Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 70

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 212 to use; to grasp 各以妙偈讚佛功德
2 212 to rely on 各以妙偈讚佛功德
3 212 to regard 各以妙偈讚佛功德
4 212 to be able to 各以妙偈讚佛功德
5 212 to order; to command 各以妙偈讚佛功德
6 212 used after a verb 各以妙偈讚佛功德
7 212 a reason; a cause 各以妙偈讚佛功德
8 212 Israel 各以妙偈讚佛功德
9 212 Yi 各以妙偈讚佛功德
10 212 use; yogena 各以妙偈讚佛功德
11 201 爾時 ěr shí at that time 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
12 201 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
13 201 偈讚 jì zàn to sing in praise of 各以妙偈讚佛功德
14 200 yuē to speak; to say 爾時信施天子以偈讚曰
15 200 yuē Kangxi radical 73 爾時信施天子以偈讚曰
16 200 yuē to be called 爾時信施天子以偈讚曰
17 200 yuē said; ukta 爾時信施天子以偈讚曰
18 190 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時信施天子以偈讚曰
19 190 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時信施天子以偈讚曰
20 190 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時信施天子以偈讚曰
21 63 Kangxi radical 71 一切無所著
22 63 to not have; without 一切無所著
23 63 mo 一切無所著
24 63 to not have 一切無所著
25 63 Wu 一切無所著
26 63 mo 一切無所著
27 55 to go; to 於佛法中無有疑慮已
28 55 to rely on; to depend on 於佛法中無有疑慮已
29 55 Yu 於佛法中無有疑慮已
30 55 a crow 於佛法中無有疑慮已
31 53 Buddha; Awakened One 佛昔修忍辱
32 53 relating to Buddhism 佛昔修忍辱
33 53 a statue or image of a Buddha 佛昔修忍辱
34 53 a Buddhist text 佛昔修忍辱
35 53 to touch; to stroke 佛昔修忍辱
36 53 Buddha 佛昔修忍辱
37 53 Buddha; Awakened One 佛昔修忍辱
38 46 suǒ a few; various; some 所愛妻子施
39 46 suǒ a place; a location 所愛妻子施
40 46 suǒ indicates a passive voice 所愛妻子施
41 46 suǒ an ordinal number 所愛妻子施
42 46 suǒ meaning 所愛妻子施
43 46 suǒ garrison 所愛妻子施
44 46 suǒ place; pradeśa 所愛妻子施
45 45 néng can; able 能調未調者
46 45 néng ability; capacity 能調未調者
47 45 néng a mythical bear-like beast 能調未調者
48 45 néng energy 能調未調者
49 45 néng function; use 能調未調者
50 45 néng talent 能調未調者
51 45 néng expert at 能調未調者
52 45 néng to be in harmony 能調未調者
53 45 néng to tend to; to care for 能調未調者
54 45 néng to reach; to arrive at 能調未調者
55 45 néng to be able; śak 能調未調者
56 45 néng skilful; pravīṇa 能調未調者
57 44 zhě ca 我禮檀度者
58 37 zhù to dwell; to live; to reside 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
59 37 zhù to stop; to halt 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
60 37 zhù to retain; to remain 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
61 37 zhù to lodge at [temporarily] 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
62 37 zhù verb complement 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
63 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
64 35 如來 rúlái Tathagata 如來本持戒
65 35 如來 Rúlái Tathagata 如來本持戒
66 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來本持戒
67 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
68 34 děi to want to; to need to 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
69 34 děi must; ought to 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
70 34 de 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
71 34 de infix potential marker 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
72 34 to result in 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
73 34 to be proper; to fit; to suit 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
74 34 to be satisfied 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
75 34 to be finished 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
76 34 děi satisfying 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
77 34 to contract 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
78 34 to hear 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
79 34 to have; there is 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
80 34 marks time passed 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
81 34 obtain; attain; prāpta 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
82 29 zhī to know 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
83 29 zhī to comprehend 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
84 29 zhī to inform; to tell 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
85 29 zhī to administer 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
86 29 zhī to distinguish; to discern 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
87 29 zhī to be close friends 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
88 29 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
89 29 zhī to receive; to entertain 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
90 29 zhī knowledge 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
91 29 zhī consciousness; perception 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
92 29 zhī a close friend 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
93 29 zhì wisdom 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
94 29 zhì Zhi 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
95 29 zhī Understanding 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
96 29 zhī know; jña 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
97 28 Yi 亦淨佛國土
98 27 chù a place; location; a spot; a point 得住於師處
99 27 chǔ to reside; to live; to dwell 得住於師處
100 27 chù an office; a department; a bureau 得住於師處
101 27 chù a part; an aspect 得住於師處
102 27 chǔ to be in; to be in a position of 得住於師處
103 27 chǔ to get along with 得住於師處
104 27 chǔ to deal with; to manage 得住於師處
105 27 chǔ to punish; to sentence 得住於師處
106 27 chǔ to stop; to pause 得住於師處
107 27 chǔ to be associated with 得住於師處
108 27 chǔ to situate; to fix a place for 得住於師處
109 27 chǔ to occupy; to control 得住於師處
110 27 chù circumstances; situation 得住於師處
111 27 chù an occasion; a time 得住於師處
112 27 chù position; sthāna 得住於師處
113 26 shòu to suffer; to be subjected to 如夢受五慾
114 26 shòu to transfer; to confer 如夢受五慾
115 26 shòu to receive; to accept 如夢受五慾
116 26 shòu to tolerate 如夢受五慾
117 26 shòu feelings; sensations 如夢受五慾
118 26 Kangxi radical 49 於佛法中無有疑慮已
119 26 to bring to an end; to stop 於佛法中無有疑慮已
120 26 to complete 於佛法中無有疑慮已
121 26 to demote; to dismiss 於佛法中無有疑慮已
122 26 to recover from an illness 於佛法中無有疑慮已
123 26 former; pūrvaka 於佛法中無有疑慮已
124 25 děng et cetera; and so on 毀譽常平等
125 25 děng to wait 毀譽常平等
126 25 děng to be equal 毀譽常平等
127 25 děng degree; level 毀譽常平等
128 25 děng to compare 毀譽常平等
129 25 děng same; equal; sama 毀譽常平等
130 25 fēi Kangxi radical 175 非實而見實
131 25 fēi wrong; bad; untruthful 非實而見實
132 25 fēi different 非實而見實
133 25 fēi to not be; to not have 非實而見實
134 25 fēi to violate; to be contrary to 非實而見實
135 25 fēi Africa 非實而見實
136 25 fēi to slander 非實而見實
137 25 fěi to avoid 非實而見實
138 25 fēi must 非實而見實
139 25 fēi an error 非實而見實
140 25 fēi a problem; a question 非實而見實
141 25 fēi evil 非實而見實
142 25 xīn heart [organ] 初無悔惱心
143 25 xīn Kangxi radical 61 初無悔惱心
144 25 xīn mind; consciousness 初無悔惱心
145 25 xīn the center; the core; the middle 初無悔惱心
146 25 xīn one of the 28 star constellations 初無悔惱心
147 25 xīn heart 初無悔惱心
148 25 xīn emotion 初無悔惱心
149 25 xīn intention; consideration 初無悔惱心
150 25 xīn disposition; temperament 初無悔惱心
151 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初無悔惱心
152 25 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 我禮檀度者
153 25 a ritual; a ceremony; a rite 我禮檀度者
154 25 a present; a gift 我禮檀度者
155 25 a bow 我禮檀度者
156 25 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 我禮檀度者
157 25 Li 我禮檀度者
158 25 to give an offering in a religious ceremony 我禮檀度者
159 25 to respect; to revere 我禮檀度者
160 25 reverential salutation; namas 我禮檀度者
161 25 to honour 我禮檀度者
162 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 我禮智度者
163 24 zhì care; prudence 我禮智度者
164 24 zhì Zhi 我禮智度者
165 24 zhì clever 我禮智度者
166 24 zhì Wisdom 我禮智度者
167 24 zhì jnana; knowing 我禮智度者
168 23 無相 wúxiāng Formless 爾時住無相天子以偈讚曰
169 23 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 爾時住無相天子以偈讚曰
170 23 self 我禮檀度者
171 23 [my] dear 我禮檀度者
172 23 Wo 我禮檀度者
173 23 self; atman; attan 我禮檀度者
174 23 ga 我禮檀度者
175 22 happy; glad; cheerful; joyful 爾時樂持戒天子以偈讚曰
176 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 爾時樂持戒天子以偈讚曰
177 22 Le 爾時樂持戒天子以偈讚曰
178 22 yuè music 爾時樂持戒天子以偈讚曰
179 22 yuè a musical instrument 爾時樂持戒天子以偈讚曰
180 22 yuè tone [of voice]; expression 爾時樂持戒天子以偈讚曰
181 22 yuè a musician 爾時樂持戒天子以偈讚曰
182 22 joy; pleasure 爾時樂持戒天子以偈讚曰
183 22 yuè the Book of Music 爾時樂持戒天子以偈讚曰
184 22 lào Lao 爾時樂持戒天子以偈讚曰
185 22 to laugh 爾時樂持戒天子以偈讚曰
186 22 Joy 爾時樂持戒天子以偈讚曰
187 22 joy; delight; sukhā 爾時樂持戒天子以偈讚曰
188 21 shēn human body; torso 并捨所重身
189 21 shēn Kangxi radical 158 并捨所重身
190 21 shēn self 并捨所重身
191 21 shēn life 并捨所重身
192 21 shēn an object 并捨所重身
193 21 shēn a lifetime 并捨所重身
194 21 shēn moral character 并捨所重身
195 21 shēn status; identity; position 并捨所重身
196 21 shēn pregnancy 并捨所重身
197 21 juān India 并捨所重身
198 21 shēn body; kāya 并捨所重身
199 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
200 21 菩提 pútí bodhi 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
201 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
202 21 child; son 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
203 21 egg; newborn 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
204 21 first earthly branch 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
205 21 11 p.m.-1 a.m. 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
206 21 Kangxi radical 39 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
207 21 pellet; something small and hard 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
208 21 master 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
209 21 viscount 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
210 21 zi you; your honor 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
211 21 masters 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
212 21 person 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
213 21 young 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
214 21 seed 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
215 21 subordinate; subsidiary 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
216 21 a copper coin 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
217 21 female dragonfly 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
218 21 constituent 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
219 21 offspring; descendants 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
220 21 dear 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
221 21 little one 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
222 21 son; putra 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
223 21 offspring; tanaya 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
224 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 思惟於法界
225 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 思惟於法界
226 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 思惟於法界
227 20 to depend on; to lean on 佛依真實見
228 20 to comply with; to follow 佛依真實見
229 20 to help 佛依真實見
230 20 flourishing 佛依真實見
231 20 lovable 佛依真實見
232 20 bonds; substratum; upadhi 佛依真實見
233 20 refuge; śaraṇa 佛依真實見
234 20 reliance; pratiśaraṇa 佛依真實見
235 19 yuàn to hope; to wish; to desire 爾時無願天子以偈讚曰
236 19 yuàn hope 爾時無願天子以偈讚曰
237 19 yuàn to be ready; to be willing 爾時無願天子以偈讚曰
238 19 yuàn to ask for; to solicit 爾時無願天子以偈讚曰
239 19 yuàn a vow 爾時無願天子以偈讚曰
240 19 yuàn diligent; attentive 爾時無願天子以偈讚曰
241 19 yuàn to prefer; to select 爾時無願天子以偈讚曰
242 19 yuàn to admire 爾時無願天子以偈讚曰
243 19 yuàn a vow; pranidhana 爾時無願天子以偈讚曰
244 19 capacity; degree; a standard; a measure 我禮檀度者
245 19 duó to estimate; to calculate 我禮檀度者
246 19 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 我禮檀度者
247 19 to save; to rescue; to liberate; to overcome 我禮檀度者
248 19 musical or poetic rhythm 我禮檀度者
249 19 conduct; bearing 我禮檀度者
250 19 to spend time; to pass time 我禮檀度者
251 19 pāramitā; perfection 我禮檀度者
252 19 ordination 我禮檀度者
253 19 liberate; ferry; mokṣa 我禮檀度者
254 18 jiàn to see 已見難見法
255 18 jiàn opinion; view; understanding 已見難見法
256 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 已見難見法
257 18 jiàn refer to; for details see 已見難見法
258 18 jiàn to listen to 已見難見法
259 18 jiàn to meet 已見難見法
260 18 jiàn to receive (a guest) 已見難見法
261 18 jiàn let me; kindly 已見難見法
262 18 jiàn Jian 已見難見法
263 18 xiàn to appear 已見難見法
264 18 xiàn to introduce 已見難見法
265 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 已見難見法
266 18 jiàn seeing; observing; darśana 已見難見法
267 18 舍摩他 shèmótā tranquil meditation; samatha 爾時住舍摩他天子以偈讚曰
268 18 xiū to decorate; to embellish 佛昔修忍辱
269 18 xiū to study; to cultivate 佛昔修忍辱
270 18 xiū to repair 佛昔修忍辱
271 18 xiū long; slender 佛昔修忍辱
272 18 xiū to write; to compile 佛昔修忍辱
273 18 xiū to build; to construct; to shape 佛昔修忍辱
274 18 xiū to practice 佛昔修忍辱
275 18 xiū to cut 佛昔修忍辱
276 18 xiū virtuous; wholesome 佛昔修忍辱
277 18 xiū a virtuous person 佛昔修忍辱
278 18 xiū Xiu 佛昔修忍辱
279 18 xiū to unknot 佛昔修忍辱
280 18 xiū to prepare; to put in order 佛昔修忍辱
281 18 xiū excellent 佛昔修忍辱
282 18 xiū to perform [a ceremony] 佛昔修忍辱
283 18 xiū Cultivation 佛昔修忍辱
284 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 佛昔修忍辱
285 18 xiū pratipanna; spiritual practice 佛昔修忍辱
286 17 to leave; to depart; to go away; to part 離癡無諸漏
287 17 a mythical bird 離癡無諸漏
288 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離癡無諸漏
289 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離癡無諸漏
290 17 chī a dragon with horns not yet grown 離癡無諸漏
291 17 a mountain ash 離癡無諸漏
292 17 vanilla; a vanilla-like herb 離癡無諸漏
293 17 to be scattered; to be separated 離癡無諸漏
294 17 to cut off 離癡無諸漏
295 17 to violate; to be contrary to 離癡無諸漏
296 17 to be distant from 離癡無諸漏
297 17 two 離癡無諸漏
298 17 to array; to align 離癡無諸漏
299 17 to pass through; to experience 離癡無諸漏
300 17 transcendence 離癡無諸漏
301 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離癡無諸漏
302 17 infix potential marker 彼得不思光
303 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無分別
304 16 毘婆舍那 pípóshènà vipasyana; insight meditation 爾時欣毘婆舍那天子以偈讚曰
305 16 to reach 布施及愛語
306 16 to attain 布施及愛語
307 16 to understand 布施及愛語
308 16 able to be compared to; to catch up with 布施及愛語
309 16 to be involved with; to associate with 布施及愛語
310 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 布施及愛語
311 16 and; ca; api 布施及愛語
312 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊住正法
313 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊住正法
314 16 眾生 zhòngshēng all living things 亦疾淨眾生
315 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦疾淨眾生
316 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦疾淨眾生
317 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦疾淨眾生
318 16 yīn cause; reason 因法空無相
319 16 yīn to accord with 因法空無相
320 16 yīn to follow 因法空無相
321 16 yīn to rely on 因法空無相
322 16 yīn via; through 因法空無相
323 16 yīn to continue 因法空無相
324 16 yīn to receive 因法空無相
325 16 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因法空無相
326 16 yīn to seize an opportunity 因法空無相
327 16 yīn to be like 因法空無相
328 16 yīn a standrd; a criterion 因法空無相
329 16 yīn cause; hetu 因法空無相
330 16 method; way 安住真如法
331 16 France 安住真如法
332 16 the law; rules; regulations 安住真如法
333 16 the teachings of the Buddha; Dharma 安住真如法
334 16 a standard; a norm 安住真如法
335 16 an institution 安住真如法
336 16 to emulate 安住真如法
337 16 magic; a magic trick 安住真如法
338 16 punishment 安住真如法
339 16 Fa 安住真如法
340 16 a precedent 安住真如法
341 16 a classification of some kinds of Han texts 安住真如法
342 16 relating to a ceremony or rite 安住真如法
343 16 Dharma 安住真如法
344 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 安住真如法
345 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 安住真如法
346 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 安住真如法
347 16 quality; characteristic 安住真如法
348 15 xíng to walk 以度無諍行
349 15 xíng capable; competent 以度無諍行
350 15 háng profession 以度無諍行
351 15 xíng Kangxi radical 144 以度無諍行
352 15 xíng to travel 以度無諍行
353 15 xìng actions; conduct 以度無諍行
354 15 xíng to do; to act; to practice 以度無諍行
355 15 xíng all right; OK; okay 以度無諍行
356 15 háng horizontal line 以度無諍行
357 15 héng virtuous deeds 以度無諍行
358 15 hàng a line of trees 以度無諍行
359 15 hàng bold; steadfast 以度無諍行
360 15 xíng to move 以度無諍行
361 15 xíng to put into effect; to implement 以度無諍行
362 15 xíng travel 以度無諍行
363 15 xíng to circulate 以度無諍行
364 15 xíng running script; running script 以度無諍行
365 15 xíng temporary 以度無諍行
366 15 háng rank; order 以度無諍行
367 15 háng a business; a shop 以度無諍行
368 15 xíng to depart; to leave 以度無諍行
369 15 xíng to experience 以度無諍行
370 15 xíng path; way 以度無諍行
371 15 xíng xing; ballad 以度無諍行
372 15 xíng Xing 以度無諍行
373 15 xíng Practice 以度無諍行
374 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以度無諍行
375 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以度無諍行
376 15 世間 shìjiān world; the human world 世間所不知
377 15 世間 shìjiān world 世間所不知
378 15 世間 shìjiān world; loka 世間所不知
379 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就定心佛
380 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就定心佛
381 14 成就 chéngjiù accomplishment 成就定心佛
382 14 成就 chéngjiù Achievements 成就定心佛
383 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就定心佛
384 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就定心佛
385 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就定心佛
386 14 jiè border; boundary 爾時界慧天子以偈讚曰
387 14 jiè kingdom 爾時界慧天子以偈讚曰
388 14 jiè territory; region 爾時界慧天子以偈讚曰
389 14 jiè the world 爾時界慧天子以偈讚曰
390 14 jiè scope; extent 爾時界慧天子以偈讚曰
391 14 jiè erathem; stratigraphic unit 爾時界慧天子以偈讚曰
392 14 jiè to divide; to define a boundary 爾時界慧天子以偈讚曰
393 14 jiè to adjoin 爾時界慧天子以偈讚曰
394 14 jiè dhatu; realm; field; domain 爾時界慧天子以偈讚曰
395 13 shì matter; thing; item 我禮速事者
396 13 shì to serve 我禮速事者
397 13 shì a government post 我禮速事者
398 13 shì duty; post; work 我禮速事者
399 13 shì occupation 我禮速事者
400 13 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我禮速事者
401 13 shì an accident 我禮速事者
402 13 shì to attend 我禮速事者
403 13 shì an allusion 我禮速事者
404 13 shì a condition; a state; a situation 我禮速事者
405 13 shì to engage in 我禮速事者
406 13 shì to enslave 我禮速事者
407 13 shì to pursue 我禮速事者
408 13 shì to administer 我禮速事者
409 13 shì to appoint 我禮速事者
410 13 shì thing; phenomena 我禮速事者
411 13 shì actions; karma 我禮速事者
412 13 境界 jìngjiè border area; frontier 定威儀境界
413 13 境界 jìngjiè place; area 定威儀境界
414 13 境界 jìngjiè circumstances; situation 定威儀境界
415 13 境界 jìngjiè field; domain; genre 定威儀境界
416 13 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 定威儀境界
417 13 zhōng middle 於佛法中無有疑慮已
418 13 zhōng medium; medium sized 於佛法中無有疑慮已
419 13 zhōng China 於佛法中無有疑慮已
420 13 zhòng to hit the mark 於佛法中無有疑慮已
421 13 zhōng midday 於佛法中無有疑慮已
422 13 zhōng inside 於佛法中無有疑慮已
423 13 zhōng during 於佛法中無有疑慮已
424 13 zhōng Zhong 於佛法中無有疑慮已
425 13 zhōng intermediary 於佛法中無有疑慮已
426 13 zhōng half 於佛法中無有疑慮已
427 13 zhòng to reach; to attain 於佛法中無有疑慮已
428 13 zhòng to suffer; to infect 於佛法中無有疑慮已
429 13 zhòng to obtain 於佛法中無有疑慮已
430 13 zhòng to pass an exam 於佛法中無有疑慮已
431 13 zhōng middle 於佛法中無有疑慮已
432 13 kōng empty; void; hollow 爾時住空天子以偈讚曰
433 13 kòng free time 爾時住空天子以偈讚曰
434 13 kòng to empty; to clean out 爾時住空天子以偈讚曰
435 13 kōng the sky; the air 爾時住空天子以偈讚曰
436 13 kōng in vain; for nothing 爾時住空天子以偈讚曰
437 13 kòng vacant; unoccupied 爾時住空天子以偈讚曰
438 13 kòng empty space 爾時住空天子以偈讚曰
439 13 kōng without substance 爾時住空天子以偈讚曰
440 13 kōng to not have 爾時住空天子以偈讚曰
441 13 kòng opportunity; chance 爾時住空天子以偈讚曰
442 13 kōng vast and high 爾時住空天子以偈讚曰
443 13 kōng impractical; ficticious 爾時住空天子以偈讚曰
444 13 kòng blank 爾時住空天子以偈讚曰
445 13 kòng expansive 爾時住空天子以偈讚曰
446 13 kòng lacking 爾時住空天子以偈讚曰
447 13 kōng plain; nothing else 爾時住空天子以偈讚曰
448 13 kōng Emptiness 爾時住空天子以偈讚曰
449 13 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 爾時住空天子以偈讚曰
450 13 導師 dǎoshī tutor; teacher; academic advisor 導師如是見
451 13 導師 dǎoshī 1. guiding teacher, 2. mentor 導師如是見
452 13 導師 dǎoshī leader; spiritual guide; nāyaka 導師如是見
453 13 導師 dǎoshī Sārthavāha 導師如是見
454 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 所有諸佛子
455 12 wéi to act as; to serve 為世勝福田
456 12 wéi to change into; to become 為世勝福田
457 12 wéi to be; is 為世勝福田
458 12 wéi to do 為世勝福田
459 12 wèi to support; to help 為世勝福田
460 12 wéi to govern 為世勝福田
461 12 wèi to be; bhū 為世勝福田
462 12 to know; to learn about; to comprehend 明達悉了知
463 12 detailed 明達悉了知
464 12 to elaborate; to expound 明達悉了知
465 12 to exhaust; to use up 明達悉了知
466 12 strongly 明達悉了知
467 12 Xi 明達悉了知
468 12 all; kṛtsna 明達悉了知
469 12 所有 suǒyǒu to belong to 所有諸佛子
470 11 zuò to do 幻作種種事
471 11 zuò to act as; to serve as 幻作種種事
472 11 zuò to start 幻作種種事
473 11 zuò a writing; a work 幻作種種事
474 11 zuò to dress as; to be disguised as 幻作種種事
475 11 zuō to create; to make 幻作種種事
476 11 zuō a workshop 幻作種種事
477 11 zuō to write; to compose 幻作種種事
478 11 zuò to rise 幻作種種事
479 11 zuò to be aroused 幻作種種事
480 11 zuò activity; action; undertaking 幻作種種事
481 11 zuò to regard as 幻作種種事
482 11 zuò action; kāraṇa 幻作種種事
483 11 jiě to loosen; to unfasten; to untie 堪受解支節
484 11 jiě to explain 堪受解支節
485 11 jiě to divide; to separate 堪受解支節
486 11 jiě to understand 堪受解支節
487 11 jiě to solve a math problem 堪受解支節
488 11 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 堪受解支節
489 11 jiě to cut; to disect 堪受解支節
490 11 jiě to relieve oneself 堪受解支節
491 11 jiě a solution 堪受解支節
492 11 jiè to escort 堪受解支節
493 11 xiè to understand; to be clear 堪受解支節
494 11 xiè acrobatic skills 堪受解支節
495 11 jiě can; able to 堪受解支節
496 11 jiě a stanza 堪受解支節
497 11 jiè to send off 堪受解支節
498 11 xiè Xie 堪受解支節
499 11 jiě exegesis 堪受解支節
500 11 xiè laziness 堪受解支節

Frequencies of all Words

Top 958

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 212 so as to; in order to 各以妙偈讚佛功德
2 212 to use; to regard as 各以妙偈讚佛功德
3 212 to use; to grasp 各以妙偈讚佛功德
4 212 according to 各以妙偈讚佛功德
5 212 because of 各以妙偈讚佛功德
6 212 on a certain date 各以妙偈讚佛功德
7 212 and; as well as 各以妙偈讚佛功德
8 212 to rely on 各以妙偈讚佛功德
9 212 to regard 各以妙偈讚佛功德
10 212 to be able to 各以妙偈讚佛功德
11 212 to order; to command 各以妙偈讚佛功德
12 212 further; moreover 各以妙偈讚佛功德
13 212 used after a verb 各以妙偈讚佛功德
14 212 very 各以妙偈讚佛功德
15 212 already 各以妙偈讚佛功德
16 212 increasingly 各以妙偈讚佛功德
17 212 a reason; a cause 各以妙偈讚佛功德
18 212 Israel 各以妙偈讚佛功德
19 212 Yi 各以妙偈讚佛功德
20 212 use; yogena 各以妙偈讚佛功德
21 201 爾時 ěr shí at that time 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
22 201 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
23 201 偈讚 jì zàn to sing in praise of 各以妙偈讚佛功德
24 200 yuē to speak; to say 爾時信施天子以偈讚曰
25 200 yuē Kangxi radical 73 爾時信施天子以偈讚曰
26 200 yuē to be called 爾時信施天子以偈讚曰
27 200 yuē particle without meaning 爾時信施天子以偈讚曰
28 200 yuē said; ukta 爾時信施天子以偈讚曰
29 190 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時信施天子以偈讚曰
30 190 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時信施天子以偈讚曰
31 190 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時信施天子以偈讚曰
32 63 no 一切無所著
33 63 Kangxi radical 71 一切無所著
34 63 to not have; without 一切無所著
35 63 has not yet 一切無所著
36 63 mo 一切無所著
37 63 do not 一切無所著
38 63 not; -less; un- 一切無所著
39 63 regardless of 一切無所著
40 63 to not have 一切無所著
41 63 um 一切無所著
42 63 Wu 一切無所著
43 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切無所著
44 63 not; non- 一切無所著
45 63 mo 一切無所著
46 55 in; at 於佛法中無有疑慮已
47 55 in; at 於佛法中無有疑慮已
48 55 in; at; to; from 於佛法中無有疑慮已
49 55 to go; to 於佛法中無有疑慮已
50 55 to rely on; to depend on 於佛法中無有疑慮已
51 55 to go to; to arrive at 於佛法中無有疑慮已
52 55 from 於佛法中無有疑慮已
53 55 give 於佛法中無有疑慮已
54 55 oppposing 於佛法中無有疑慮已
55 55 and 於佛法中無有疑慮已
56 55 compared to 於佛法中無有疑慮已
57 55 by 於佛法中無有疑慮已
58 55 and; as well as 於佛法中無有疑慮已
59 55 for 於佛法中無有疑慮已
60 55 Yu 於佛法中無有疑慮已
61 55 a crow 於佛法中無有疑慮已
62 55 whew; wow 於佛法中無有疑慮已
63 55 near to; antike 於佛法中無有疑慮已
64 53 Buddha; Awakened One 佛昔修忍辱
65 53 relating to Buddhism 佛昔修忍辱
66 53 a statue or image of a Buddha 佛昔修忍辱
67 53 a Buddhist text 佛昔修忍辱
68 53 to touch; to stroke 佛昔修忍辱
69 53 Buddha 佛昔修忍辱
70 53 Buddha; Awakened One 佛昔修忍辱
71 47 that; those 佛能斷彼羂
72 47 another; the other 佛能斷彼羂
73 47 that; tad 佛能斷彼羂
74 47 yǒu is; are; to exist 精進有大力
75 47 yǒu to have; to possess 精進有大力
76 47 yǒu indicates an estimate 精進有大力
77 47 yǒu indicates a large quantity 精進有大力
78 47 yǒu indicates an affirmative response 精進有大力
79 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 精進有大力
80 47 yǒu used to compare two things 精進有大力
81 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 精進有大力
82 47 yǒu used before the names of dynasties 精進有大力
83 47 yǒu a certain thing; what exists 精進有大力
84 47 yǒu multiple of ten and ... 精進有大力
85 47 yǒu abundant 精進有大力
86 47 yǒu purposeful 精進有大力
87 47 yǒu You 精進有大力
88 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 精進有大力
89 47 yǒu becoming; bhava 精進有大力
90 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所愛妻子施
91 46 suǒ an office; an institute 所愛妻子施
92 46 suǒ introduces a relative clause 所愛妻子施
93 46 suǒ it 所愛妻子施
94 46 suǒ if; supposing 所愛妻子施
95 46 suǒ a few; various; some 所愛妻子施
96 46 suǒ a place; a location 所愛妻子施
97 46 suǒ indicates a passive voice 所愛妻子施
98 46 suǒ that which 所愛妻子施
99 46 suǒ an ordinal number 所愛妻子施
100 46 suǒ meaning 所愛妻子施
101 46 suǒ garrison 所愛妻子施
102 46 suǒ place; pradeśa 所愛妻子施
103 46 suǒ that which; yad 所愛妻子施
104 45 néng can; able 能調未調者
105 45 néng ability; capacity 能調未調者
106 45 néng a mythical bear-like beast 能調未調者
107 45 néng energy 能調未調者
108 45 néng function; use 能調未調者
109 45 néng may; should; permitted to 能調未調者
110 45 néng talent 能調未調者
111 45 néng expert at 能調未調者
112 45 néng to be in harmony 能調未調者
113 45 néng to tend to; to care for 能調未調者
114 45 néng to reach; to arrive at 能調未調者
115 45 néng as long as; only 能調未調者
116 45 néng even if 能調未調者
117 45 néng but 能調未調者
118 45 néng in this way 能調未調者
119 45 néng to be able; śak 能調未調者
120 45 néng skilful; pravīṇa 能調未調者
121 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我禮檀度者
122 44 zhě that 我禮檀度者
123 44 zhě nominalizing function word 我禮檀度者
124 44 zhě used to mark a definition 我禮檀度者
125 44 zhě used to mark a pause 我禮檀度者
126 44 zhě topic marker; that; it 我禮檀度者
127 44 zhuó according to 我禮檀度者
128 44 zhě ca 我禮檀度者
129 37 zhù to dwell; to live; to reside 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
130 37 zhù to stop; to halt 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
131 37 zhù to retain; to remain 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
132 37 zhù to lodge at [temporarily] 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
133 37 zhù firmly; securely 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
134 37 zhù verb complement 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
135 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
136 35 如來 rúlái Tathagata 如來本持戒
137 35 如來 Rúlái Tathagata 如來本持戒
138 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來本持戒
139 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如蛇脫故皮
140 35 old; ancient; former; past 如蛇脫故皮
141 35 reason; cause; purpose 如蛇脫故皮
142 35 to die 如蛇脫故皮
143 35 so; therefore; hence 如蛇脫故皮
144 35 original 如蛇脫故皮
145 35 accident; happening; instance 如蛇脫故皮
146 35 a friend; an acquaintance; friendship 如蛇脫故皮
147 35 something in the past 如蛇脫故皮
148 35 deceased; dead 如蛇脫故皮
149 35 still; yet 如蛇脫故皮
150 35 therefore; tasmāt 如蛇脫故皮
151 34 zhū all; many; various 心調及諸根
152 34 zhū Zhu 心調及諸根
153 34 zhū all; members of the class 心調及諸根
154 34 zhū interrogative particle 心調及諸根
155 34 zhū him; her; them; it 心調及諸根
156 34 zhū of; in 心調及諸根
157 34 zhū all; many; sarva 心調及諸根
158 34 shì is; are; am; to be 是佛見世間
159 34 shì is exactly 是佛見世間
160 34 shì is suitable; is in contrast 是佛見世間
161 34 shì this; that; those 是佛見世間
162 34 shì really; certainly 是佛見世間
163 34 shì correct; yes; affirmative 是佛見世間
164 34 shì true 是佛見世間
165 34 shì is; has; exists 是佛見世間
166 34 shì used between repetitions of a word 是佛見世間
167 34 shì a matter; an affair 是佛見世間
168 34 shì Shi 是佛見世間
169 34 shì is; bhū 是佛見世間
170 34 shì this; idam 是佛見世間
171 34 de potential marker 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
172 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
173 34 děi must; ought to 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
174 34 děi to want to; to need to 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
175 34 děi must; ought to 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
176 34 de 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
177 34 de infix potential marker 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
178 34 to result in 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
179 34 to be proper; to fit; to suit 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
180 34 to be satisfied 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
181 34 to be finished 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
182 34 de result of degree 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
183 34 de marks completion of an action 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
184 34 děi satisfying 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
185 34 to contract 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
186 34 marks permission or possibility 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
187 34 expressing frustration 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
188 34 to hear 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
189 34 to have; there is 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
190 34 marks time passed 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
191 34 obtain; attain; prāpta 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
192 29 zhī to know 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
193 29 zhī to comprehend 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
194 29 zhī to inform; to tell 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
195 29 zhī to administer 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
196 29 zhī to distinguish; to discern 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
197 29 zhī to be close friends 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
198 29 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
199 29 zhī to receive; to entertain 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
200 29 zhī knowledge 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
201 29 zhī consciousness; perception 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
202 29 zhī a close friend 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
203 29 zhì wisdom 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
204 29 zhì Zhi 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
205 29 zhī Understanding 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
206 29 zhī know; jña 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
207 28 also; too 亦淨佛國土
208 28 but 亦淨佛國土
209 28 this; he; she 亦淨佛國土
210 28 although; even though 亦淨佛國土
211 28 already 亦淨佛國土
212 28 particle with no meaning 亦淨佛國土
213 28 Yi 亦淨佛國土
214 27 chù a place; location; a spot; a point 得住於師處
215 27 chǔ to reside; to live; to dwell 得住於師處
216 27 chù location 得住於師處
217 27 chù an office; a department; a bureau 得住於師處
218 27 chù a part; an aspect 得住於師處
219 27 chǔ to be in; to be in a position of 得住於師處
220 27 chǔ to get along with 得住於師處
221 27 chǔ to deal with; to manage 得住於師處
222 27 chǔ to punish; to sentence 得住於師處
223 27 chǔ to stop; to pause 得住於師處
224 27 chǔ to be associated with 得住於師處
225 27 chǔ to situate; to fix a place for 得住於師處
226 27 chǔ to occupy; to control 得住於師處
227 27 chù circumstances; situation 得住於師處
228 27 chù an occasion; a time 得住於師處
229 27 chù position; sthāna 得住於師處
230 26 shòu to suffer; to be subjected to 如夢受五慾
231 26 shòu to transfer; to confer 如夢受五慾
232 26 shòu to receive; to accept 如夢受五慾
233 26 shòu to tolerate 如夢受五慾
234 26 shòu suitably 如夢受五慾
235 26 shòu feelings; sensations 如夢受五慾
236 26 already 於佛法中無有疑慮已
237 26 Kangxi radical 49 於佛法中無有疑慮已
238 26 from 於佛法中無有疑慮已
239 26 to bring to an end; to stop 於佛法中無有疑慮已
240 26 final aspectual particle 於佛法中無有疑慮已
241 26 afterwards; thereafter 於佛法中無有疑慮已
242 26 too; very; excessively 於佛法中無有疑慮已
243 26 to complete 於佛法中無有疑慮已
244 26 to demote; to dismiss 於佛法中無有疑慮已
245 26 to recover from an illness 於佛法中無有疑慮已
246 26 certainly 於佛法中無有疑慮已
247 26 an interjection of surprise 於佛法中無有疑慮已
248 26 this 於佛法中無有疑慮已
249 26 former; pūrvaka 於佛法中無有疑慮已
250 26 former; pūrvaka 於佛法中無有疑慮已
251 25 děng et cetera; and so on 毀譽常平等
252 25 děng to wait 毀譽常平等
253 25 děng degree; kind 毀譽常平等
254 25 děng plural 毀譽常平等
255 25 děng to be equal 毀譽常平等
256 25 děng degree; level 毀譽常平等
257 25 děng to compare 毀譽常平等
258 25 děng same; equal; sama 毀譽常平等
259 25 fēi not; non-; un- 非實而見實
260 25 fēi Kangxi radical 175 非實而見實
261 25 fēi wrong; bad; untruthful 非實而見實
262 25 fēi different 非實而見實
263 25 fēi to not be; to not have 非實而見實
264 25 fēi to violate; to be contrary to 非實而見實
265 25 fēi Africa 非實而見實
266 25 fēi to slander 非實而見實
267 25 fěi to avoid 非實而見實
268 25 fēi must 非實而見實
269 25 fēi an error 非實而見實
270 25 fēi a problem; a question 非實而見實
271 25 fēi evil 非實而見實
272 25 fēi besides; except; unless 非實而見實
273 25 xīn heart [organ] 初無悔惱心
274 25 xīn Kangxi radical 61 初無悔惱心
275 25 xīn mind; consciousness 初無悔惱心
276 25 xīn the center; the core; the middle 初無悔惱心
277 25 xīn one of the 28 star constellations 初無悔惱心
278 25 xīn heart 初無悔惱心
279 25 xīn emotion 初無悔惱心
280 25 xīn intention; consideration 初無悔惱心
281 25 xīn disposition; temperament 初無悔惱心
282 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初無悔惱心
283 25 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 我禮檀度者
284 25 a ritual; a ceremony; a rite 我禮檀度者
285 25 a present; a gift 我禮檀度者
286 25 a bow 我禮檀度者
287 25 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 我禮檀度者
288 25 Li 我禮檀度者
289 25 to give an offering in a religious ceremony 我禮檀度者
290 25 to respect; to revere 我禮檀度者
291 25 reverential salutation; namas 我禮檀度者
292 25 to honour 我禮檀度者
293 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 我禮智度者
294 24 zhì care; prudence 我禮智度者
295 24 zhì Zhi 我禮智度者
296 24 zhì clever 我禮智度者
297 24 zhì Wisdom 我禮智度者
298 24 zhì jnana; knowing 我禮智度者
299 23 無相 wúxiāng Formless 爾時住無相天子以偈讚曰
300 23 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 爾時住無相天子以偈讚曰
301 23 I; me; my 我禮檀度者
302 23 self 我禮檀度者
303 23 we; our 我禮檀度者
304 23 [my] dear 我禮檀度者
305 23 Wo 我禮檀度者
306 23 self; atman; attan 我禮檀度者
307 23 ga 我禮檀度者
308 23 I; aham 我禮檀度者
309 22 happy; glad; cheerful; joyful 爾時樂持戒天子以偈讚曰
310 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 爾時樂持戒天子以偈讚曰
311 22 Le 爾時樂持戒天子以偈讚曰
312 22 yuè music 爾時樂持戒天子以偈讚曰
313 22 yuè a musical instrument 爾時樂持戒天子以偈讚曰
314 22 yuè tone [of voice]; expression 爾時樂持戒天子以偈讚曰
315 22 yuè a musician 爾時樂持戒天子以偈讚曰
316 22 joy; pleasure 爾時樂持戒天子以偈讚曰
317 22 yuè the Book of Music 爾時樂持戒天子以偈讚曰
318 22 lào Lao 爾時樂持戒天子以偈讚曰
319 22 to laugh 爾時樂持戒天子以偈讚曰
320 22 Joy 爾時樂持戒天子以偈讚曰
321 22 joy; delight; sukhā 爾時樂持戒天子以偈讚曰
322 21 shēn human body; torso 并捨所重身
323 21 shēn Kangxi radical 158 并捨所重身
324 21 shēn measure word for clothes 并捨所重身
325 21 shēn self 并捨所重身
326 21 shēn life 并捨所重身
327 21 shēn an object 并捨所重身
328 21 shēn a lifetime 并捨所重身
329 21 shēn personally 并捨所重身
330 21 shēn moral character 并捨所重身
331 21 shēn status; identity; position 并捨所重身
332 21 shēn pregnancy 并捨所重身
333 21 juān India 并捨所重身
334 21 shēn body; kāya 并捨所重身
335 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
336 21 菩提 pútí bodhi 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
337 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 爾時淨居諸天子知無量眾生得住菩提
338 21 child; son 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
339 21 egg; newborn 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
340 21 first earthly branch 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
341 21 11 p.m.-1 a.m. 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
342 21 Kangxi radical 39 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
343 21 zi indicates that the the word is used as a noun 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
344 21 pellet; something small and hard 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
345 21 master 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
346 21 viscount 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
347 21 zi you; your honor 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
348 21 masters 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
349 21 person 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
350 21 young 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
351 21 seed 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
352 21 subordinate; subsidiary 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
353 21 a copper coin 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
354 21 bundle 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
355 21 female dragonfly 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
356 21 constituent 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
357 21 offspring; descendants 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
358 21 dear 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
359 21 little one 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
360 21 son; putra 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
361 21 offspring; tanaya 菩薩見實會第十六淨居天子讚偈品第二十三之一
362 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 思惟於法界
363 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 思惟於法界
364 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 思惟於法界
365 20 according to 佛依真實見
366 20 to depend on; to lean on 佛依真實見
367 20 to comply with; to follow 佛依真實見
368 20 to help 佛依真實見
369 20 flourishing 佛依真實見
370 20 lovable 佛依真實見
371 20 bonds; substratum; upadhi 佛依真實見
372 20 refuge; śaraṇa 佛依真實見
373 20 reliance; pratiśaraṇa 佛依真實見
374 19 such as; for example; for instance 佛如堅固山
375 19 if 佛如堅固山
376 19 in accordance with 佛如堅固山
377 19 to be appropriate; should; with regard to 佛如堅固山
378 19 this 佛如堅固山
379 19 it is so; it is thus; can be compared with 佛如堅固山
380 19 to go to 佛如堅固山
381 19 to meet 佛如堅固山
382 19 to appear; to seem; to be like 佛如堅固山
383 19 at least as good as 佛如堅固山
384 19 and 佛如堅固山
385 19 or 佛如堅固山
386 19 but 佛如堅固山
387 19 then 佛如堅固山
388 19 naturally 佛如堅固山
389 19 expresses a question or doubt 佛如堅固山
390 19 you 佛如堅固山
391 19 the second lunar month 佛如堅固山
392 19 in; at 佛如堅固山
393 19 Ru 佛如堅固山
394 19 Thus 佛如堅固山
395 19 thus; tathā 佛如堅固山
396 19 like; iva 佛如堅固山
397 19 suchness; tathatā 佛如堅固山
398 19 yuàn to hope; to wish; to desire 爾時無願天子以偈讚曰
399 19 yuàn hope 爾時無願天子以偈讚曰
400 19 yuàn to be ready; to be willing 爾時無願天子以偈讚曰
401 19 yuàn to ask for; to solicit 爾時無願天子以偈讚曰
402 19 yuàn a vow 爾時無願天子以偈讚曰
403 19 yuàn diligent; attentive 爾時無願天子以偈讚曰
404 19 yuàn to prefer; to select 爾時無願天子以偈讚曰
405 19 yuàn to admire 爾時無願天子以偈讚曰
406 19 yuàn a vow; pranidhana 爾時無願天子以偈讚曰
407 19 capacity; degree; a standard; a measure 我禮檀度者
408 19 duó to estimate; to calculate 我禮檀度者
409 19 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 我禮檀度者
410 19 amount 我禮檀度者
411 19 to save; to rescue; to liberate; to overcome 我禮檀度者
412 19 musical or poetic rhythm 我禮檀度者
413 19 conduct; bearing 我禮檀度者
414 19 a time 我禮檀度者
415 19 to spend time; to pass time 我禮檀度者
416 19 kilowatt-hour 我禮檀度者
417 19 degree 我禮檀度者
418 19 pāramitā; perfection 我禮檀度者
419 19 ordination 我禮檀度者
420 19 liberate; ferry; mokṣa 我禮檀度者
421 18 jiàn to see 已見難見法
422 18 jiàn opinion; view; understanding 已見難見法
423 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 已見難見法
424 18 jiàn refer to; for details see 已見難見法
425 18 jiàn passive marker 已見難見法
426 18 jiàn to listen to 已見難見法
427 18 jiàn to meet 已見難見法
428 18 jiàn to receive (a guest) 已見難見法
429 18 jiàn let me; kindly 已見難見法
430 18 jiàn Jian 已見難見法
431 18 xiàn to appear 已見難見法
432 18 xiàn to introduce 已見難見法
433 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 已見難見法
434 18 jiàn seeing; observing; darśana 已見難見法
435 18 舍摩他 shèmótā tranquil meditation; samatha 爾時住舍摩他天子以偈讚曰
436 18 xiū to decorate; to embellish 佛昔修忍辱
437 18 xiū to study; to cultivate 佛昔修忍辱
438 18 xiū to repair 佛昔修忍辱
439 18 xiū long; slender 佛昔修忍辱
440 18 xiū to write; to compile 佛昔修忍辱
441 18 xiū to build; to construct; to shape 佛昔修忍辱
442 18 xiū to practice 佛昔修忍辱
443 18 xiū to cut 佛昔修忍辱
444 18 xiū virtuous; wholesome 佛昔修忍辱
445 18 xiū a virtuous person 佛昔修忍辱
446 18 xiū Xiu 佛昔修忍辱
447 18 xiū to unknot 佛昔修忍辱
448 18 xiū to prepare; to put in order 佛昔修忍辱
449 18 xiū excellent 佛昔修忍辱
450 18 xiū to perform [a ceremony] 佛昔修忍辱
451 18 xiū Cultivation 佛昔修忍辱
452 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 佛昔修忍辱
453 18 xiū pratipanna; spiritual practice 佛昔修忍辱
454 17 to leave; to depart; to go away; to part 離癡無諸漏
455 17 a mythical bird 離癡無諸漏
456 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離癡無諸漏
457 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離癡無諸漏
458 17 chī a dragon with horns not yet grown 離癡無諸漏
459 17 a mountain ash 離癡無諸漏
460 17 vanilla; a vanilla-like herb 離癡無諸漏
461 17 to be scattered; to be separated 離癡無諸漏
462 17 to cut off 離癡無諸漏
463 17 to violate; to be contrary to 離癡無諸漏
464 17 to be distant from 離癡無諸漏
465 17 two 離癡無諸漏
466 17 to array; to align 離癡無諸漏
467 17 to pass through; to experience 離癡無諸漏
468 17 transcendence 離癡無諸漏
469 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離癡無諸漏
470 17 not; no 彼得不思光
471 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼得不思光
472 17 as a correlative 彼得不思光
473 17 no (answering a question) 彼得不思光
474 17 forms a negative adjective from a noun 彼得不思光
475 17 at the end of a sentence to form a question 彼得不思光
476 17 to form a yes or no question 彼得不思光
477 17 infix potential marker 彼得不思光
478 17 no; na 彼得不思光
479 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無分別
480 16 毘婆舍那 pípóshènà vipasyana; insight meditation 爾時欣毘婆舍那天子以偈讚曰
481 16 to reach 布施及愛語
482 16 and 布施及愛語
483 16 coming to; when 布施及愛語
484 16 to attain 布施及愛語
485 16 to understand 布施及愛語
486 16 able to be compared to; to catch up with 布施及愛語
487 16 to be involved with; to associate with 布施及愛語
488 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 布施及愛語
489 16 and; ca; api 布施及愛語
490 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊住正法
491 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊住正法
492 16 眾生 zhòngshēng all living things 亦疾淨眾生
493 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦疾淨眾生
494 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦疾淨眾生
495 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦疾淨眾生
496 16 yīn because 因法空無相
497 16 yīn cause; reason 因法空無相
498 16 yīn to accord with 因法空無相
499 16 yīn to follow 因法空無相
500 16 yīn to rely on 因法空無相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
use; yogena
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
yuē said; ukta
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
常平 67 Changping
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法济 法濟 102 Faji
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
吉祥天 106 Laksmi
乐清 樂清 108 Yueqing
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔怨 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
菩萨见实会 菩薩見實會 112 Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调伏天 調伏天 116 Vajrajaya
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大身 100 great body; mahakaya
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
毁呰 毀呰 104 to denigrate
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
寂定 106 samadhi
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
普观 普觀 112 beheld
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 highest rebirth
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心净 心淨 120 A Pure Mind
信施 120 trust in charity
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
一法 121 one dharma; one thing
亿劫 億劫 121 a kalpa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有海 121 sea of existence
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
真佛子 122 True Buddhist
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti