | 29 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 375 | 29 | 起 | qǐ | to start | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 376 | 29 | 起 | qǐ | to establish; to build | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 377 | 29 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 378 | 29 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 379 | 29 | 起 | qǐ | to get out of bed | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 380 | 29 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 381 | 29 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 382 | 29 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 383 | 29 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 384 | 29 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 385 | 29 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 386 | 29 | 起 | qǐ | from | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 387 | 29 | 起 | qǐ | to conjecture | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 388 | 29 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 389 | 29 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
| 390 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 悉能震動無有餘 |
| 391 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 悉能震動無有餘 |
| 392 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 覺悟無數諸菩薩眾 |
| 393 | 25 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 394 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 395 | 25 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 396 | 25 | 虛空 | xūkōng | Void | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 397 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 398 | 25 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
| 399 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom | 正覺功德大智出 |
| 400 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom; mahāmati; viśārada | 正覺功德大智出 |
| 401 | 25 | 大智 | dà zhì | Mahāmati | 正覺功德大智出 |
| 402 | 24 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非以一緣 |
| 403 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以一緣 |
| 404 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以一緣 |
| 405 | 24 | 非 | fēi | different | 非以一緣 |
| 406 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以一緣 |
| 407 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以一緣 |
| 408 | 24 | 非 | fēi | Africa | 非以一緣 |
| 409 | 24 | 非 | fēi | to slander | 非以一緣 |
| 410 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 非以一緣 |
| 411 | 24 | 非 | fēi | must | 非以一緣 |
| 412 | 24 | 非 | fēi | an error | 非以一緣 |
| 413 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以一緣 |
| 414 | 24 | 非 | fēi | evil | 非以一緣 |
| 415 | 24 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非以一緣 |
| 416 | 24 | 非 | fēi | not | 非以一緣 |
| 417 | 24 | 如來出現 | rúlái chūxiàn | the Tathagata appears | 如來出現品第三十七之一 |
| 418 | 24 | 雲 | yún | cloud | 興布大雲 |
| 419 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 興布大雲 |
| 420 | 24 | 雲 | yún | Yun | 興布大雲 |
| 421 | 24 | 雲 | yún | to say | 興布大雲 |
| 422 | 24 | 雲 | yún | to have | 興布大雲 |
| 423 | 24 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 興布大雲 |
| 424 | 24 | 雲 | yún | in this way | 興布大雲 |
| 425 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 興布大雲 |
| 426 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 興布大雲 |
| 427 | 24 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 而現妙相莊嚴身 |
| 428 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而現妙相莊嚴身 |
| 429 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而現妙相莊嚴身 |
| 430 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而現妙相莊嚴身 |
| 431 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而現妙相莊嚴身 |
| 432 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而現妙相莊嚴身 |
| 433 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而現妙相莊嚴身 |
| 434 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而現妙相莊嚴身 |
| 435 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
| 436 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 而現妙相莊嚴身 |
| 437 | 24 | 相 | xiāng | to express | 而現妙相莊嚴身 |
| 438 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 而現妙相莊嚴身 |
| 439 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
| 440 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而現妙相莊嚴身 |
| 441 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而現妙相莊嚴身 |
| 442 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 而現妙相莊嚴身 |
| 443 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 而現妙相莊嚴身 |
| 444 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 而現妙相莊嚴身 |
| 445 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而現妙相莊嚴身 |
| 446 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而現妙相莊嚴身 |
| 447 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而現妙相莊嚴身 |
| 448 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 而現妙相莊嚴身 |
| 449 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 而現妙相莊嚴身 |
| 450 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而現妙相莊嚴身 |
| 451 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而現妙相莊嚴身 |
| 452 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而現妙相莊嚴身 |
| 453 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而現妙相莊嚴身 |
| 454 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而現妙相莊嚴身 |
| 455 | 23 | 依 | yī | according to | 四種風輪相續為依 |
| 456 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四種風輪相續為依 |
| 457 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四種風輪相續為依 |
| 458 | 23 | 依 | yī | to help | 四種風輪相續為依 |
| 459 | 23 | 依 | yī | flourishing | 四種風輪相續為依 |
| 460 | 23 | 依 | yī | lovable | 四種風輪相續為依 |
| 461 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四種風輪相續為依 |
| 462 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四種風輪相續為依 |
| 463 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四種風輪相續為依 |
| 464 | 23 | 亦復 | yìfù | also | 如來出現亦復如是 |
| 465 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者如來放大光明 |
| 466 | 22 | 者 | zhě | that | 今者如來放大光明 |
| 467 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者如來放大光明 |
| 468 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者如來放大光明 |
| 469 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者如來放大光明 |
| 470 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者如來放大光明 |
| 471 | 22 | 者 | zhuó | according to | 今者如來放大光明 |
| 472 | 22 | 者 | zhě | ca | 今者如來放大光明 |
| 473 | 22 | 及 | jí | to reach | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 474 | 22 | 及 | jí | and | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 475 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 476 | 22 | 及 | jí | to attain | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 477 | 22 | 及 | jí | to understand | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 478 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 479 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 480 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 481 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
| 482 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於諸境界智無礙 |
| 483 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 於諸境界智無礙 |
| 484 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 於諸境界智無礙 |
| 485 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於諸境界智無礙 |
| 486 | 22 | 智 | zhì | clever | 於諸境界智無礙 |
| 487 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 於諸境界智無礙 |
| 488 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於諸境界智無礙 |
| 489 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 導師放此大光明 |
| 490 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 導師放此大光明 |
| 491 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 導師放此大光明 |
| 492 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 導師放此大光明 |
| 493 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 導師放此大光明 |
| 494 | 22 | 雨 | yǔ | rain | 雨大法雨 |
| 495 | 22 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 雨大法雨 |
| 496 | 22 | 雨 | yù | to rain | 雨大法雨 |
| 497 | 22 | 雨 | yù | to moisten | 雨大法雨 |
| 498 | 22 | 雨 | yǔ | a friend | 雨大法雨 |
| 499 | 22 | 雨 | yù | to fall | 雨大法雨 |
| 500 | 22 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 雨大法雨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 佛子 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 一切 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 成 |
|
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼民陀罗 | 尼民陀羅 | 110 | Nemiṃdhara |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水族 | 115 | Sui People | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 兴义 | 興義 | 120 | Xingyi |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 290.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 充洽 | 99 | saturates | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大妙音 | 100 | loud wonderful voice | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法水 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普光 | 112 |
|
|
| 普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 死苦 | 115 | death | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|