Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 53

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 291 wéi to act as; to serve 復為他說
2 291 wéi to change into; to become 復為他說
3 291 wéi to be; is 復為他說
4 291 wéi to do 復為他說
5 291 wèi to support; to help 復為他說
6 291 wéi to govern 復為他說
7 291 wèi to be; bhū 復為他說
8 134 一切 yīqiè temporary 身恒充遍一切國土
9 134 一切 yīqiè the same 身恒充遍一切國土
10 121 shí ten 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
11 121 shí Kangxi radical 24 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
12 121 shí tenth 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
13 121 shí complete; perfect 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
14 121 shí ten; daśa 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
15 88 to enter 善入無量諸方便法
16 88 Kangxi radical 11 善入無量諸方便法
17 88 radical 善入無量諸方便法
18 88 income 善入無量諸方便法
19 88 to conform with 善入無量諸方便法
20 88 to descend 善入無量諸方便法
21 88 the entering tone 善入無量諸方便法
22 88 to pay 善入無量諸方便法
23 88 to join 善入無量諸方便法
24 88 entering; praveśa 善入無量諸方便法
25 88 entered; attained; āpanna 善入無量諸方便法
26 81 method; way 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
27 81 France 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
28 81 the law; rules; regulations 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
29 81 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
30 81 a standard; a norm 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
31 81 an institution 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
32 81 to emulate 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
33 81 magic; a magic trick 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
34 81 punishment 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
35 81 Fa 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
36 81 a precedent 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
37 81 a classification of some kinds of Han texts 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
38 81 relating to a ceremony or rite 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
39 81 Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
40 81 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
41 81 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
42 81 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
43 81 quality; characteristic 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
44 71 to go; to 住於佛住
45 71 to rely on; to depend on 住於佛住
46 71 Yu 住於佛住
47 71 a crow 住於佛住
48 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善能觀察一切眾生
49 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善能觀察一切眾生
50 49 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法為依
51 49 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法為依
52 47 zhī to know 知諸眾生空無所有而不壞業果
53 47 zhī to comprehend 知諸眾生空無所有而不壞業果
54 47 zhī to inform; to tell 知諸眾生空無所有而不壞業果
55 47 zhī to administer 知諸眾生空無所有而不壞業果
56 47 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生空無所有而不壞業果
57 47 zhī to be close friends 知諸眾生空無所有而不壞業果
58 47 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生空無所有而不壞業果
59 47 zhī to receive; to entertain 知諸眾生空無所有而不壞業果
60 47 zhī knowledge 知諸眾生空無所有而不壞業果
61 47 zhī consciousness; perception 知諸眾生空無所有而不壞業果
62 47 zhī a close friend 知諸眾生空無所有而不壞業果
63 47 zhì wisdom 知諸眾生空無所有而不壞業果
64 47 zhì Zhi 知諸眾生空無所有而不壞業果
65 47 zhī Understanding 知諸眾生空無所有而不壞業果
66 47 zhī know; jña 知諸眾生空無所有而不壞業果
67 46 xīn heart [organ] 何等為發無疲厭心
68 46 xīn Kangxi radical 61 何等為發無疲厭心
69 46 xīn mind; consciousness 何等為發無疲厭心
70 46 xīn the center; the core; the middle 何等為發無疲厭心
71 46 xīn one of the 28 star constellations 何等為發無疲厭心
72 46 xīn heart 何等為發無疲厭心
73 46 xīn emotion 何等為發無疲厭心
74 46 xīn intention; consideration 何等為發無疲厭心
75 46 xīn disposition; temperament 何等為發無疲厭心
76 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何等為發無疲厭心
77 43 xíng to walk 了一切行
78 43 xíng capable; competent 了一切行
79 43 háng profession 了一切行
80 43 xíng Kangxi radical 144 了一切行
81 43 xíng to travel 了一切行
82 43 xìng actions; conduct 了一切行
83 43 xíng to do; to act; to practice 了一切行
84 43 xíng all right; OK; okay 了一切行
85 43 háng horizontal line 了一切行
86 43 héng virtuous deeds 了一切行
87 43 hàng a line of trees 了一切行
88 43 hàng bold; steadfast 了一切行
89 43 xíng to move 了一切行
90 43 xíng to put into effect; to implement 了一切行
91 43 xíng travel 了一切行
92 43 xíng to circulate 了一切行
93 43 xíng running script; running script 了一切行
94 43 xíng temporary 了一切行
95 43 háng rank; order 了一切行
96 43 háng a business; a shop 了一切行
97 43 xíng to depart; to leave 了一切行
98 43 xíng to experience 了一切行
99 43 xíng path; way 了一切行
100 43 xíng xing; ballad 了一切行
101 43 xíng Xing 了一切行
102 43 xíng Practice 了一切行
103 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 了一切行
104 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 了一切行
105 43 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
106 43 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
107 43 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
108 43 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
109 43 佛子 fózi all sentient beings 佛子
110 42 所謂 suǒwèi so-called 所謂
111 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與不可說百千億那由他佛剎微塵數菩薩摩訶薩俱
112 37 zhǒng kind; type 十方所有一切世界六種
113 37 zhòng to plant; to grow; to cultivate 十方所有一切世界六種
114 37 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 十方所有一切世界六種
115 37 zhǒng seed; strain 十方所有一切世界六種
116 37 zhǒng offspring 十方所有一切世界六種
117 37 zhǒng breed 十方所有一切世界六種
118 37 zhǒng race 十方所有一切世界六種
119 37 zhǒng species 十方所有一切世界六種
120 37 zhǒng root; source; origin 十方所有一切世界六種
121 37 zhǒng grit; guts 十方所有一切世界六種
122 37 zhǒng seed; bīja 十方所有一切世界六種
123 36 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩等所求智
124 36 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩等所求智
125 36 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩等所求智
126 31 眾生 zhòngshēng all living things 為一一眾生住無量劫
127 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 為一一眾生住無量劫
128 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 為一一眾生住無量劫
129 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為一一眾生住無量劫
130 31 Kangxi radical 71 到無障處不可轉法
131 31 to not have; without 到無障處不可轉法
132 31 mo 到無障處不可轉法
133 31 to not have 到無障處不可轉法
134 31 Wu 到無障處不可轉法
135 31 mo 到無障處不可轉法
136 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令其調伏
137 31 lìng to issue a command 令其調伏
138 31 lìng rules of behavior; customs 令其調伏
139 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其調伏
140 31 lìng a season 令其調伏
141 31 lìng respected; good reputation 令其調伏
142 31 lìng good 令其調伏
143 31 lìng pretentious 令其調伏
144 31 lìng a transcending state of existence 令其調伏
145 31 lìng a commander 令其調伏
146 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令其調伏
147 31 lìng lyrics 令其調伏
148 31 lìng Ling 令其調伏
149 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其調伏
150 30 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 普賢菩薩告普慧等諸菩薩言
151 30 suǒ a few; various; some 一切菩薩等所求智
152 30 suǒ a place; a location 一切菩薩等所求智
153 30 suǒ indicates a passive voice 一切菩薩等所求智
154 30 suǒ an ordinal number 一切菩薩等所求智
155 30 suǒ meaning 一切菩薩等所求智
156 30 suǒ garrison 一切菩薩等所求智
157 30 suǒ place; pradeśa 一切菩薩等所求智
158 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 智恒明達一切諸法
159 29 zhì care; prudence 智恒明達一切諸法
160 29 zhì Zhi 智恒明達一切諸法
161 29 zhì clever 智恒明達一切諸法
162 29 zhì Wisdom 智恒明達一切諸法
163 29 zhì jnana; knowing 智恒明達一切諸法
164 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復為他說
165 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復為他說
166 29 shuì to persuade 復為他說
167 29 shuō to teach; to recite; to explain 復為他說
168 29 shuō a doctrine; a theory 復為他說
169 29 shuō to claim; to assert 復為他說
170 29 shuō allocution 復為他說
171 29 shuō to criticize; to scold 復為他說
172 29 shuō to indicate; to refer to 復為他說
173 29 shuō speach; vāda 復為他說
174 29 shuō to speak; bhāṣate 復為他說
175 29 shuō to instruct 復為他說
176 29 force 何等為力
177 29 Kangxi radical 19 何等為力
178 29 to exert oneself; to make an effort 何等為力
179 29 to force 何等為力
180 29 labor; forced labor 何等為力
181 29 physical strength 何等為力
182 29 power 何等為力
183 29 Li 何等為力
184 29 ability; capability 何等為力
185 29 influence 何等為力
186 29 strength; power; bala 何等為力
187 28 Buddha; Awakened One 到佛無二究竟彼岸
188 28 relating to Buddhism 到佛無二究竟彼岸
189 28 a statue or image of a Buddha 到佛無二究竟彼岸
190 28 a Buddhist text 到佛無二究竟彼岸
191 28 to touch; to stroke 到佛無二究竟彼岸
192 28 Buddha 到佛無二究竟彼岸
193 28 Buddha; Awakened One 到佛無二究竟彼岸
194 28 to use; to grasp 以方便力
195 28 to rely on 以方便力
196 28 to regard 以方便力
197 28 to be able to 以方便力
198 28 to order; to command 以方便力
199 28 used after a verb 以方便力
200 28 a reason; a cause 以方便力
201 28 Israel 以方便力
202 28 Yi 以方便力
203 28 use; yogena 以方便力
204 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
205 28 děi to want to; to need to 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
206 28 děi must; ought to 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
207 28 de 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
208 28 de infix potential marker 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
209 28 to result in 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
210 28 to be proper; to fit; to suit 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
211 28 to be satisfied 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
212 28 to be finished 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
213 28 děi satisfying 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
214 28 to contract 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
215 28 to hear 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
216 28 to have; there is 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
217 28 marks time passed 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
218 28 obtain; attain; prāpta 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
219 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆善安住
220 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆善安住
221 27 安住 ānzhù to settle 皆善安住
222 27 安住 ānzhù Abide 皆善安住
223 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆善安住
224 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆善安住
225 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 三世諸佛清淨行願悉已具足
226 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 三世諸佛清淨行願悉已具足
227 26 清淨 qīngjìng concise 三世諸佛清淨行願悉已具足
228 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 三世諸佛清淨行願悉已具足
229 26 清淨 qīngjìng pure and clean 三世諸佛清淨行願悉已具足
230 26 清淨 qīngjìng purity 三世諸佛清淨行願悉已具足
231 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 三世諸佛清淨行願悉已具足
232 25 chí to grasp; to hold 何等為持
233 25 chí to resist; to oppose 何等為持
234 25 chí to uphold 何等為持
235 25 chí to sustain; to keep; to uphold 何等為持
236 25 chí to administer; to manage 何等為持
237 25 chí to control 何等為持
238 25 chí to be cautious 何等為持
239 25 chí to remember 何等為持
240 25 chí to assist 何等為持
241 25 chí with; using 何等為持
242 25 chí dhara 何等為持
243 25 如來 rúlái Tathagata 具足如來平等解脫
244 25 如來 Rúlái Tathagata 具足如來平等解脫
245 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 具足如來平等解脫
246 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得為如來無上大智所依處
247 24 a grade; a level 則得為如來無上大智所依處
248 24 an example; a model 則得為如來無上大智所依處
249 24 a weighing device 則得為如來無上大智所依處
250 24 to grade; to rank 則得為如來無上大智所依處
251 24 to copy; to imitate; to follow 則得為如來無上大智所依處
252 24 to do 則得為如來無上大智所依處
253 24 koan; kōan; gong'an 則得為如來無上大智所依處
254 22 jié to coerce; to threaten; to menace 一切如來於無邊劫說不可盡
255 22 jié take by force; to plunder 一切如來於無邊劫說不可盡
256 22 jié a disaster; catastrophe 一切如來於無邊劫說不可盡
257 22 jié a strategy in weiqi 一切如來於無邊劫說不可盡
258 22 jié a kalpa; an eon 一切如來於無邊劫說不可盡
259 22 yuàn to hope; to wish; to desire 皆悉成就普賢行願
260 22 yuàn hope 皆悉成就普賢行願
261 22 yuàn to be ready; to be willing 皆悉成就普賢行願
262 22 yuàn to ask for; to solicit 皆悉成就普賢行願
263 22 yuàn a vow 皆悉成就普賢行願
264 22 yuàn diligent; attentive 皆悉成就普賢行願
265 22 yuàn to prefer; to select 皆悉成就普賢行願
266 22 yuàn to admire 皆悉成就普賢行願
267 22 yuàn a vow; pranidhana 皆悉成就普賢行願
268 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 何等為善根迴向
269 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 何等為善根迴向
270 21 hair 何等為發無疲厭心
271 21 to send out; to issue; to emit; to radiate 何等為發無疲厭心
272 21 to hand over; to deliver; to offer 何等為發無疲厭心
273 21 to express; to show; to be manifest 何等為發無疲厭心
274 21 to start out; to set off 何等為發無疲厭心
275 21 to open 何等為發無疲厭心
276 21 to requisition 何等為發無疲厭心
277 21 to occur 何等為發無疲厭心
278 21 to declare; to proclaim; to utter 何等為發無疲厭心
279 21 to express; to give vent 何等為發無疲厭心
280 21 to excavate 何等為發無疲厭心
281 21 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 何等為發無疲厭心
282 21 to get rich 何等為發無疲厭心
283 21 to rise; to expand; to inflate; to swell 何等為發無疲厭心
284 21 to sell 何等為發無疲厭心
285 21 to shoot with a bow 何等為發無疲厭心
286 21 to rise in revolt 何等為發無疲厭心
287 21 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 何等為發無疲厭心
288 21 to enlighten; to inspire 何等為發無疲厭心
289 21 to publicize; to make known; to show off; to spread 何等為發無疲厭心
290 21 to ignite; to set on fire 何等為發無疲厭心
291 21 to sing; to play 何等為發無疲厭心
292 21 to feel; to sense 何等為發無疲厭心
293 21 to act; to do 何等為發無疲厭心
294 21 grass and moss 何等為發無疲厭心
295 21 Fa 何等為發無疲厭心
296 21 to issue; to emit; utpāda 何等為發無疲厭心
297 21 智慧 zhìhuì wisdom 悉能獲得三世諸佛所有智慧
298 21 智慧 zhìhuì wisdom 悉能獲得三世諸佛所有智慧
299 21 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 悉能獲得三世諸佛所有智慧
300 21 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 悉能獲得三世諸佛所有智慧
301 21 ér Kangxi radical 126 各從他方種種國土而共來集
302 21 ér as if; to seem like 各從他方種種國土而共來集
303 21 néng can; able 各從他方種種國土而共來集
304 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各從他方種種國土而共來集
305 21 ér to arrive; up to 各從他方種種國土而共來集
306 20 差別 chābié a difference; a distinction 種種差別悉能受持
307 20 差別 chābié discrimination 種種差別悉能受持
308 20 差別 chābié discrimination; pariccheda 種種差別悉能受持
309 20 差別 chābié distinction 種種差別悉能受持
310 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是無量功德
311 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是無量功德
312 20 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是無量功德
313 20 成就 chéngjiù Achievements 成就如是無量功德
314 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是無量功德
315 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是無量功德
316 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是無量功德
317 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 善能觀察一切世界
318 20 世界 shìjiè the earth 善能觀察一切世界
319 20 世界 shìjiè a domain; a realm 善能觀察一切世界
320 20 世界 shìjiè the human world 善能觀察一切世界
321 20 世界 shìjiè the conditions in the world 善能觀察一切世界
322 20 世界 shìjiè world 善能觀察一切世界
323 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 善能觀察一切世界
324 19 to know; to learn about; to comprehend 悉具菩薩方便智慧
325 19 detailed 悉具菩薩方便智慧
326 19 to elaborate; to expound 悉具菩薩方便智慧
327 19 to exhaust; to use up 悉具菩薩方便智慧
328 19 strongly 悉具菩薩方便智慧
329 19 Xi 悉具菩薩方便智慧
330 19 all; kṛtsna 悉具菩薩方便智慧
331 19 to arise; to get up 然後從其三昧而起
332 19 to rise; to raise 然後從其三昧而起
333 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 然後從其三昧而起
334 19 to appoint (to an official post); to take up a post 然後從其三昧而起
335 19 to start 然後從其三昧而起
336 19 to establish; to build 然後從其三昧而起
337 19 to draft; to draw up (a plan) 然後從其三昧而起
338 19 opening sentence; opening verse 然後從其三昧而起
339 19 to get out of bed 然後從其三昧而起
340 19 to recover; to heal 然後從其三昧而起
341 19 to take out; to extract 然後從其三昧而起
342 19 marks the beginning of an action 然後從其三昧而起
343 19 marks the sufficiency of an action 然後從其三昧而起
344 19 to call back from mourning 然後從其三昧而起
345 19 to take place; to occur 然後從其三昧而起
346 19 to conjecture 然後從其三昧而起
347 19 stand up; utthāna 然後從其三昧而起
348 19 arising; utpāda 然後從其三昧而起
349 19 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 何等為善知識
350 19 平等 píngděng be equal in social status 得佛平等
351 19 平等 píngděng equal 得佛平等
352 19 平等 píngděng equality 得佛平等
353 19 平等 píngděng equal; without partiality 得佛平等
354 18 觀察 guānchá to observe; to look carefully 善能觀察一切眾生
355 18 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 善能觀察一切眾生
356 18 觀察 guānchá clear perception 善能觀察一切眾生
357 18 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 善能觀察一切眾生
358 18 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普皆往詣
359 18 Prussia 普皆往詣
360 18 Pu 普皆往詣
361 18 equally; impartially; universal; samanta 普皆往詣
362 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則得為如來無上大智所依處
363 17 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 何等為自在
364 17 自在 zìzài Carefree 何等為自在
365 17 自在 zìzài perfect ease 何等為自在
366 17 自在 zìzài Isvara 何等為自在
367 17 自在 zìzài self mastery; vaśitā 何等為自在
368 17 zhù to dwell; to live; to reside 住於佛住
369 17 zhù to stop; to halt 住於佛住
370 17 zhù to retain; to remain 住於佛住
371 17 zhù to lodge at [temporarily] 住於佛住
372 17 zhù verb complement 住於佛住
373 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於佛住
374 17 suí to follow 何等為智隨覺
375 17 suí to listen to 何等為智隨覺
376 17 suí to submit to; to comply with 何等為智隨覺
377 17 suí to be obsequious 何等為智隨覺
378 17 suí 17th hexagram 何等為智隨覺
379 17 suí let somebody do what they like 何等為智隨覺
380 17 suí to resemble; to look like 何等為智隨覺
381 16 辯才 biàncái eloquence 何等為辯才
382 16 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 何等為辯才
383 16 辯才 biàncái Sarasvati 何等為辯才
384 15 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來於無邊劫說不可盡
385 15 三世 sān shì Three Periods of Time 普見三世
386 15 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 普見三世
387 15 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 皆悉成就普賢行願
388 15 shì a generation 於世
389 15 shì a period of thirty years 於世
390 15 shì the world 於世
391 15 shì years; age 於世
392 15 shì a dynasty 於世
393 15 shì secular; worldly 於世
394 15 shì over generations 於世
395 15 shì world 於世
396 15 shì an era 於世
397 15 shì from generation to generation; across generations 於世
398 15 shì to keep good family relations 於世
399 15 shì Shi 於世
400 15 shì a geologic epoch 於世
401 15 shì hereditary 於世
402 15 shì later generations 於世
403 15 shì a successor; an heir 於世
404 15 shì the current times 於世
405 15 shì loka; a world 於世
406 15 出生 chūshēng to be born 何等為出生智慧
407 15 波羅蜜 bōluómì jack fruit 何等為諸波羅蜜
408 15 波羅蜜 bōluómì paramita 何等為諸波羅蜜
409 15 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 何等為諸波羅蜜
410 15 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 何等為佛法實義句
411 15 佛法 fófǎ the power of the Buddha 何等為佛法實義句
412 15 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 何等為佛法實義句
413 15 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 何等為佛法實義句
414 15 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 所行無礙
415 15 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 所行無礙
416 15 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 所行無礙
417 15 無礙 wú'ài Wu Ai 所行無礙
418 15 無礙 wú'ài Wu Ai 所行無礙
419 14 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 一切如來於無邊劫說不可盡
420 14 無邊 wúbiān boundless; ananta 一切如來於無邊劫說不可盡
421 14 yàn to dislike; to detest 何等為發無疲厭心
422 14 to press 何等為發無疲厭心
423 14 to inhibit; to restrain; to block 何等為發無疲厭心
424 14 yàn to satisfy; to be satisfied 何等為發無疲厭心
425 14 yàn to tire of 何等為發無疲厭心
426 14 yàn to dislike; nirvid 何等為發無疲厭心
427 14 精進 jīngjìn to be diligent 何等為勤精進
428 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 何等為勤精進
429 14 精進 jīngjìn Be Diligent 何等為勤精進
430 14 精進 jīngjìn diligence 何等為勤精進
431 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 何等為勤精進
432 14 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 何等為發菩提心因緣
433 14 shēng to be born; to give birth 何等為入眾生心行
434 14 shēng to live 何等為入眾生心行
435 14 shēng raw 何等為入眾生心行
436 14 shēng a student 何等為入眾生心行
437 14 shēng life 何等為入眾生心行
438 14 shēng to produce; to give rise 何等為入眾生心行
439 14 shēng alive 何等為入眾生心行
440 14 shēng a lifetime 何等為入眾生心行
441 14 shēng to initiate; to become 何等為入眾生心行
442 14 shēng to grow 何等為入眾生心行
443 14 shēng unfamiliar 何等為入眾生心行
444 14 shēng not experienced 何等為入眾生心行
445 14 shēng hard; stiff; strong 何等為入眾生心行
446 14 shēng having academic or professional knowledge 何等為入眾生心行
447 14 shēng a male role in traditional theatre 何等為入眾生心行
448 14 shēng gender 何等為入眾生心行
449 14 shēng to develop; to grow 何等為入眾生心行
450 14 shēng to set up 何等為入眾生心行
451 14 shēng a prostitute 何等為入眾生心行
452 14 shēng a captive 何等為入眾生心行
453 14 shēng a gentleman 何等為入眾生心行
454 14 shēng Kangxi radical 100 何等為入眾生心行
455 14 shēng unripe 何等為入眾生心行
456 14 shēng nature 何等為入眾生心行
457 14 shēng to inherit; to succeed 何等為入眾生心行
458 14 shēng destiny 何等為入眾生心行
459 14 shēng birth 何等為入眾生心行
460 14 xiǎng to think 何等為奇特想
461 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 何等為奇特想
462 14 xiǎng to want 何等為奇特想
463 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 何等為奇特想
464 14 xiǎng to plan 何等為奇特想
465 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 何等為奇特想
466 14 變化 biànhuà to change 何等為變化
467 14 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 何等為變化
468 13 平等心 píngděng xīn an impartial mind 何等為平等心
469 13 qín attendance 何等為勤精進
470 13 qín duty; work 何等為勤精進
471 13 qín Qin 何等為勤精進
472 13 qín to force to do physical labor 何等為勤精進
473 13 qín to help out recover from a disaster 何等為勤精進
474 13 qín labor 何等為勤精進
475 13 qín sincere 何等為勤精進
476 13 qín diligence; perseverance; virya 何等為勤精進
477 13 jué to awake 普覺菩薩
478 13 jiào sleep 普覺菩薩
479 13 jué to realize 普覺菩薩
480 13 jué to know; to understand; to sense; to perceive 普覺菩薩
481 13 jué to enlighten; to inspire 普覺菩薩
482 13 jué perception; feeling 普覺菩薩
483 13 jué a person with foresight 普覺菩薩
484 13 jué Awaken 普覺菩薩
485 13 jué enlightenment; awakening; bodhi 普覺菩薩
486 13 weary; tired 何等為發無疲厭心
487 13 to be weak; feeble 何等為發無疲厭心
488 13 causing fatigue; energy draining 何等為發無疲厭心
489 13 tiresome; tedious 何等為發無疲厭心
490 13 exhausted; khid 何等為發無疲厭心
491 13 受記 shòu jì a prediction; vyakarana 何等為自知受記
492 13 受記 shòu jì to receive a prediction 何等為自知受記
493 12 yòng to use; to apply 何等為無礙用
494 12 yòng Kangxi radical 101 何等為無礙用
495 12 yòng to eat 何等為無礙用
496 12 yòng to spend 何等為無礙用
497 12 yòng expense 何等為無礙用
498 12 yòng a use; usage 何等為無礙用
499 12 yòng to need; must 何等為無礙用
500 12 yòng useful; practical 何等為無礙用

Frequencies of all Words

Top 857

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 291 wèi for; to 復為他說
2 291 wèi because of 復為他說
3 291 wéi to act as; to serve 復為他說
4 291 wéi to change into; to become 復為他說
5 291 wéi to be; is 復為他說
6 291 wéi to do 復為他說
7 291 wèi for 復為他說
8 291 wèi because of; for; to 復為他說
9 291 wèi to 復為他說
10 291 wéi in a passive construction 復為他說
11 291 wéi forming a rehetorical question 復為他說
12 291 wéi forming an adverb 復為他說
13 291 wéi to add emphasis 復為他說
14 291 wèi to support; to help 復為他說
15 291 wéi to govern 復為他說
16 291 wèi to be; bhū 復為他說
17 226 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為奇特想
18 226 何等 héděng sigh 何等為奇特想
19 134 一切 yīqiè all; every; everything 身恒充遍一切國土
20 134 一切 yīqiè temporary 身恒充遍一切國土
21 134 一切 yīqiè the same 身恒充遍一切國土
22 134 一切 yīqiè generally 身恒充遍一切國土
23 134 一切 yīqiè all, everything 身恒充遍一切國土
24 134 一切 yīqiè all; sarva 身恒充遍一切國土
25 121 shí ten 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
26 121 shí Kangxi radical 24 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
27 121 shí tenth 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
28 121 shí complete; perfect 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
29 121 shí ten; daśa 如是等十不可說百千億那由他佛剎微塵數
30 88 to enter 善入無量諸方便法
31 88 Kangxi radical 11 善入無量諸方便法
32 88 radical 善入無量諸方便法
33 88 income 善入無量諸方便法
34 88 to conform with 善入無量諸方便法
35 88 to descend 善入無量諸方便法
36 88 the entering tone 善入無量諸方便法
37 88 to pay 善入無量諸方便法
38 88 to join 善入無量諸方便法
39 88 entering; praveśa 善入無量諸方便法
40 88 entered; attained; āpanna 善入無量諸方便法
41 81 method; way 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
42 81 France 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
43 81 the law; rules; regulations 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
44 81 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
45 81 a standard; a norm 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
46 81 an institution 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
47 81 to emulate 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
48 81 magic; a magic trick 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
49 81 punishment 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
50 81 Fa 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
51 81 a precedent 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
52 81 a classification of some kinds of Han texts 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
53 81 relating to a ceremony or rite 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
54 81 Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
55 81 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
56 81 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
57 81 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
58 81 quality; characteristic 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中普光明殿
59 71 in; at 住於佛住
60 71 in; at 住於佛住
61 71 in; at; to; from 住於佛住
62 71 to go; to 住於佛住
63 71 to rely on; to depend on 住於佛住
64 71 to go to; to arrive at 住於佛住
65 71 from 住於佛住
66 71 give 住於佛住
67 71 oppposing 住於佛住
68 71 and 住於佛住
69 71 compared to 住於佛住
70 71 by 住於佛住
71 71 and; as well as 住於佛住
72 71 for 住於佛住
73 71 Yu 住於佛住
74 71 a crow 住於佛住
75 71 whew; wow 住於佛住
76 71 near to; antike 住於佛住
77 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 恒不忘失故
78 70 old; ancient; former; past 恒不忘失故
79 70 reason; cause; purpose 恒不忘失故
80 70 to die 恒不忘失故
81 70 so; therefore; hence 恒不忘失故
82 70 original 恒不忘失故
83 70 accident; happening; instance 恒不忘失故
84 70 a friend; an acquaintance; friendship 恒不忘失故
85 70 something in the past 恒不忘失故
86 70 deceased; dead 恒不忘失故
87 70 still; yet 恒不忘失故
88 70 therefore; tasmāt 恒不忘失故
89 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善能觀察一切眾生
90 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善能觀察一切眾生
91 49 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法為依
92 49 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法為依
93 47 zhī to know 知諸眾生空無所有而不壞業果
94 47 zhī to comprehend 知諸眾生空無所有而不壞業果
95 47 zhī to inform; to tell 知諸眾生空無所有而不壞業果
96 47 zhī to administer 知諸眾生空無所有而不壞業果
97 47 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生空無所有而不壞業果
98 47 zhī to be close friends 知諸眾生空無所有而不壞業果
99 47 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生空無所有而不壞業果
100 47 zhī to receive; to entertain 知諸眾生空無所有而不壞業果
101 47 zhī knowledge 知諸眾生空無所有而不壞業果
102 47 zhī consciousness; perception 知諸眾生空無所有而不壞業果
103 47 zhī a close friend 知諸眾生空無所有而不壞業果
104 47 zhì wisdom 知諸眾生空無所有而不壞業果
105 47 zhì Zhi 知諸眾生空無所有而不壞業果
106 47 zhī Understanding 知諸眾生空無所有而不壞業果
107 47 zhī know; jña 知諸眾生空無所有而不壞業果
108 46 xīn heart [organ] 何等為發無疲厭心
109 46 xīn Kangxi radical 61 何等為發無疲厭心
110 46 xīn mind; consciousness 何等為發無疲厭心
111 46 xīn the center; the core; the middle 何等為發無疲厭心
112 46 xīn one of the 28 star constellations 何等為發無疲厭心
113 46 xīn heart 何等為發無疲厭心
114 46 xīn emotion 何等為發無疲厭心
115 46 xīn intention; consideration 何等為發無疲厭心
116 46 xīn disposition; temperament 何等為發無疲厭心
117 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何等為發無疲厭心
118 43 xíng to walk 了一切行
119 43 xíng capable; competent 了一切行
120 43 háng profession 了一切行
121 43 háng line; row 了一切行
122 43 xíng Kangxi radical 144 了一切行
123 43 xíng to travel 了一切行
124 43 xìng actions; conduct 了一切行
125 43 xíng to do; to act; to practice 了一切行
126 43 xíng all right; OK; okay 了一切行
127 43 háng horizontal line 了一切行
128 43 héng virtuous deeds 了一切行
129 43 hàng a line of trees 了一切行
130 43 hàng bold; steadfast 了一切行
131 43 xíng to move 了一切行
132 43 xíng to put into effect; to implement 了一切行
133 43 xíng travel 了一切行
134 43 xíng to circulate 了一切行
135 43 xíng running script; running script 了一切行
136 43 xíng temporary 了一切行
137 43 xíng soon 了一切行
138 43 háng rank; order 了一切行
139 43 háng a business; a shop 了一切行
140 43 xíng to depart; to leave 了一切行
141 43 xíng to experience 了一切行
142 43 xíng path; way 了一切行
143 43 xíng xing; ballad 了一切行
144 43 xíng a round [of drinks] 了一切行
145 43 xíng Xing 了一切行
146 43 xíng moreover; also 了一切行
147 43 xíng Practice 了一切行
148 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 了一切行
149 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 了一切行
150 43 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
151 43 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
152 43 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
153 43 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
154 43 佛子 fózi all sentient beings 佛子
155 42 所謂 suǒwèi so-called 所謂
156 41 shì is; are; am; to be 是為十
157 41 shì is exactly 是為十
158 41 shì is suitable; is in contrast 是為十
159 41 shì this; that; those 是為十
160 41 shì really; certainly 是為十
161 41 shì correct; yes; affirmative 是為十
162 41 shì true 是為十
163 41 shì is; has; exists 是為十
164 41 shì used between repetitions of a word 是為十
165 41 shì a matter; an affair 是為十
166 41 shì Shi 是為十
167 41 shì is; bhū 是為十
168 41 shì this; idam 是為十
169 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與不可說百千億那由他佛剎微塵數菩薩摩訶薩俱
170 37 zhǒng kind; type 十方所有一切世界六種
171 37 zhòng to plant; to grow; to cultivate 十方所有一切世界六種
172 37 zhǒng kind; type 十方所有一切世界六種
173 37 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 十方所有一切世界六種
174 37 zhǒng seed; strain 十方所有一切世界六種
175 37 zhǒng offspring 十方所有一切世界六種
176 37 zhǒng breed 十方所有一切世界六種
177 37 zhǒng race 十方所有一切世界六種
178 37 zhǒng species 十方所有一切世界六種
179 37 zhǒng root; source; origin 十方所有一切世界六種
180 37 zhǒng grit; guts 十方所有一切世界六種
181 37 zhǒng seed; bīja 十方所有一切世界六種
182 36 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩等所求智
183 36 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩等所求智
184 36 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩等所求智
185 32 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種奇特想
186 32 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種奇特想
187 32 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種奇特想
188 32 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種奇特想
189 32 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種奇特想
190 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種奇特想
191 32 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種奇特想
192 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種奇特想
193 32 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種奇特想
194 32 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種奇特想
195 32 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種奇特想
196 32 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種奇特想
197 32 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種奇特想
198 32 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種奇特想
199 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種奇特想
200 32 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種奇特想
201 31 眾生 zhòngshēng all living things 為一一眾生住無量劫
202 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 為一一眾生住無量劫
203 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 為一一眾生住無量劫
204 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為一一眾生住無量劫
205 31 no 到無障處不可轉法
206 31 Kangxi radical 71 到無障處不可轉法
207 31 to not have; without 到無障處不可轉法
208 31 has not yet 到無障處不可轉法
209 31 mo 到無障處不可轉法
210 31 do not 到無障處不可轉法
211 31 not; -less; un- 到無障處不可轉法
212 31 regardless of 到無障處不可轉法
213 31 to not have 到無障處不可轉法
214 31 um 到無障處不可轉法
215 31 Wu 到無障處不可轉法
216 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 到無障處不可轉法
217 31 not; non- 到無障處不可轉法
218 31 mo 到無障處不可轉法
219 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令其調伏
220 31 lìng to issue a command 令其調伏
221 31 lìng rules of behavior; customs 令其調伏
222 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其調伏
223 31 lìng a season 令其調伏
224 31 lìng respected; good reputation 令其調伏
225 31 lìng good 令其調伏
226 31 lìng pretentious 令其調伏
227 31 lìng a transcending state of existence 令其調伏
228 31 lìng a commander 令其調伏
229 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令其調伏
230 31 lìng lyrics 令其調伏
231 31 lìng Ling 令其調伏
232 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其調伏
233 30 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 普賢菩薩告普慧等諸菩薩言
234 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切菩薩等所求智
235 30 suǒ an office; an institute 一切菩薩等所求智
236 30 suǒ introduces a relative clause 一切菩薩等所求智
237 30 suǒ it 一切菩薩等所求智
238 30 suǒ if; supposing 一切菩薩等所求智
239 30 suǒ a few; various; some 一切菩薩等所求智
240 30 suǒ a place; a location 一切菩薩等所求智
241 30 suǒ indicates a passive voice 一切菩薩等所求智
242 30 suǒ that which 一切菩薩等所求智
243 30 suǒ an ordinal number 一切菩薩等所求智
244 30 suǒ meaning 一切菩薩等所求智
245 30 suǒ garrison 一切菩薩等所求智
246 30 suǒ place; pradeśa 一切菩薩等所求智
247 30 suǒ that which; yad 一切菩薩等所求智
248 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 智恒明達一切諸法
249 29 zhì care; prudence 智恒明達一切諸法
250 29 zhì Zhi 智恒明達一切諸法
251 29 zhì clever 智恒明達一切諸法
252 29 zhì Wisdom 智恒明達一切諸法
253 29 zhì jnana; knowing 智恒明達一切諸法
254 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復為他說
255 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復為他說
256 29 shuì to persuade 復為他說
257 29 shuō to teach; to recite; to explain 復為他說
258 29 shuō a doctrine; a theory 復為他說
259 29 shuō to claim; to assert 復為他說
260 29 shuō allocution 復為他說
261 29 shuō to criticize; to scold 復為他說
262 29 shuō to indicate; to refer to 復為他說
263 29 shuō speach; vāda 復為他說
264 29 shuō to speak; bhāṣate 復為他說
265 29 shuō to instruct 復為他說
266 29 force 何等為力
267 29 Kangxi radical 19 何等為力
268 29 to exert oneself; to make an effort 何等為力
269 29 to force 何等為力
270 29 resolutely; strenuously 何等為力
271 29 labor; forced labor 何等為力
272 29 physical strength 何等為力
273 29 power 何等為力
274 29 Li 何等為力
275 29 ability; capability 何等為力
276 29 influence 何等為力
277 29 strength; power; bala 何等為力
278 28 Buddha; Awakened One 到佛無二究竟彼岸
279 28 relating to Buddhism 到佛無二究竟彼岸
280 28 a statue or image of a Buddha 到佛無二究竟彼岸
281 28 a Buddhist text 到佛無二究竟彼岸
282 28 to touch; to stroke 到佛無二究竟彼岸
283 28 Buddha 到佛無二究竟彼岸
284 28 Buddha; Awakened One 到佛無二究竟彼岸
285 28 so as to; in order to 以方便力
286 28 to use; to regard as 以方便力
287 28 to use; to grasp 以方便力
288 28 according to 以方便力
289 28 because of 以方便力
290 28 on a certain date 以方便力
291 28 and; as well as 以方便力
292 28 to rely on 以方便力
293 28 to regard 以方便力
294 28 to be able to 以方便力
295 28 to order; to command 以方便力
296 28 further; moreover 以方便力
297 28 used after a verb 以方便力
298 28 very 以方便力
299 28 already 以方便力
300 28 increasingly 以方便力
301 28 a reason; a cause 以方便力
302 28 Israel 以方便力
303 28 Yi 以方便力
304 28 use; yogena 以方便力
305 28 de potential marker 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
306 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
307 28 děi must; ought to 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
308 28 děi to want to; to need to 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
309 28 děi must; ought to 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
310 28 de 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
311 28 de infix potential marker 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
312 28 to result in 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
313 28 to be proper; to fit; to suit 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
314 28 to be satisfied 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
315 28 to be finished 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
316 28 de result of degree 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
317 28 de marks completion of an action 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
318 28 děi satisfying 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
319 28 to contract 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
320 28 marks permission or possibility 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
321 28 expressing frustration 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
322 28 to hear 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
323 28 to have; there is 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
324 28 marks time passed 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
325 28 obtain; attain; prāpta 皆一生當得阿耨多羅三藐三菩提
326 28 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩安住此法
327 28 ruò seemingly 若諸菩薩安住此法
328 28 ruò if 若諸菩薩安住此法
329 28 ruò you 若諸菩薩安住此法
330 28 ruò this; that 若諸菩薩安住此法
331 28 ruò and; or 若諸菩薩安住此法
332 28 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩安住此法
333 28 pomegranite 若諸菩薩安住此法
334 28 ruò to choose 若諸菩薩安住此法
335 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩安住此法
336 28 ruò thus 若諸菩薩安住此法
337 28 ruò pollia 若諸菩薩安住此法
338 28 ruò Ruo 若諸菩薩安住此法
339 28 ruò only then 若諸菩薩安住此法
340 28 ja 若諸菩薩安住此法
341 28 jñā 若諸菩薩安住此法
342 28 ruò if; yadi 若諸菩薩安住此法
343 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆善安住
344 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆善安住
345 27 安住 ānzhù to settle 皆善安住
346 27 安住 ānzhù Abide 皆善安住
347 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆善安住
348 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆善安住
349 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 三世諸佛清淨行願悉已具足
350 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 三世諸佛清淨行願悉已具足
351 26 清淨 qīngjìng concise 三世諸佛清淨行願悉已具足
352 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 三世諸佛清淨行願悉已具足
353 26 清淨 qīngjìng pure and clean 三世諸佛清淨行願悉已具足
354 26 清淨 qīngjìng purity 三世諸佛清淨行願悉已具足
355 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 三世諸佛清淨行願悉已具足
356 26 this; these 入此三昧時
357 26 in this way 入此三昧時
358 26 otherwise; but; however; so 入此三昧時
359 26 at this time; now; here 入此三昧時
360 26 this; here; etad 入此三昧時
361 25 chí to grasp; to hold 何等為持
362 25 chí to resist; to oppose 何等為持
363 25 chí to uphold 何等為持
364 25 chí to sustain; to keep; to uphold 何等為持
365 25 chí to administer; to manage 何等為持
366 25 chí to control 何等為持
367 25 chí to be cautious 何等為持
368 25 chí to remember 何等為持
369 25 chí to assist 何等為持
370 25 chí with; using 何等為持
371 25 chí dhara 何等為持
372 25 如來 rúlái Tathagata 具足如來平等解脫
373 25 如來 Rúlái Tathagata 具足如來平等解脫
374 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 具足如來平等解脫
375 24 otherwise; but; however 則得為如來無上大智所依處
376 24 then 則得為如來無上大智所依處
377 24 measure word for short sections of text 則得為如來無上大智所依處
378 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得為如來無上大智所依處
379 24 a grade; a level 則得為如來無上大智所依處
380 24 an example; a model 則得為如來無上大智所依處
381 24 a weighing device 則得為如來無上大智所依處
382 24 to grade; to rank 則得為如來無上大智所依處
383 24 to copy; to imitate; to follow 則得為如來無上大智所依處
384 24 to do 則得為如來無上大智所依處
385 24 only 則得為如來無上大智所依處
386 24 immediately 則得為如來無上大智所依處
387 24 then; moreover; atha 則得為如來無上大智所依處
388 24 koan; kōan; gong'an 則得為如來無上大智所依處
389 23 zhū all; many; various 善入無量諸方便法
390 23 zhū Zhu 善入無量諸方便法
391 23 zhū all; members of the class 善入無量諸方便法
392 23 zhū interrogative particle 善入無量諸方便法
393 23 zhū him; her; them; it 善入無量諸方便法
394 23 zhū of; in 善入無量諸方便法
395 23 zhū all; many; sarva 善入無量諸方便法
396 22 jié to coerce; to threaten; to menace 一切如來於無邊劫說不可盡
397 22 jié take by force; to plunder 一切如來於無邊劫說不可盡
398 22 jié a disaster; catastrophe 一切如來於無邊劫說不可盡
399 22 jié a strategy in weiqi 一切如來於無邊劫說不可盡
400 22 jié a kalpa; an eon 一切如來於無邊劫說不可盡
401 22 yuàn to hope; to wish; to desire 皆悉成就普賢行願
402 22 yuàn hope 皆悉成就普賢行願
403 22 yuàn to be ready; to be willing 皆悉成就普賢行願
404 22 yuàn to ask for; to solicit 皆悉成就普賢行願
405 22 yuàn a vow 皆悉成就普賢行願
406 22 yuàn diligent; attentive 皆悉成就普賢行願
407 22 yuàn to prefer; to select 皆悉成就普賢行願
408 22 yuàn to admire 皆悉成就普賢行願
409 22 yuàn a vow; pranidhana 皆悉成就普賢行願
410 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 何等為善根迴向
411 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 何等為善根迴向
412 21 hair 何等為發無疲厭心
413 21 to send out; to issue; to emit; to radiate 何等為發無疲厭心
414 21 round 何等為發無疲厭心
415 21 to hand over; to deliver; to offer 何等為發無疲厭心
416 21 to express; to show; to be manifest 何等為發無疲厭心
417 21 to start out; to set off 何等為發無疲厭心
418 21 to open 何等為發無疲厭心
419 21 to requisition 何等為發無疲厭心
420 21 to occur 何等為發無疲厭心
421 21 to declare; to proclaim; to utter 何等為發無疲厭心
422 21 to express; to give vent 何等為發無疲厭心
423 21 to excavate 何等為發無疲厭心
424 21 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 何等為發無疲厭心
425 21 to get rich 何等為發無疲厭心
426 21 to rise; to expand; to inflate; to swell 何等為發無疲厭心
427 21 to sell 何等為發無疲厭心
428 21 to shoot with a bow 何等為發無疲厭心
429 21 to rise in revolt 何等為發無疲厭心
430 21 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 何等為發無疲厭心
431 21 to enlighten; to inspire 何等為發無疲厭心
432 21 to publicize; to make known; to show off; to spread 何等為發無疲厭心
433 21 to ignite; to set on fire 何等為發無疲厭心
434 21 to sing; to play 何等為發無疲厭心
435 21 to feel; to sense 何等為發無疲厭心
436 21 to act; to do 何等為發無疲厭心
437 21 grass and moss 何等為發無疲厭心
438 21 Fa 何等為發無疲厭心
439 21 to issue; to emit; utpāda 何等為發無疲厭心
440 21 智慧 zhìhuì wisdom 悉能獲得三世諸佛所有智慧
441 21 智慧 zhìhuì wisdom 悉能獲得三世諸佛所有智慧
442 21 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 悉能獲得三世諸佛所有智慧
443 21 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 悉能獲得三世諸佛所有智慧
444 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 各從他方種種國土而共來集
445 21 ér Kangxi radical 126 各從他方種種國土而共來集
446 21 ér you 各從他方種種國土而共來集
447 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 各從他方種種國土而共來集
448 21 ér right away; then 各從他方種種國土而共來集
449 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 各從他方種種國土而共來集
450 21 ér if; in case; in the event that 各從他方種種國土而共來集
451 21 ér therefore; as a result; thus 各從他方種種國土而共來集
452 21 ér how can it be that? 各從他方種種國土而共來集
453 21 ér so as to 各從他方種種國土而共來集
454 21 ér only then 各從他方種種國土而共來集
455 21 ér as if; to seem like 各從他方種種國土而共來集
456 21 néng can; able 各從他方種種國土而共來集
457 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各從他方種種國土而共來集
458 21 ér me 各從他方種種國土而共來集
459 21 ér to arrive; up to 各從他方種種國土而共來集
460 21 ér possessive 各從他方種種國土而共來集
461 21 ér and; ca 各從他方種種國土而共來集
462 20 差別 chābié a difference; a distinction 種種差別悉能受持
463 20 差別 chābié discrimination 種種差別悉能受持
464 20 差別 chābié discrimination; pariccheda 種種差別悉能受持
465 20 差別 chābié distinction 種種差別悉能受持
466 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是無量功德
467 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是無量功德
468 20 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是無量功德
469 20 成就 chéngjiù Achievements 成就如是無量功德
470 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是無量功德
471 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是無量功德
472 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是無量功德
473 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 善能觀察一切世界
474 20 世界 shìjiè the earth 善能觀察一切世界
475 20 世界 shìjiè a domain; a realm 善能觀察一切世界
476 20 世界 shìjiè the human world 善能觀察一切世界
477 20 世界 shìjiè the conditions in the world 善能觀察一切世界
478 20 世界 shìjiè world 善能觀察一切世界
479 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 善能觀察一切世界
480 19 to know; to learn about; to comprehend 悉具菩薩方便智慧
481 19 all; entire 悉具菩薩方便智慧
482 19 detailed 悉具菩薩方便智慧
483 19 to elaborate; to expound 悉具菩薩方便智慧
484 19 to exhaust; to use up 悉具菩薩方便智慧
485 19 strongly 悉具菩薩方便智慧
486 19 Xi 悉具菩薩方便智慧
487 19 all; kṛtsna 悉具菩薩方便智慧
488 19 to arise; to get up 然後從其三昧而起
489 19 case; instance; batch; group 然後從其三昧而起
490 19 to rise; to raise 然後從其三昧而起
491 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 然後從其三昧而起
492 19 to appoint (to an official post); to take up a post 然後從其三昧而起
493 19 to start 然後從其三昧而起
494 19 to establish; to build 然後從其三昧而起
495 19 to draft; to draw up (a plan) 然後從其三昧而起
496 19 opening sentence; opening verse 然後從其三昧而起
497 19 to get out of bed 然後從其三昧而起
498 19 to recover; to heal 然後從其三昧而起
499 19 to take out; to extract 然後從其三昧而起
500 19 marks the beginning of an action 然後從其三昧而起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
shí ten; daśa
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
therefore; tasmāt
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分齐 分齊 102 difference
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛华庄严 佛華莊嚴 102 Majestic Buddha Flower
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
何等为菩萨摩诃萨依 何等為菩薩摩訶薩依 104 What are the reliances of the great bodhisattvas?
秽国 穢國 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净世界 淨世界 106 pure land
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙行 109 a profound act
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨摩诃萨有十种力持 菩薩摩訶薩有十種力持 112 Great bodhisattvas have ten kinds of support of power.
菩萨摩诃萨有十种依 菩薩摩訶薩有十種依 112 Great bodhisattvas have ten reliances
菩萨摩诃萨有十种自在 菩薩摩訶薩有十種自在 112 Great bodhisattvas have ten kinds of self mastery.
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世界成就 115 The Formation of the Worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti