Glossary and Vocabulary for Akṣobhya Buddha Sutra (Achu Fo Guo Jing) 阿閦佛國經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 阿閦佛 Āchù fó Akṣobhya; Aksobhya Buddha 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
2 113 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗心念言
3 100 shā to brake (a vehicle) 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
4 100 chà Buddhist monastery or temple 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
5 100 chà sign; mark; symbol 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
6 100 shā land 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
7 100 shā canopy; chattra 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
8 95 Qi 其阿閦如來
9 82 zhě ca 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
10 73 shēng to be born; to give birth 當願生阿閦佛剎
11 73 shēng to live 當願生阿閦佛剎
12 73 shēng raw 當願生阿閦佛剎
13 73 shēng a student 當願生阿閦佛剎
14 73 shēng life 當願生阿閦佛剎
15 73 shēng to produce; to give rise 當願生阿閦佛剎
16 73 shēng alive 當願生阿閦佛剎
17 73 shēng a lifetime 當願生阿閦佛剎
18 73 shēng to initiate; to become 當願生阿閦佛剎
19 73 shēng to grow 當願生阿閦佛剎
20 73 shēng unfamiliar 當願生阿閦佛剎
21 73 shēng not experienced 當願生阿閦佛剎
22 73 shēng hard; stiff; strong 當願生阿閦佛剎
23 73 shēng having academic or professional knowledge 當願生阿閦佛剎
24 73 shēng a male role in traditional theatre 當願生阿閦佛剎
25 73 shēng gender 當願生阿閦佛剎
26 73 shēng to develop; to grow 當願生阿閦佛剎
27 73 shēng to set up 當願生阿閦佛剎
28 73 shēng a prostitute 當願生阿閦佛剎
29 73 shēng a captive 當願生阿閦佛剎
30 73 shēng a gentleman 當願生阿閦佛剎
31 73 shēng Kangxi radical 100 當願生阿閦佛剎
32 73 shēng unripe 當願生阿閦佛剎
33 73 shēng nature 當願生阿閦佛剎
34 73 shēng to inherit; to succeed 當願生阿閦佛剎
35 73 shēng destiny 當願生阿閦佛剎
36 73 shēng birth 當願生阿閦佛剎
37 71 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
38 62 rén person; people; a human being 當為無央數百千人
39 62 rén Kangxi radical 9 當為無央數百千人
40 62 rén a kind of person 當為無央數百千人
41 62 rén everybody 當為無央數百千人
42 62 rén adult 當為無央數百千人
43 62 rén somebody; others 當為無央數百千人
44 62 rén an upright person 當為無央數百千人
45 62 rén person; manuṣya 當為無央數百千人
46 61 zhī to go 持之
47 61 zhī to arrive; to go 持之
48 61 zhī is 持之
49 61 zhī to use 持之
50 61 zhī Zhi 持之
51 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若干億百千菩薩大會如是
52 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
53 54 děi to want to; to need to 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
54 54 děi must; ought to 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
55 54 de 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
56 54 de infix potential marker 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
57 54 to result in 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
58 54 to be proper; to fit; to suit 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
59 54 to be satisfied 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
60 54 to be finished 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
61 54 děi satisfying 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
62 54 to contract 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
63 54 to hear 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
64 54 to have; there is 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
65 54 marks time passed 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
66 54 obtain; attain; prāpta 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
67 53 wéi to act as; to serve 如我於是所說法由為薄少耳
68 53 wéi to change into; to become 如我於是所說法由為薄少耳
69 53 wéi to be; is 如我於是所說法由為薄少耳
70 53 wéi to do 如我於是所說法由為薄少耳
71 53 wèi to support; to help 如我於是所說法由為薄少耳
72 53 wéi to govern 如我於是所說法由為薄少耳
73 53 wèi to be; bhū 如我於是所說法由為薄少耳
74 52 to reach 其有因緣見如來者及眾僧
75 52 to attain 其有因緣見如來者及眾僧
76 52 to understand 其有因緣見如來者及眾僧
77 52 able to be compared to; to catch up with 其有因緣見如來者及眾僧
78 52 to be involved with; to associate with 其有因緣見如來者及眾僧
79 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 其有因緣見如來者及眾僧
80 52 and; ca; api 其有因緣見如來者及眾僧
81 50 shí time; a point or period of time 時佛即知賢者舍利弗心所念
82 50 shí a season; a quarter of a year 時佛即知賢者舍利弗心所念
83 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛即知賢者舍利弗心所念
84 50 shí fashionable 時佛即知賢者舍利弗心所念
85 50 shí fate; destiny; luck 時佛即知賢者舍利弗心所念
86 50 shí occasion; opportunity; chance 時佛即知賢者舍利弗心所念
87 50 shí tense 時佛即知賢者舍利弗心所念
88 50 shí particular; special 時佛即知賢者舍利弗心所念
89 50 shí to plant; to cultivate 時佛即知賢者舍利弗心所念
90 50 shí an era; a dynasty 時佛即知賢者舍利弗心所念
91 50 shí time [abstract] 時佛即知賢者舍利弗心所念
92 50 shí seasonal 時佛即知賢者舍利弗心所念
93 50 shí to wait upon 時佛即知賢者舍利弗心所念
94 50 shí hour 時佛即知賢者舍利弗心所念
95 50 shí appropriate; proper; timely 時佛即知賢者舍利弗心所念
96 50 shí Shi 時佛即知賢者舍利弗心所念
97 50 shí a present; currentlt 時佛即知賢者舍利弗心所念
98 50 shí time; kāla 時佛即知賢者舍利弗心所念
99 50 shí at that time; samaya 時佛即知賢者舍利弗心所念
100 49 jiàn to see 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
101 49 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
102 49 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
103 49 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
104 49 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
105 49 jiàn to meet 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
106 49 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
107 49 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
108 49 jiàn Jian 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
109 49 xiàn to appear 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
110 49 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
111 49 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
112 49 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
113 49 suǒ a few; various; some 佛已說弟子所學成
114 49 suǒ a place; a location 佛已說弟子所學成
115 49 suǒ indicates a passive voice 佛已說弟子所學成
116 49 suǒ an ordinal number 佛已說弟子所學成
117 49 suǒ meaning 佛已說弟子所學成
118 49 suǒ garrison 佛已說弟子所學成
119 49 suǒ place; pradeśa 佛已說弟子所學成
120 45 Yi 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
121 43 弟子 dìzi disciple; follower; student 佛已說弟子所學成
122 43 弟子 dìzi youngster 佛已說弟子所學成
123 43 弟子 dìzi prostitute 佛已說弟子所學成
124 43 弟子 dìzi believer 佛已說弟子所學成
125 43 弟子 dìzi disciple 佛已說弟子所學成
126 43 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 佛已說弟子所學成
127 41 to use; to grasp 為以斷弊魔羅網去
128 41 to rely on 為以斷弊魔羅網去
129 41 to regard 為以斷弊魔羅網去
130 41 to be able to 為以斷弊魔羅網去
131 41 to order; to command 為以斷弊魔羅網去
132 41 used after a verb 為以斷弊魔羅網去
133 41 a reason; a cause 為以斷弊魔羅網去
134 41 Israel 為以斷弊魔羅網去
135 41 Yi 為以斷弊魔羅網去
136 41 use; yogena 為以斷弊魔羅網去
137 41 諷誦 fěngsòng to recite 諷誦
138 41 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 諷誦
139 41 Buddha; Awakened One 佛已說弟子所學成
140 41 relating to Buddhism 佛已說弟子所學成
141 41 a statue or image of a Buddha 佛已說弟子所學成
142 41 a Buddhist text 佛已說弟子所學成
143 41 to touch; to stroke 佛已說弟子所學成
144 41 Buddha 佛已說弟子所學成
145 41 Buddha; Awakened One 佛已說弟子所學成
146 39 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 等正覺佛剎有若干百菩薩
147 39 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 等正覺佛剎有若干百菩薩
148 39 佛剎 fó shā temple; monastery 等正覺佛剎有若干百菩薩
149 39 chí to grasp; to hold 持之
150 39 chí to resist; to oppose 持之
151 39 chí to uphold 持之
152 39 chí to sustain; to keep; to uphold 持之
153 39 chí to administer; to manage 持之
154 39 chí to control 持之
155 39 chí to be cautious 持之
156 39 chí to remember 持之
157 39 chí to assist 持之
158 39 chí with; using 持之
159 39 chí dhara 持之
160 37 děng et cetera; and so on 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
161 37 děng to wait 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
162 37 děng to be equal 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
163 37 děng degree; level 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
164 37 děng to compare 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
165 37 děng same; equal; sama 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
166 36 若干 ruògān a certain number or amount of 若干千菩薩
167 36 若干 ruògān Ruogan 若干千菩薩
168 36 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
169 36 便 biàn convenient; handy; easy 便復還至阿閦如來所
170 36 便 biàn advantageous 便復還至阿閦如來所
171 36 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便復還至阿閦如來所
172 36 便 pián fat; obese 便復還至阿閦如來所
173 36 便 biàn to make easy 便復還至阿閦如來所
174 36 便 biàn an unearned advantage 便復還至阿閦如來所
175 36 便 biàn ordinary; plain 便復還至阿閦如來所
176 36 便 biàn in passing 便復還至阿閦如來所
177 36 便 biàn informal 便復還至阿閦如來所
178 36 便 biàn appropriate; suitable 便復還至阿閦如來所
179 36 便 biàn an advantageous occasion 便復還至阿閦如來所
180 36 便 biàn stool 便復還至阿閦如來所
181 36 便 pián quiet; quiet and comfortable 便復還至阿閦如來所
182 36 便 biàn proficient; skilled 便復還至阿閦如來所
183 36 便 pián shrewd; slick; good with words 便復還至阿閦如來所
184 36 to go back; to return 願佛當復說諸菩薩所學成
185 36 to resume; to restart 願佛當復說諸菩薩所學成
186 36 to do in detail 願佛當復說諸菩薩所學成
187 36 to restore 願佛當復說諸菩薩所學成
188 36 to respond; to reply to 願佛當復說諸菩薩所學成
189 36 Fu; Return 願佛當復說諸菩薩所學成
190 36 to retaliate; to reciprocate 願佛當復說諸菩薩所學成
191 36 to avoid forced labor or tax 願佛當復說諸菩薩所學成
192 36 Fu 願佛當復說諸菩薩所學成
193 36 doubled; to overlapping; folded 願佛當復說諸菩薩所學成
194 36 a lined garment with doubled thickness 願佛當復說諸菩薩所學成
195 36 無上正真道 wúshàng zhèng zhēn dào unexcelled complete enlightenment 我成無上正真道最正覺時
196 34 self 如我於是所說法由為薄少耳
197 34 [my] dear 如我於是所說法由為薄少耳
198 34 Wo 如我於是所說法由為薄少耳
199 34 self; atman; attan 如我於是所說法由為薄少耳
200 34 ga 如我於是所說法由為薄少耳
201 34 zhù to dwell; to live; to reside 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
202 34 zhù to stop; to halt 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
203 34 zhù to retain; to remain 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
204 34 zhù to lodge at [temporarily] 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
205 34 zhù verb complement 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
206 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
207 33 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺佛剎有若干百菩薩
208 33 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺佛剎有若干百菩薩
209 33 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺佛剎有若干百菩薩
210 33 zhì Kangxi radical 133 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
211 33 zhì to arrive 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
212 33 zhì approach; upagama 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
213 33 Kangxi radical 49 佛已說弟子所學成
214 33 to bring to an end; to stop 佛已說弟子所學成
215 33 to complete 佛已說弟子所學成
216 33 to demote; to dismiss 佛已說弟子所學成
217 33 to recover from an illness 佛已說弟子所學成
218 33 former; pūrvaka 佛已說弟子所學成
219 33 xíng to walk 其行皆住清淨
220 33 xíng capable; competent 其行皆住清淨
221 33 háng profession 其行皆住清淨
222 33 xíng Kangxi radical 144 其行皆住清淨
223 33 xíng to travel 其行皆住清淨
224 33 xìng actions; conduct 其行皆住清淨
225 33 xíng to do; to act; to practice 其行皆住清淨
226 33 xíng all right; OK; okay 其行皆住清淨
227 33 háng horizontal line 其行皆住清淨
228 33 héng virtuous deeds 其行皆住清淨
229 33 hàng a line of trees 其行皆住清淨
230 33 hàng bold; steadfast 其行皆住清淨
231 33 xíng to move 其行皆住清淨
232 33 xíng to put into effect; to implement 其行皆住清淨
233 33 xíng travel 其行皆住清淨
234 33 xíng to circulate 其行皆住清淨
235 33 xíng running script; running script 其行皆住清淨
236 33 xíng temporary 其行皆住清淨
237 33 háng rank; order 其行皆住清淨
238 33 háng a business; a shop 其行皆住清淨
239 33 xíng to depart; to leave 其行皆住清淨
240 33 xíng to experience 其行皆住清淨
241 33 xíng path; way 其行皆住清淨
242 33 xíng xing; ballad 其行皆住清淨
243 33 xíng Xing 其行皆住清淨
244 33 xíng Practice 其行皆住清淨
245 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 其行皆住清淨
246 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 其行皆住清淨
247 32 yán to speak; to say; said 賢者舍利弗心念言
248 32 yán language; talk; words; utterance; speech 賢者舍利弗心念言
249 32 yán Kangxi radical 149 賢者舍利弗心念言
250 32 yán phrase; sentence 賢者舍利弗心念言
251 32 yán a word; a syllable 賢者舍利弗心念言
252 32 yán a theory; a doctrine 賢者舍利弗心念言
253 32 yán to regard as 賢者舍利弗心念言
254 32 yán to act as 賢者舍利弗心念言
255 32 yán word; vacana 賢者舍利弗心念言
256 32 yán speak; vad 賢者舍利弗心念言
257 31 yuàn to hope; to wish; to desire 當願生阿閦佛剎
258 31 yuàn hope 當願生阿閦佛剎
259 31 yuàn to be ready; to be willing 當願生阿閦佛剎
260 31 yuàn to ask for; to solicit 當願生阿閦佛剎
261 31 yuàn a vow 當願生阿閦佛剎
262 31 yuàn diligent; attentive 當願生阿閦佛剎
263 31 yuàn to prefer; to select 當願生阿閦佛剎
264 31 yuàn to admire 當願生阿閦佛剎
265 31 yuàn a vow; pranidhana 當願生阿閦佛剎
266 31 to go; to 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
267 31 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
268 31 Yu 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
269 31 a crow 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
270 30 bǎi one hundred 等正覺佛剎有若干百菩薩
271 30 bǎi many 等正覺佛剎有若干百菩薩
272 30 bǎi Bai 等正覺佛剎有若干百菩薩
273 30 bǎi all 等正覺佛剎有若干百菩薩
274 30 bǎi hundred; śata 等正覺佛剎有若干百菩薩
275 29 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩學成品第四
276 28 德號 dé hào an epithet 佛已說阿閦佛昔者行菩薩道時德號
277 28 法經 fǎ jīng Fa Jing 菩薩摩訶薩聞是阿閦佛德號法經
278 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 佛已說弟子所學成
279 27 chéng to become; to turn into 佛已說弟子所學成
280 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 佛已說弟子所學成
281 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 佛已說弟子所學成
282 27 chéng a full measure of 佛已說弟子所學成
283 27 chéng whole 佛已說弟子所學成
284 27 chéng set; established 佛已說弟子所學成
285 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 佛已說弟子所學成
286 27 chéng to reconcile 佛已說弟子所學成
287 27 chéng to resmble; to be similar to 佛已說弟子所學成
288 27 chéng composed of 佛已說弟子所學成
289 27 chéng a result; a harvest; an achievement 佛已說弟子所學成
290 27 chéng capable; able; accomplished 佛已說弟子所學成
291 27 chéng to help somebody achieve something 佛已說弟子所學成
292 27 chéng Cheng 佛已說弟子所學成
293 27 chéng Become 佛已說弟子所學成
294 27 chéng becoming; bhāva 佛已說弟子所學成
295 27 qiān one thousand 若干千菩薩
296 27 qiān many; numerous; countless 若干千菩薩
297 27 qiān a cheat; swindler 若干千菩薩
298 27 qiān Qian 若干千菩薩
299 26 不復 bùfù to not go back 消除於憋魔毒不復嬈人
300 26 不復 bùfù not again 消除於憋魔毒不復嬈人
301 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛已說弟子所學成
302 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛已說弟子所學成
303 25 shuì to persuade 佛已說弟子所學成
304 25 shuō to teach; to recite; to explain 佛已說弟子所學成
305 25 shuō a doctrine; a theory 佛已說弟子所學成
306 25 shuō to claim; to assert 佛已說弟子所學成
307 25 shuō allocution 佛已說弟子所學成
308 25 shuō to criticize; to scold 佛已說弟子所學成
309 25 shuō to indicate; to refer to 佛已說弟子所學成
310 25 shuō speach; vāda 佛已說弟子所學成
311 25 shuō to speak; bhāṣate 佛已說弟子所學成
312 25 shuō to instruct 佛已說弟子所學成
313 25 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
314 25 世界 shìjiè the earth 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
315 25 世界 shìjiè a domain; a realm 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
316 25 世界 shìjiè the human world 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
317 25 世界 shìjiè the conditions in the world 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
318 25 世界 shìjiè world 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
319 25 世界 shìjiè a world; lokadhatu 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
320 24 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
321 24 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
322 23 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment 我成無上正真道最正覺時
323 23 說法 shuō fǎ a statement; wording 如我於是所說法由為薄少耳
324 23 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如我於是所說法由為薄少耳
325 23 說法 shuō fǎ words from the heart 如我於是所說法由為薄少耳
326 23 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如我於是所說法由為薄少耳
327 23 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如我於是所說法由為薄少耳
328 23 善女人 shàn nǚrén good women 善女人於是世界
329 23 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人於是世界
330 22 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
331 22 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
332 22 zài in; at 為在諸法士
333 22 zài to exist; to be living 為在諸法士
334 22 zài to consist of 為在諸法士
335 22 zài to be at a post 為在諸法士
336 22 zài in; bhū 為在諸法士
337 22 譬如 pìrú for examlpe 譬如人呪力語呪毒呪蛇
338 22 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如人呪力語呪毒呪蛇
339 22 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如人呪力語呪毒呪蛇
340 22 zhōng middle 億萬倍不在計中
341 22 zhōng medium; medium sized 億萬倍不在計中
342 22 zhōng China 億萬倍不在計中
343 22 zhòng to hit the mark 億萬倍不在計中
344 22 zhōng midday 億萬倍不在計中
345 22 zhōng inside 億萬倍不在計中
346 22 zhōng during 億萬倍不在計中
347 22 zhōng Zhong 億萬倍不在計中
348 22 zhōng intermediary 億萬倍不在計中
349 22 zhōng half 億萬倍不在計中
350 22 zhòng to reach; to attain 億萬倍不在計中
351 22 zhòng to suffer; to infect 億萬倍不在計中
352 22 zhòng to obtain 億萬倍不在計中
353 22 zhòng to pass an exam 億萬倍不在計中
354 22 zhōng middle 億萬倍不在計中
355 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 為諸佛
356 21 to be near by; to be close to 時佛即知賢者舍利弗心所念
357 21 at that time 時佛即知賢者舍利弗心所念
358 21 to be exactly the same as; to be thus 時佛即知賢者舍利弗心所念
359 21 supposed; so-called 時佛即知賢者舍利弗心所念
360 21 to arrive at; to ascend 時佛即知賢者舍利弗心所念
361 20 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
362 20 般泥洹 bānníhuán Parinirvāṇa 阿閦佛國經佛般泥洹品第五
363 20 wén to hear 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
364 20 wén Wen 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
365 20 wén sniff at; to smell 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
366 20 wén to be widely known 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
367 20 wén to confirm; to accept 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
368 20 wén information 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
369 20 wèn famous; well known 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
370 20 wén knowledge; learning 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
371 20 wèn popularity; prestige; reputation 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
372 20 wén to question 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
373 20 wén heard; śruta 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
374 20 wén hearing; śruti 及所行至坐處亦承佛威神皆聞
375 20 shòu to suffer; to be subjected to 我說法時令諸菩薩皆承佛威神悉受
376 20 shòu to transfer; to confer 我說法時令諸菩薩皆承佛威神悉受
377 20 shòu to receive; to accept 我說法時令諸菩薩皆承佛威神悉受
378 20 shòu to tolerate 我說法時令諸菩薩皆承佛威神悉受
379 20 shòu feelings; sensations 我說法時令諸菩薩皆承佛威神悉受
380 20 niàn to read aloud 時佛即知賢者舍利弗心所念
381 20 niàn to remember; to expect 時佛即知賢者舍利弗心所念
382 20 niàn to miss 時佛即知賢者舍利弗心所念
383 20 niàn to consider 時佛即知賢者舍利弗心所念
384 20 niàn to recite; to chant 時佛即知賢者舍利弗心所念
385 20 niàn to show affection for 時佛即知賢者舍利弗心所念
386 20 niàn a thought; an idea 時佛即知賢者舍利弗心所念
387 20 niàn twenty 時佛即知賢者舍利弗心所念
388 20 niàn memory 時佛即知賢者舍利弗心所念
389 20 niàn an instant 時佛即知賢者舍利弗心所念
390 20 niàn Nian 時佛即知賢者舍利弗心所念
391 20 niàn mindfulness; smrti 時佛即知賢者舍利弗心所念
392 20 niàn a thought; citta 時佛即知賢者舍利弗心所念
393 20 infix potential marker 其不出家菩薩摩訶薩不面見佛所說時
394 19 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
395 19 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
396 18 Kangxi radical 71 無所著
397 18 to not have; without 無所著
398 18 mo 無所著
399 18 to not have 無所著
400 18 Wu 無所著
401 18 mo 無所著
402 18 無有 wú yǒu there is not 其佛剎無有憋魔事在前立
403 18 無有 wú yǒu non-existence 其佛剎無有憋魔事在前立
404 17 bèi to double 千倍
405 17 bèi to add to; to augment 千倍
406 17 bèi a multiplier; guṇa 千倍
407 17 yòng to use; to apply 用王寶物故
408 17 yòng Kangxi radical 101 用王寶物故
409 17 yòng to eat 用王寶物故
410 17 yòng to spend 用王寶物故
411 17 yòng expense 用王寶物故
412 17 yòng a use; usage 用王寶物故
413 17 yòng to need; must 用王寶物故
414 17 yòng useful; practical 用王寶物故
415 17 yòng to use up; to use all of something 用王寶物故
416 17 yòng to work (an animal) 用王寶物故
417 17 yòng to appoint 用王寶物故
418 17 yòng to administer; to manager 用王寶物故
419 17 yòng to control 用王寶物故
420 17 yòng to access 用王寶物故
421 17 yòng Yong 用王寶物故
422 17 yòng yong; function; application 用王寶物故
423 17 yòng efficacy; kāritra 用王寶物故
424 17 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者舍利弗心念言
425 16 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 三千大千世界中人如是先坐三昧寂定
426 16 kuài fast; quick 是為阿閦佛之善快
427 16 kuài quick witted 是為阿閦佛之善快
428 16 kuài sharp 是為阿閦佛之善快
429 16 kuài forthright 是為阿閦佛之善快
430 16 kuài happy; pleased 是為阿閦佛之善快
431 16 kuài to be smooth; to be satisfactory 是為阿閦佛之善快
432 16 kuài speed 是為阿閦佛之善快
433 16 kuài bailiff 是為阿閦佛之善快
434 16 kuài Kuai 是為阿閦佛之善快
435 16 kuài joyful; sukha 是為阿閦佛之善快
436 16 kuài swift; āśu 是為阿閦佛之善快
437 16 zhī to know 時佛即知賢者舍利弗心所念
438 16 zhī to comprehend 時佛即知賢者舍利弗心所念
439 16 zhī to inform; to tell 時佛即知賢者舍利弗心所念
440 16 zhī to administer 時佛即知賢者舍利弗心所念
441 16 zhī to distinguish; to discern 時佛即知賢者舍利弗心所念
442 16 zhī to be close friends 時佛即知賢者舍利弗心所念
443 16 zhī to feel; to sense; to perceive 時佛即知賢者舍利弗心所念
444 16 zhī to receive; to entertain 時佛即知賢者舍利弗心所念
445 16 zhī knowledge 時佛即知賢者舍利弗心所念
446 16 zhī consciousness; perception 時佛即知賢者舍利弗心所念
447 16 zhī a close friend 時佛即知賢者舍利弗心所念
448 16 zhì wisdom 時佛即知賢者舍利弗心所念
449 16 zhì Zhi 時佛即知賢者舍利弗心所念
450 16 zhī Understanding 時佛即知賢者舍利弗心所念
451 16 zhī know; jña 時佛即知賢者舍利弗心所念
452 16 他方 tā fāng other places 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
453 16 他方 tā fāng other places; other worlds; anyatra 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
454 16 Māra 憋魔亦不嬈人
455 16 evil; vice 憋魔亦不嬈人
456 16 a demon; an evil spirit 憋魔亦不嬈人
457 16 magic 憋魔亦不嬈人
458 16 terrifying 憋魔亦不嬈人
459 16 māra 憋魔亦不嬈人
460 16 Māra 憋魔亦不嬈人
461 15 rǎo to disturb; to throw into chaos 憋魔亦不嬈人
462 15 ráo graceful 憋魔亦不嬈人
463 15 rǎo disturb; saṃkṣobha 憋魔亦不嬈人
464 15 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 阿閦佛所說法無央數不可復計
465 15 不可 bù kě improbable 阿閦佛所說法無央數不可復計
466 15 desire 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
467 15 to desire; to wish 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
468 15 to desire; to intend 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
469 15 lust 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
470 15 desire; intention; wish; kāma 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
471 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 是為阿閦佛之善快
472 15 shàn happy 是為阿閦佛之善快
473 15 shàn good 是為阿閦佛之善快
474 15 shàn kind-hearted 是為阿閦佛之善快
475 15 shàn to be skilled at something 是為阿閦佛之善快
476 15 shàn familiar 是為阿閦佛之善快
477 15 shàn to repair 是為阿閦佛之善快
478 15 shàn to admire 是為阿閦佛之善快
479 15 shàn to praise 是為阿閦佛之善快
480 15 shàn Shan 是為阿閦佛之善快
481 15 shàn wholesome; virtuous 是為阿閦佛之善快
482 14 to begin 甫始四佛過
483 14 a man; father 甫始四佛過
484 14 great 甫始四佛過
485 14 end of a preceding word; pūrvānta 甫始四佛過
486 14 dào way; road; path 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
487 14 dào principle; a moral; morality 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
488 14 dào Tao; the Way 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
489 14 dào to say; to speak; to talk 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
490 14 dào to think 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
491 14 dào circuit; a province 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
492 14 dào a course; a channel 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
493 14 dào a method; a way of doing something 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
494 14 dào a doctrine 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
495 14 dào Taoism; Daoism 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
496 14 dào a skill 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
497 14 dào a sect 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
498 14 dào a line 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
499 14 dào Way 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道
500 14 dào way; path; marga 阿閦佛昔求菩薩道時行願德本如是乃得佛道

Frequencies of all Words

Top 887

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 153 阿閦佛 Āchù fó Akṣobhya; Aksobhya Buddha 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
2 113 shì is; are; am; to be 皆當學成是諸菩薩所照光明
3 113 shì is exactly 皆當學成是諸菩薩所照光明
4 113 shì is suitable; is in contrast 皆當學成是諸菩薩所照光明
5 113 shì this; that; those 皆當學成是諸菩薩所照光明
6 113 shì really; certainly 皆當學成是諸菩薩所照光明
7 113 shì correct; yes; affirmative 皆當學成是諸菩薩所照光明
8 113 shì true 皆當學成是諸菩薩所照光明
9 113 shì is; has; exists 皆當學成是諸菩薩所照光明
10 113 shì used between repetitions of a word 皆當學成是諸菩薩所照光明
11 113 shì a matter; an affair 皆當學成是諸菩薩所照光明
12 113 shì Shi 皆當學成是諸菩薩所照光明
13 113 shì is; bhū 皆當學成是諸菩薩所照光明
14 113 shì this; idam 皆當學成是諸菩薩所照光明
15 113 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗心念言
16 100 shā to brake (a vehicle) 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
17 100 chà Buddhist monastery or temple 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
18 100 chà sign; mark; symbol 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
19 100 shā land 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
20 100 shā canopy; chattra 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
21 95 dāng to be; to act as; to serve as 願佛當復說諸菩薩所學成
22 95 dāng at or in the very same; be apposite 願佛當復說諸菩薩所學成
23 95 dāng dang (sound of a bell) 願佛當復說諸菩薩所學成
24 95 dāng to face 願佛當復說諸菩薩所學成
25 95 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 願佛當復說諸菩薩所學成
26 95 dāng to manage; to host 願佛當復說諸菩薩所學成
27 95 dāng should 願佛當復說諸菩薩所學成
28 95 dāng to treat; to regard as 願佛當復說諸菩薩所學成
29 95 dǎng to think 願佛當復說諸菩薩所學成
30 95 dàng suitable; correspond to 願佛當復說諸菩薩所學成
31 95 dǎng to be equal 願佛當復說諸菩薩所學成
32 95 dàng that 願佛當復說諸菩薩所學成
33 95 dāng an end; top 願佛當復說諸菩薩所學成
34 95 dàng clang; jingle 願佛當復說諸菩薩所學成
35 95 dāng to judge 願佛當復說諸菩薩所學成
36 95 dǎng to bear on one's shoulder 願佛當復說諸菩薩所學成
37 95 dàng the same 願佛當復說諸菩薩所學成
38 95 dàng to pawn 願佛當復說諸菩薩所學成
39 95 dàng to fail [an exam] 願佛當復說諸菩薩所學成
40 95 dàng a trap 願佛當復說諸菩薩所學成
41 95 dàng a pawned item 願佛當復說諸菩薩所學成
42 95 dāng will be; bhaviṣyati 願佛當復說諸菩薩所學成
43 95 his; hers; its; theirs 其阿閦如來
44 95 to add emphasis 其阿閦如來
45 95 used when asking a question in reply to a question 其阿閦如來
46 95 used when making a request or giving an order 其阿閦如來
47 95 he; her; it; them 其阿閦如來
48 95 probably; likely 其阿閦如來
49 95 will 其阿閦如來
50 95 may 其阿閦如來
51 95 if 其阿閦如來
52 95 or 其阿閦如來
53 95 Qi 其阿閦如來
54 95 he; her; it; saḥ; sā; tad 其阿閦如來
55 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
56 82 zhě that 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
57 82 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
58 82 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
59 82 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
60 82 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
61 82 zhuó according to 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
62 82 zhě ca 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
63 73 shēng to be born; to give birth 當願生阿閦佛剎
64 73 shēng to live 當願生阿閦佛剎
65 73 shēng raw 當願生阿閦佛剎
66 73 shēng a student 當願生阿閦佛剎
67 73 shēng life 當願生阿閦佛剎
68 73 shēng to produce; to give rise 當願生阿閦佛剎
69 73 shēng alive 當願生阿閦佛剎
70 73 shēng a lifetime 當願生阿閦佛剎
71 73 shēng to initiate; to become 當願生阿閦佛剎
72 73 shēng to grow 當願生阿閦佛剎
73 73 shēng unfamiliar 當願生阿閦佛剎
74 73 shēng not experienced 當願生阿閦佛剎
75 73 shēng hard; stiff; strong 當願生阿閦佛剎
76 73 shēng very; extremely 當願生阿閦佛剎
77 73 shēng having academic or professional knowledge 當願生阿閦佛剎
78 73 shēng a male role in traditional theatre 當願生阿閦佛剎
79 73 shēng gender 當願生阿閦佛剎
80 73 shēng to develop; to grow 當願生阿閦佛剎
81 73 shēng to set up 當願生阿閦佛剎
82 73 shēng a prostitute 當願生阿閦佛剎
83 73 shēng a captive 當願生阿閦佛剎
84 73 shēng a gentleman 當願生阿閦佛剎
85 73 shēng Kangxi radical 100 當願生阿閦佛剎
86 73 shēng unripe 當願生阿閦佛剎
87 73 shēng nature 當願生阿閦佛剎
88 73 shēng to inherit; to succeed 當願生阿閦佛剎
89 73 shēng destiny 當願生阿閦佛剎
90 73 shēng birth 當願生阿閦佛剎
91 71 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
92 62 rén person; people; a human being 當為無央數百千人
93 62 rén Kangxi radical 9 當為無央數百千人
94 62 rén a kind of person 當為無央數百千人
95 62 rén everybody 當為無央數百千人
96 62 rén adult 當為無央數百千人
97 62 rén somebody; others 當為無央數百千人
98 62 rén an upright person 當為無央數百千人
99 62 rén person; manuṣya 當為無央數百千人
100 61 zhī him; her; them; that 持之
101 61 zhī used between a modifier and a word to form a word group 持之
102 61 zhī to go 持之
103 61 zhī this; that 持之
104 61 zhī genetive marker 持之
105 61 zhī it 持之
106 61 zhī in 持之
107 61 zhī all 持之
108 61 zhī and 持之
109 61 zhī however 持之
110 61 zhī if 持之
111 61 zhī then 持之
112 61 zhī to arrive; to go 持之
113 61 zhī is 持之
114 61 zhī to use 持之
115 61 zhī Zhi 持之
116 61 如是 rúshì thus; so 若干億百千菩薩大會如是
117 61 如是 rúshì thus, so 若干億百千菩薩大會如是
118 61 如是 rúshì thus; evam 若干億百千菩薩大會如是
119 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若干億百千菩薩大會如是
120 59 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
121 59 ruò seemingly 若有善男子
122 59 ruò if 若有善男子
123 59 ruò you 若有善男子
124 59 ruò this; that 若有善男子
125 59 ruò and; or 若有善男子
126 59 ruò as for; pertaining to 若有善男子
127 59 pomegranite 若有善男子
128 59 ruò to choose 若有善男子
129 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
130 59 ruò thus 若有善男子
131 59 ruò pollia 若有善男子
132 59 ruò Ruo 若有善男子
133 59 ruò only then 若有善男子
134 59 ja 若有善男子
135 59 jñā 若有善男子
136 59 ruò if; yadi 若有善男子
137 57 yǒu is; are; to exist 是陂陀劫中當有千佛
138 57 yǒu to have; to possess 是陂陀劫中當有千佛
139 57 yǒu indicates an estimate 是陂陀劫中當有千佛
140 57 yǒu indicates a large quantity 是陂陀劫中當有千佛
141 57 yǒu indicates an affirmative response 是陂陀劫中當有千佛
142 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 是陂陀劫中當有千佛
143 57 yǒu used to compare two things 是陂陀劫中當有千佛
144 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 是陂陀劫中當有千佛
145 57 yǒu used before the names of dynasties 是陂陀劫中當有千佛
146 57 yǒu a certain thing; what exists 是陂陀劫中當有千佛
147 57 yǒu multiple of ten and ... 是陂陀劫中當有千佛
148 57 yǒu abundant 是陂陀劫中當有千佛
149 57 yǒu purposeful 是陂陀劫中當有千佛
150 57 yǒu You 是陂陀劫中當有千佛
151 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 是陂陀劫中當有千佛
152 57 yǒu becoming; bhava 是陂陀劫中當有千佛
153 54 de potential marker 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
154 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
155 54 děi must; ought to 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
156 54 děi to want to; to need to 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
157 54 děi must; ought to 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
158 54 de 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
159 54 de infix potential marker 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
160 54 to result in 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
161 54 to be proper; to fit; to suit 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
162 54 to be satisfied 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
163 54 to be finished 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
164 54 de result of degree 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
165 54 de marks completion of an action 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
166 54 děi satisfying 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
167 54 to contract 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
168 54 marks permission or possibility 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
169 54 expressing frustration 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
170 54 to hear 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
171 54 to have; there is 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
172 54 marks time passed 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
173 54 obtain; attain; prāpta 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
174 53 wèi for; to 如我於是所說法由為薄少耳
175 53 wèi because of 如我於是所說法由為薄少耳
176 53 wéi to act as; to serve 如我於是所說法由為薄少耳
177 53 wéi to change into; to become 如我於是所說法由為薄少耳
178 53 wéi to be; is 如我於是所說法由為薄少耳
179 53 wéi to do 如我於是所說法由為薄少耳
180 53 wèi for 如我於是所說法由為薄少耳
181 53 wèi because of; for; to 如我於是所說法由為薄少耳
182 53 wèi to 如我於是所說法由為薄少耳
183 53 wéi in a passive construction 如我於是所說法由為薄少耳
184 53 wéi forming a rehetorical question 如我於是所說法由為薄少耳
185 53 wéi forming an adverb 如我於是所說法由為薄少耳
186 53 wéi to add emphasis 如我於是所說法由為薄少耳
187 53 wèi to support; to help 如我於是所說法由為薄少耳
188 53 wéi to govern 如我於是所說法由為薄少耳
189 53 wèi to be; bhū 如我於是所說法由為薄少耳
190 52 to reach 其有因緣見如來者及眾僧
191 52 and 其有因緣見如來者及眾僧
192 52 coming to; when 其有因緣見如來者及眾僧
193 52 to attain 其有因緣見如來者及眾僧
194 52 to understand 其有因緣見如來者及眾僧
195 52 able to be compared to; to catch up with 其有因緣見如來者及眾僧
196 52 to be involved with; to associate with 其有因緣見如來者及眾僧
197 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 其有因緣見如來者及眾僧
198 52 and; ca; api 其有因緣見如來者及眾僧
199 50 shí time; a point or period of time 時佛即知賢者舍利弗心所念
200 50 shí a season; a quarter of a year 時佛即知賢者舍利弗心所念
201 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛即知賢者舍利弗心所念
202 50 shí at that time 時佛即知賢者舍利弗心所念
203 50 shí fashionable 時佛即知賢者舍利弗心所念
204 50 shí fate; destiny; luck 時佛即知賢者舍利弗心所念
205 50 shí occasion; opportunity; chance 時佛即知賢者舍利弗心所念
206 50 shí tense 時佛即知賢者舍利弗心所念
207 50 shí particular; special 時佛即知賢者舍利弗心所念
208 50 shí to plant; to cultivate 時佛即知賢者舍利弗心所念
209 50 shí hour (measure word) 時佛即知賢者舍利弗心所念
210 50 shí an era; a dynasty 時佛即知賢者舍利弗心所念
211 50 shí time [abstract] 時佛即知賢者舍利弗心所念
212 50 shí seasonal 時佛即知賢者舍利弗心所念
213 50 shí frequently; often 時佛即知賢者舍利弗心所念
214 50 shí occasionally; sometimes 時佛即知賢者舍利弗心所念
215 50 shí on time 時佛即知賢者舍利弗心所念
216 50 shí this; that 時佛即知賢者舍利弗心所念
217 50 shí to wait upon 時佛即知賢者舍利弗心所念
218 50 shí hour 時佛即知賢者舍利弗心所念
219 50 shí appropriate; proper; timely 時佛即知賢者舍利弗心所念
220 50 shí Shi 時佛即知賢者舍利弗心所念
221 50 shí a present; currentlt 時佛即知賢者舍利弗心所念
222 50 shí time; kāla 時佛即知賢者舍利弗心所念
223 50 shí at that time; samaya 時佛即知賢者舍利弗心所念
224 50 shí then; atha 時佛即知賢者舍利弗心所念
225 49 jiàn to see 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
226 49 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
227 49 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
228 49 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
229 49 jiàn passive marker 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
230 49 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
231 49 jiàn to meet 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
232 49 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
233 49 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
234 49 jiàn Jian 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
235 49 xiàn to appear 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
236 49 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
237 49 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
238 49 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩欲見是諸佛者
239 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛已說弟子所學成
240 49 suǒ an office; an institute 佛已說弟子所學成
241 49 suǒ introduces a relative clause 佛已說弟子所學成
242 49 suǒ it 佛已說弟子所學成
243 49 suǒ if; supposing 佛已說弟子所學成
244 49 suǒ a few; various; some 佛已說弟子所學成
245 49 suǒ a place; a location 佛已說弟子所學成
246 49 suǒ indicates a passive voice 佛已說弟子所學成
247 49 suǒ that which 佛已說弟子所學成
248 49 suǒ an ordinal number 佛已說弟子所學成
249 49 suǒ meaning 佛已說弟子所學成
250 49 suǒ garrison 佛已說弟子所學成
251 49 suǒ place; pradeśa 佛已說弟子所學成
252 49 suǒ that which; yad 佛已說弟子所學成
253 45 zhū all; many; various 當於其剎種諸德本
254 45 zhū Zhu 當於其剎種諸德本
255 45 zhū all; members of the class 當於其剎種諸德本
256 45 zhū interrogative particle 當於其剎種諸德本
257 45 zhū him; her; them; it 當於其剎種諸德本
258 45 zhū of; in 當於其剎種諸德本
259 45 zhū all; many; sarva 當於其剎種諸德本
260 45 also; too 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
261 45 but 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
262 45 this; he; she 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
263 45 although; even though 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
264 45 already 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
265 45 particle with no meaning 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
266 45 Yi 在所坐處承佛威神皆亦聞法語
267 43 弟子 dìzi disciple; follower; student 佛已說弟子所學成
268 43 弟子 dìzi youngster 佛已說弟子所學成
269 43 弟子 dìzi prostitute 佛已說弟子所學成
270 43 弟子 dìzi believer 佛已說弟子所學成
271 43 弟子 dìzi disciple 佛已說弟子所學成
272 43 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 佛已說弟子所學成
273 41 so as to; in order to 為以斷弊魔羅網去
274 41 to use; to regard as 為以斷弊魔羅網去
275 41 to use; to grasp 為以斷弊魔羅網去
276 41 according to 為以斷弊魔羅網去
277 41 because of 為以斷弊魔羅網去
278 41 on a certain date 為以斷弊魔羅網去
279 41 and; as well as 為以斷弊魔羅網去
280 41 to rely on 為以斷弊魔羅網去
281 41 to regard 為以斷弊魔羅網去
282 41 to be able to 為以斷弊魔羅網去
283 41 to order; to command 為以斷弊魔羅網去
284 41 further; moreover 為以斷弊魔羅網去
285 41 used after a verb 為以斷弊魔羅網去
286 41 very 為以斷弊魔羅網去
287 41 already 為以斷弊魔羅網去
288 41 increasingly 為以斷弊魔羅網去
289 41 a reason; a cause 為以斷弊魔羅網去
290 41 Israel 為以斷弊魔羅網去
291 41 Yi 為以斷弊魔羅網去
292 41 use; yogena 為以斷弊魔羅網去
293 41 諷誦 fěngsòng to recite 諷誦
294 41 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 諷誦
295 41 Buddha; Awakened One 佛已說弟子所學成
296 41 relating to Buddhism 佛已說弟子所學成
297 41 a statue or image of a Buddha 佛已說弟子所學成
298 41 a Buddhist text 佛已說弟子所學成
299 41 to touch; to stroke 佛已說弟子所學成
300 41 Buddha 佛已說弟子所學成
301 41 Buddha; Awakened One 佛已說弟子所學成
302 39 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 等正覺佛剎有若干百菩薩
303 39 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 等正覺佛剎有若干百菩薩
304 39 佛剎 fó shā temple; monastery 等正覺佛剎有若干百菩薩
305 39 chí to grasp; to hold 持之
306 39 chí to resist; to oppose 持之
307 39 chí to uphold 持之
308 39 chí to sustain; to keep; to uphold 持之
309 39 chí to administer; to manage 持之
310 39 chí to control 持之
311 39 chí to be cautious 持之
312 39 chí to remember 持之
313 39 chí to assist 持之
314 39 chí with; using 持之
315 39 chí dhara 持之
316 38 jiē all; each and every; in all cases 皆當學成是諸菩薩所照光明
317 38 jiē same; equally 皆當學成是諸菩薩所照光明
318 38 jiē all; sarva 皆當學成是諸菩薩所照光明
319 37 děng et cetera; and so on 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
320 37 děng to wait 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
321 37 děng degree; kind 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
322 37 děng plural 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
323 37 děng to be equal 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
324 37 děng degree; level 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
325 37 děng to compare 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
326 37 děng same; equal; sama 若他方世界終亡往其剎者等輩得入諸佛住
327 36 若干 ruògān a certain number or amount of 若干千菩薩
328 36 若干 ruògān Ruogan 若干千菩薩
329 36 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
330 36 便 biàn convenient; handy; easy 便復還至阿閦如來所
331 36 便 biàn advantageous 便復還至阿閦如來所
332 36 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便復還至阿閦如來所
333 36 便 pián fat; obese 便復還至阿閦如來所
334 36 便 biàn to make easy 便復還至阿閦如來所
335 36 便 biàn an unearned advantage 便復還至阿閦如來所
336 36 便 biàn ordinary; plain 便復還至阿閦如來所
337 36 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便復還至阿閦如來所
338 36 便 biàn in passing 便復還至阿閦如來所
339 36 便 biàn informal 便復還至阿閦如來所
340 36 便 biàn right away; then; right after 便復還至阿閦如來所
341 36 便 biàn appropriate; suitable 便復還至阿閦如來所
342 36 便 biàn an advantageous occasion 便復還至阿閦如來所
343 36 便 biàn stool 便復還至阿閦如來所
344 36 便 pián quiet; quiet and comfortable 便復還至阿閦如來所
345 36 便 biàn proficient; skilled 便復還至阿閦如來所
346 36 便 biàn even if; even though 便復還至阿閦如來所
347 36 便 pián shrewd; slick; good with words 便復還至阿閦如來所
348 36 便 biàn then; atha 便復還至阿閦如來所
349 36 again; more; repeatedly 願佛當復說諸菩薩所學成
350 36 to go back; to return 願佛當復說諸菩薩所學成
351 36 to resume; to restart 願佛當復說諸菩薩所學成
352 36 to do in detail 願佛當復說諸菩薩所學成
353 36 to restore 願佛當復說諸菩薩所學成
354 36 to respond; to reply to 願佛當復說諸菩薩所學成
355 36 after all; and then 願佛當復說諸菩薩所學成
356 36 even if; although 願佛當復說諸菩薩所學成
357 36 Fu; Return 願佛當復說諸菩薩所學成
358 36 to retaliate; to reciprocate 願佛當復說諸菩薩所學成
359 36 to avoid forced labor or tax 願佛當復說諸菩薩所學成
360 36 particle without meaing 願佛當復說諸菩薩所學成
361 36 Fu 願佛當復說諸菩薩所學成
362 36 repeated; again 願佛當復說諸菩薩所學成
363 36 doubled; to overlapping; folded 願佛當復說諸菩薩所學成
364 36 a lined garment with doubled thickness 願佛當復說諸菩薩所學成
365 36 again; punar 願佛當復說諸菩薩所學成
366 36 無上正真道 wúshàng zhèng zhēn dào unexcelled complete enlightenment 我成無上正真道最正覺時
367 34 I; me; my 如我於是所說法由為薄少耳
368 34 self 如我於是所說法由為薄少耳
369 34 we; our 如我於是所說法由為薄少耳
370 34 [my] dear 如我於是所說法由為薄少耳
371 34 Wo 如我於是所說法由為薄少耳
372 34 self; atman; attan 如我於是所說法由為薄少耳
373 34 ga 如我於是所說法由為薄少耳
374 34 I; aham 如我於是所說法由為薄少耳
375 34 zhù to dwell; to live; to reside 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
376 34 zhù to stop; to halt 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
377 34 zhù to retain; to remain 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
378 34 zhù to lodge at [temporarily] 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
379 34 zhù firmly; securely 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
380 34 zhù verb complement 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
381 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 甫當生者即當得住弟子緣一覺地
382 33 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺佛剎有若干百菩薩
383 33 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺佛剎有若干百菩薩
384 33 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺佛剎有若干百菩薩
385 33 zhì to; until 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
386 33 zhì Kangxi radical 133 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
387 33 zhì extremely; very; most 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
388 33 zhì to arrive 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
389 33 zhì approach; upagama 是諸菩薩摩訶薩自生意念欲從其剎至他方世界俱至諸如來所聽所說法
390 33 already 佛已說弟子所學成
391 33 Kangxi radical 49 佛已說弟子所學成
392 33 from 佛已說弟子所學成
393 33 to bring to an end; to stop 佛已說弟子所學成
394 33 final aspectual particle 佛已說弟子所學成
395 33 afterwards; thereafter 佛已說弟子所學成
396 33 too; very; excessively 佛已說弟子所學成
397 33 to complete 佛已說弟子所學成
398 33 to demote; to dismiss 佛已說弟子所學成
399 33 to recover from an illness 佛已說弟子所學成
400 33 certainly 佛已說弟子所學成
401 33 an interjection of surprise 佛已說弟子所學成
402 33 this 佛已說弟子所學成
403 33 former; pūrvaka 佛已說弟子所學成
404 33 former; pūrvaka 佛已說弟子所學成
405 33 xíng to walk 其行皆住清淨
406 33 xíng capable; competent 其行皆住清淨
407 33 háng profession 其行皆住清淨
408 33 háng line; row 其行皆住清淨
409 33 xíng Kangxi radical 144 其行皆住清淨
410 33 xíng to travel 其行皆住清淨
411 33 xìng actions; conduct 其行皆住清淨
412 33 xíng to do; to act; to practice 其行皆住清淨
413 33 xíng all right; OK; okay 其行皆住清淨
414 33 háng horizontal line 其行皆住清淨
415 33 héng virtuous deeds 其行皆住清淨
416 33 hàng a line of trees 其行皆住清淨
417 33 hàng bold; steadfast 其行皆住清淨
418 33 xíng to move 其行皆住清淨
419 33 xíng to put into effect; to implement 其行皆住清淨
420 33 xíng travel 其行皆住清淨
421 33 xíng to circulate 其行皆住清淨
422 33 xíng running script; running script 其行皆住清淨
423 33 xíng temporary 其行皆住清淨
424 33 xíng soon 其行皆住清淨
425 33 háng rank; order 其行皆住清淨
426 33 háng a business; a shop 其行皆住清淨
427 33 xíng to depart; to leave 其行皆住清淨
428 33 xíng to experience 其行皆住清淨
429 33 xíng path; way 其行皆住清淨
430 33 xíng xing; ballad 其行皆住清淨
431 33 xíng a round [of drinks] 其行皆住清淨
432 33 xíng Xing 其行皆住清淨
433 33 xíng moreover; also 其行皆住清淨
434 33 xíng Practice 其行皆住清淨
435 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 其行皆住清淨
436 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 其行皆住清淨
437 32 yán to speak; to say; said 賢者舍利弗心念言
438 32 yán language; talk; words; utterance; speech 賢者舍利弗心念言
439 32 yán Kangxi radical 149 賢者舍利弗心念言
440 32 yán a particle with no meaning 賢者舍利弗心念言
441 32 yán phrase; sentence 賢者舍利弗心念言
442 32 yán a word; a syllable 賢者舍利弗心念言
443 32 yán a theory; a doctrine 賢者舍利弗心念言
444 32 yán to regard as 賢者舍利弗心念言
445 32 yán to act as 賢者舍利弗心念言
446 32 yán word; vacana 賢者舍利弗心念言
447 32 yán speak; vad 賢者舍利弗心念言
448 31 yuàn to hope; to wish; to desire 當願生阿閦佛剎
449 31 yuàn hope 當願生阿閦佛剎
450 31 yuàn to be ready; to be willing 當願生阿閦佛剎
451 31 yuàn to ask for; to solicit 當願生阿閦佛剎
452 31 yuàn a vow 當願生阿閦佛剎
453 31 yuàn diligent; attentive 當願生阿閦佛剎
454 31 yuàn to prefer; to select 當願生阿閦佛剎
455 31 yuàn to admire 當願生阿閦佛剎
456 31 yuàn a vow; pranidhana 當願生阿閦佛剎
457 31 in; at 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
458 31 in; at 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
459 31 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
460 31 to go; to 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
461 31 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
462 31 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
463 31 from 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
464 31 give 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
465 31 oppposing 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
466 31 and 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
467 31 compared to 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
468 31 by 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
469 31 and; as well as 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
470 31 for 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
471 31 Yu 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
472 31 a crow 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
473 31 whew; wow 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
474 31 near to; antike 諸菩薩摩訶薩於阿閦佛所下鬚髮皆承佛威神
475 30 bǎi one hundred 等正覺佛剎有若干百菩薩
476 30 bǎi many 等正覺佛剎有若干百菩薩
477 30 bǎi Bai 等正覺佛剎有若干百菩薩
478 30 bǎi all 等正覺佛剎有若干百菩薩
479 30 bǎi hundred; śata 等正覺佛剎有若干百菩薩
480 29 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩學成品第四
481 28 德號 dé hào an epithet 佛已說阿閦佛昔者行菩薩道時德號
482 28 法經 fǎ jīng Fa Jing 菩薩摩訶薩聞是阿閦佛德號法經
483 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 佛已說弟子所學成
484 27 chéng one tenth 佛已說弟子所學成
485 27 chéng to become; to turn into 佛已說弟子所學成
486 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 佛已說弟子所學成
487 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 佛已說弟子所學成
488 27 chéng a full measure of 佛已說弟子所學成
489 27 chéng whole 佛已說弟子所學成
490 27 chéng set; established 佛已說弟子所學成
491 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 佛已說弟子所學成
492 27 chéng to reconcile 佛已說弟子所學成
493 27 chéng alright; OK 佛已說弟子所學成
494 27 chéng an area of ten square miles 佛已說弟子所學成
495 27 chéng to resmble; to be similar to 佛已說弟子所學成
496 27 chéng composed of 佛已說弟子所學成
497 27 chéng a result; a harvest; an achievement 佛已說弟子所學成
498 27 chéng capable; able; accomplished 佛已說弟子所學成
499 27 chéng to help somebody achieve something 佛已說弟子所學成
500 27 chéng Cheng 佛已說弟子所學成

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 Āchù fó Akṣobhya; Aksobhya Buddha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
  1. chà
  2. shā
  3. shā
  1. sign; mark; symbol
  2. land
  3. canopy; chattra
dāng will be; bhaviṣyati
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhě ca
shēng birth
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿比罗提 阿比羅提 196 Abhirati
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦佛国经 阿閦佛國經 196 Akṣobhya Buddha Sutra
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法经 法經 102 Fa Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
104 Huan river
108 Liao
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔天 109 Māra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有若 121 You Ruo
至大 122 Zhida reign
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
波头摩 波頭摩 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
床卧 床臥 99 bed; resting place
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法行 102 to practice the Dharma
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
观行 觀行 103 contemplation and action
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
金地 106 Buddhist temple
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那术 那術 110 nayuta; a huge number
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
陂陀劫 112 bhadrakalpa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
人非人 114 kijnara; human or non-human being
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身骨 115 relics
胜者 勝者 115 victor; jina
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
四佛 115 four Buddhas
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心所 120 a mental factor; caitta
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment