Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 如來 rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
2 52 如來 Rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
3 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不思議品第四之六
4 43 yuán fate; predestined affinity 若因若緣
5 43 yuán hem 若因若緣
6 43 yuán to revolve around 若因若緣
7 43 yuán to climb up 若因若緣
8 43 yuán cause; origin; reason 若因若緣
9 43 yuán along; to follow 若因若緣
10 43 yuán to depend on 若因若緣
11 43 yuán margin; edge; rim 若因若緣
12 43 yuán Condition 若因若緣
13 43 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若因若緣
14 36 yīn cause; reason 諸正定聚知彼因
15 36 yīn to accord with 諸正定聚知彼因
16 36 yīn to follow 諸正定聚知彼因
17 36 yīn to rely on 諸正定聚知彼因
18 36 yīn via; through 諸正定聚知彼因
19 36 yīn to continue 諸正定聚知彼因
20 36 yīn to receive 諸正定聚知彼因
21 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸正定聚知彼因
22 36 yīn to seize an opportunity 諸正定聚知彼因
23 36 yīn to be like 諸正定聚知彼因
24 36 yīn a standrd; a criterion 諸正定聚知彼因
25 36 yīn cause; hetu 諸正定聚知彼因
26 32 wéi to act as; to serve 無明為因
27 32 wéi to change into; to become 無明為因
28 32 wéi to be; is 無明為因
29 32 wéi to do 無明為因
30 32 wèi to support; to help 無明為因
31 32 wéi to govern 無明為因
32 32 wèi to be; bhū 無明為因
33 31 zhě ca 乃至世間無與如來同其法者
34 31 to go; to 或有清淨於心業
35 31 to rely on; to depend on 或有清淨於心業
36 31 Yu 或有清淨於心業
37 31 a crow 或有清淨於心業
38 28 suǒ a few; various; some 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
39 28 suǒ a place; a location 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
40 28 suǒ indicates a passive voice 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
41 28 suǒ an ordinal number 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
42 28 suǒ meaning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
43 28 suǒ garrison 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
44 28 suǒ place; pradeśa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
45 27 to know; to learn about; to comprehend 佛悉了知因緣處
46 27 detailed 佛悉了知因緣處
47 27 to elaborate; to expound 佛悉了知因緣處
48 27 to exhaust; to use up 佛悉了知因緣處
49 27 strongly 佛悉了知因緣處
50 27 Xi 佛悉了知因緣處
51 27 all; kṛtsna 佛悉了知因緣處
52 26 智力 zhìlì intelligence; intellect 此佛第六勝智力
53 26 智力 zhì lì wisdom and bravery 此佛第六勝智力
54 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 非心清淨義如是
55 24 Kangxi radical 71 有決擇力無修力
56 24 to not have; without 有決擇力無修力
57 24 mo 有決擇力無修力
58 24 to not have 有決擇力無修力
59 24 Wu 有決擇力無修力
60 24 mo 有決擇力無修力
61 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 有處身業得清淨
62 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 有處身業得清淨
63 23 清淨 qīngjìng concise 有處身業得清淨
64 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 有處身業得清淨
65 23 清淨 qīngjìng pure and clean 有處身業得清淨
66 23 清淨 qīngjìng purity 有處身業得清淨
67 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 有處身業得清淨
68 22 method; way 乃至世間無與如來同其法者
69 22 France 乃至世間無與如來同其法者
70 22 the law; rules; regulations 乃至世間無與如來同其法者
71 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至世間無與如來同其法者
72 22 a standard; a norm 乃至世間無與如來同其法者
73 22 an institution 乃至世間無與如來同其法者
74 22 to emulate 乃至世間無與如來同其法者
75 22 magic; a magic trick 乃至世間無與如來同其法者
76 22 punishment 乃至世間無與如來同其法者
77 22 Fa 乃至世間無與如來同其法者
78 22 a precedent 乃至世間無與如來同其法者
79 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至世間無與如來同其法者
80 22 relating to a ceremony or rite 乃至世間無與如來同其法者
81 22 Dharma 乃至世間無與如來同其法者
82 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至世間無與如來同其法者
83 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至世間無與如來同其法者
84 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至世間無與如來同其法者
85 22 quality; characteristic 乃至世間無與如來同其法者
86 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
87 20 relating to Buddhism 佛善了知至處力
88 20 a statue or image of a Buddha 佛善了知至處力
89 20 a Buddhist text 佛善了知至處力
90 20 to touch; to stroke 佛善了知至處力
91 20 Buddha 佛善了知至處力
92 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
93 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
94 20 zhōng medium; medium sized 謂即一切眾生諸雜染中
95 20 zhōng China 謂即一切眾生諸雜染中
96 20 zhòng to hit the mark 謂即一切眾生諸雜染中
97 20 zhōng midday 謂即一切眾生諸雜染中
98 20 zhōng inside 謂即一切眾生諸雜染中
99 20 zhōng during 謂即一切眾生諸雜染中
100 20 zhōng Zhong 謂即一切眾生諸雜染中
101 20 zhōng intermediary 謂即一切眾生諸雜染中
102 20 zhōng half 謂即一切眾生諸雜染中
103 20 zhòng to reach; to attain 謂即一切眾生諸雜染中
104 20 zhòng to suffer; to infect 謂即一切眾生諸雜染中
105 20 zhòng to obtain 謂即一切眾生諸雜染中
106 20 zhòng to pass an exam 謂即一切眾生諸雜染中
107 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
108 19 了知 liǎozhī to understand clearly 佛善了知至處力
109 19 Qi 乃至世間無與如來同其法者
110 18 néng can; able 佛能遍觀皆明了
111 18 néng ability; capacity 佛能遍觀皆明了
112 18 néng a mythical bear-like beast 佛能遍觀皆明了
113 18 néng energy 佛能遍觀皆明了
114 18 néng function; use 佛能遍觀皆明了
115 18 néng talent 佛能遍觀皆明了
116 18 néng expert at 佛能遍觀皆明了
117 18 néng to be in harmony 佛能遍觀皆明了
118 18 néng to tend to; to care for 佛能遍觀皆明了
119 18 néng to reach; to arrive at 佛能遍觀皆明了
120 18 néng to be able; śak 佛能遍觀皆明了
121 18 néng skilful; pravīṇa 佛能遍觀皆明了
122 18 眾生 zhòngshēng all living things 及彼眾生諸清淨法
123 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 及彼眾生諸清淨法
124 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 及彼眾生諸清淨法
125 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 及彼眾生諸清淨法
126 18 shēng to be born; to give birth 生為緣
127 18 shēng to live 生為緣
128 18 shēng raw 生為緣
129 18 shēng a student 生為緣
130 18 shēng life 生為緣
131 18 shēng to produce; to give rise 生為緣
132 18 shēng alive 生為緣
133 18 shēng a lifetime 生為緣
134 18 shēng to initiate; to become 生為緣
135 18 shēng to grow 生為緣
136 18 shēng unfamiliar 生為緣
137 18 shēng not experienced 生為緣
138 18 shēng hard; stiff; strong 生為緣
139 18 shēng having academic or professional knowledge 生為緣
140 18 shēng a male role in traditional theatre 生為緣
141 18 shēng gender 生為緣
142 18 shēng to develop; to grow 生為緣
143 18 shēng to set up 生為緣
144 18 shēng a prostitute 生為緣
145 18 shēng a captive 生為緣
146 18 shēng a gentleman 生為緣
147 18 shēng Kangxi radical 100 生為緣
148 18 shēng unripe 生為緣
149 18 shēng nature 生為緣
150 18 shēng to inherit; to succeed 生為緣
151 18 shēng destiny 生為緣
152 18 shēng birth 生為緣
153 18 shēng arise; produce; utpad 生為緣
154 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
155 17 to reach 及不定聚諸眾生
156 17 to attain 及不定聚諸眾生
157 17 to understand 及不定聚諸眾生
158 17 able to be compared to; to catch up with 及不定聚諸眾生
159 17 to be involved with; to associate with 及不定聚諸眾生
160 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不定聚諸眾生
161 17 and; ca; api 及不定聚諸眾生
162 17 jiàn to see 見為因
163 17 jiàn opinion; view; understanding 見為因
164 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見為因
165 17 jiàn refer to; for details see 見為因
166 17 jiàn to listen to 見為因
167 17 jiàn to meet 見為因
168 17 jiàn to receive (a guest) 見為因
169 17 jiàn let me; kindly 見為因
170 17 jiàn Jian 見為因
171 17 xiàn to appear 見為因
172 17 xiàn to introduce 見為因
173 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見為因
174 17 jiàn seeing; observing; darśana 見為因
175 17 Kangxi radical 49 知已隨應為說法
176 17 to bring to an end; to stop 知已隨應為說法
177 17 to complete 知已隨應為說法
178 17 to demote; to dismiss 知已隨應為說法
179 17 to recover from an illness 知已隨應為說法
180 17 former; pūrvaka 知已隨應為說法
181 17 èr two 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
182 17 èr Kangxi radical 7 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
183 17 èr second 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
184 17 èr twice; double; di- 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
185 17 èr more than one kind 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
186 17 èr two; dvā; dvi 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
187 17 èr both; dvaya 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
188 17 xīn heart [organ] 或復語心清淨時
189 17 xīn Kangxi radical 61 或復語心清淨時
190 17 xīn mind; consciousness 或復語心清淨時
191 17 xīn the center; the core; the middle 或復語心清淨時
192 17 xīn one of the 28 star constellations 或復語心清淨時
193 17 xīn heart 或復語心清淨時
194 17 xīn emotion 或復語心清淨時
195 17 xīn intention; consideration 或復語心清淨時
196 17 xīn disposition; temperament 或復語心清淨時
197 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或復語心清淨時
198 17 xīn heart; hṛdaya 或復語心清淨時
199 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或復語心清淨時
200 16 to use; to grasp 如來以具勝智力故了知勝處
201 16 to rely on 如來以具勝智力故了知勝處
202 16 to regard 如來以具勝智力故了知勝處
203 16 to be able to 如來以具勝智力故了知勝處
204 16 to order; to command 如來以具勝智力故了知勝處
205 16 used after a verb 如來以具勝智力故了知勝處
206 16 a reason; a cause 如來以具勝智力故了知勝處
207 16 Israel 如來以具勝智力故了知勝處
208 16 Yi 如來以具勝智力故了知勝處
209 16 use; yogena 如來以具勝智力故了知勝處
210 16 ér Kangxi radical 126 而復行業未能圓
211 16 ér as if; to seem like 而復行業未能圓
212 16 néng can; able 而復行業未能圓
213 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復行業未能圓
214 16 ér to arrive; up to 而復行業未能圓
215 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂所起智及未起智
216 15 zhì care; prudence 謂所起智及未起智
217 15 zhì Zhi 謂所起智及未起智
218 15 zhì spiritual insight; gnosis 謂所起智及未起智
219 15 zhì clever 謂所起智及未起智
220 15 zhì Wisdom 謂所起智及未起智
221 15 zhì jnana; knowing 謂所起智及未起智
222 15 一切 yīqiè temporary 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
223 15 一切 yīqiè the same 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
224 14 Yi 非語非心淨亦然
225 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
226 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
227 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
228 14 漏盡 lòu jìn defilements exhausted 云何名為如來漏盡作證智力
229 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 及不定聚諸眾生
230 13 to arise; to get up 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
231 13 to rise; to raise 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
232 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
233 13 to appoint (to an official post); to take up a post 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
234 13 to start 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
235 13 to establish; to build 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
236 13 to draft; to draw up (a plan) 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
237 13 opening sentence; opening verse 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
238 13 to get out of bed 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
239 13 to recover; to heal 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
240 13 to take out; to extract 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
241 13 marks the beginning of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
242 13 marks the sufficiency of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
243 13 to call back from mourning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
244 13 to take place; to occur 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
245 13 to conjecture 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
246 13 stand up; utthāna 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
247 13 arising; utpāda 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
248 13 yòu Kangxi radical 29 又因緣者
249 13 chù a place; location; a spot; a point 佛善了知至處力
250 13 chǔ to reside; to live; to dwell 佛善了知至處力
251 13 chù an office; a department; a bureau 佛善了知至處力
252 13 chù a part; an aspect 佛善了知至處力
253 13 chǔ to be in; to be in a position of 佛善了知至處力
254 13 chǔ to get along with 佛善了知至處力
255 13 chǔ to deal with; to manage 佛善了知至處力
256 13 chǔ to punish; to sentence 佛善了知至處力
257 13 chǔ to stop; to pause 佛善了知至處力
258 13 chǔ to be associated with 佛善了知至處力
259 13 chǔ to situate; to fix a place for 佛善了知至處力
260 13 chǔ to occupy; to control 佛善了知至處力
261 13 chù circumstances; situation 佛善了知至處力
262 13 chù an occasion; a time 佛善了知至處力
263 13 chù position; sthāna 佛善了知至處力
264 13 wèi to call 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
265 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
266 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
267 13 wèi to treat as; to regard as 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
268 13 wèi introducing a condition situation 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
269 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
270 13 wèi to think 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
271 13 wèi for; is to be 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
272 13 wèi to make; to cause 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
273 13 wèi principle; reason 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
274 13 wèi Wei 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
275 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
276 13 解脫 jiětuō liberation 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
277 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
278 12 force 佛善了知至處力
279 12 Kangxi radical 19 佛善了知至處力
280 12 to exert oneself; to make an effort 佛善了知至處力
281 12 to force 佛善了知至處力
282 12 labor; forced labor 佛善了知至處力
283 12 physical strength 佛善了知至處力
284 12 power 佛善了知至處力
285 12 Li 佛善了知至處力
286 12 ability; capability 佛善了知至處力
287 12 influence 佛善了知至處力
288 12 strength; power; bala 佛善了知至處力
289 11 to give 乃至世間無與如來同其法者
290 11 to accompany 乃至世間無與如來同其法者
291 11 to particate in 乃至世間無與如來同其法者
292 11 of the same kind 乃至世間無與如來同其法者
293 11 to help 乃至世間無與如來同其法者
294 11 for 乃至世間無與如來同其法者
295 11 zhī to know 諸正定聚知彼因
296 11 zhī to comprehend 諸正定聚知彼因
297 11 zhī to inform; to tell 諸正定聚知彼因
298 11 zhī to administer 諸正定聚知彼因
299 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸正定聚知彼因
300 11 zhī to be close friends 諸正定聚知彼因
301 11 zhī to feel; to sense; to perceive 諸正定聚知彼因
302 11 zhī to receive; to entertain 諸正定聚知彼因
303 11 zhī knowledge 諸正定聚知彼因
304 11 zhī consciousness; perception 諸正定聚知彼因
305 11 zhī a close friend 諸正定聚知彼因
306 11 zhì wisdom 諸正定聚知彼因
307 11 zhì Zhi 諸正定聚知彼因
308 11 zhī to appreciate 諸正定聚知彼因
309 11 zhī to make known 諸正定聚知彼因
310 11 zhī to have control over 諸正定聚知彼因
311 11 zhī to expect; to foresee 諸正定聚知彼因
312 11 zhī Understanding 諸正定聚知彼因
313 11 zhī know; jña 諸正定聚知彼因
314 11 zhù to dwell; to live; to reside 善住心一境性
315 11 zhù to stop; to halt 善住心一境性
316 11 zhù to retain; to remain 善住心一境性
317 11 zhù to lodge at [temporarily] 善住心一境性
318 11 zhù verb complement 善住心一境性
319 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住心一境性
320 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 所有一切眾生諸雜染法
321 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 所有一切眾生諸雜染法
322 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
323 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
324 11 shuì to persuade 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
325 11 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
326 11 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
327 11 shuō to claim; to assert 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
328 11 shuō allocution 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
329 11 shuō to criticize; to scold 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
330 11 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
331 11 shuō speach; vāda 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
332 11 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
333 11 shuō to instruct 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
334 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 佛善了知至處力
335 11 shàn happy 佛善了知至處力
336 11 shàn good 佛善了知至處力
337 11 shàn kind-hearted 佛善了知至處力
338 11 shàn to be skilled at something 佛善了知至處力
339 11 shàn familiar 佛善了知至處力
340 11 shàn to repair 佛善了知至處力
341 11 shàn to admire 佛善了知至處力
342 11 shàn to praise 佛善了知至處力
343 11 shàn Shan 佛善了知至處力
344 11 shàn wholesome; virtuous 佛善了知至處力
345 11 所有 suǒyǒu to belong to 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
346 11 míng bright; luminous; brilliant 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
347 11 míng Ming 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
348 11 míng Ming Dynasty 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
349 11 míng obvious; explicit; clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
350 11 míng intelligent; clever; perceptive 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
351 11 míng to illuminate; to shine 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
352 11 míng consecrated 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
353 11 míng to understand; to comprehend 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
354 11 míng to explain; to clarify 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
355 11 míng Souther Ming; Later Ming 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
356 11 míng the world; the human world; the world of the living 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
357 11 míng eyesight; vision 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
358 11 míng a god; a spirit 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
359 11 míng fame; renown 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
360 11 míng open; public 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
361 11 míng clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
362 11 míng to become proficient 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
363 11 míng to be proficient 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
364 11 míng virtuous 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
365 11 míng open and honest 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
366 11 míng clean; neat 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
367 11 míng remarkable; outstanding; notable 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
368 11 míng next; afterwards 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
369 11 míng positive 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
370 11 míng Clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
371 11 míng wisdom; knowledge; vidyā 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
372 10 tool; device; utensil; equipment; instrument 有處意樂或圓具
373 10 to possess; to have 有處意樂或圓具
374 10 to prepare 有處意樂或圓具
375 10 to write; to describe; to state 有處意樂或圓具
376 10 Ju 有處意樂或圓具
377 10 talent; ability 有處意樂或圓具
378 10 a feast; food 有處意樂或圓具
379 10 to arrange; to provide 有處意樂或圓具
380 10 furnishings 有處意樂或圓具
381 10 to understand 有處意樂或圓具
382 10 a mat for sitting and sleeping on 有處意樂或圓具
383 10 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
384 10 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
385 10 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
386 10 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
387 10 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
388 10 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
389 10 suí to follow 隨其所應說法教授
390 10 suí to listen to 隨其所應說法教授
391 10 suí to submit to; to comply with 隨其所應說法教授
392 10 suí to be obsequious 隨其所應說法教授
393 10 suí 17th hexagram 隨其所應說法教授
394 10 suí let somebody do what they like 隨其所應說法教授
395 10 suí to resemble; to look like 隨其所應說法教授
396 10 suí follow; anugama 隨其所應說法教授
397 10 hair 若發緣覺心者
398 10 to send out; to issue; to emit; to radiate 若發緣覺心者
399 10 to hand over; to deliver; to offer 若發緣覺心者
400 10 to express; to show; to be manifest 若發緣覺心者
401 10 to start out; to set off 若發緣覺心者
402 10 to open 若發緣覺心者
403 10 to requisition 若發緣覺心者
404 10 to occur 若發緣覺心者
405 10 to declare; to proclaim; to utter 若發緣覺心者
406 10 to express; to give vent 若發緣覺心者
407 10 to excavate 若發緣覺心者
408 10 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 若發緣覺心者
409 10 to get rich 若發緣覺心者
410 10 to rise; to expand; to inflate; to swell 若發緣覺心者
411 10 to sell 若發緣覺心者
412 10 to shoot with a bow 若發緣覺心者
413 10 to rise in revolt 若發緣覺心者
414 10 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 若發緣覺心者
415 10 to enlighten; to inspire 若發緣覺心者
416 10 to publicize; to make known; to show off; to spread 若發緣覺心者
417 10 to ignite; to set on fire 若發緣覺心者
418 10 to sing; to play 若發緣覺心者
419 10 to feel; to sense 若發緣覺心者
420 10 to act; to do 若發緣覺心者
421 10 grass and moss 若發緣覺心者
422 10 Fa 若發緣覺心者
423 10 to issue; to emit; utpāda 若發緣覺心者
424 10 hair; keśa 若發緣覺心者
425 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 於三摩地能善觀想
426 9 隨念 suíniàn to follow the thought 云何名為如來宿住隨念智力
427 9 shèng to beat; to win; to conquer 此佛第六勝智力
428 9 shèng victory; success 此佛第六勝智力
429 9 shèng wonderful; supurb; superior 此佛第六勝智力
430 9 shèng to surpass 此佛第六勝智力
431 9 shèng triumphant 此佛第六勝智力
432 9 shèng a scenic view 此佛第六勝智力
433 9 shèng a woman's hair decoration 此佛第六勝智力
434 9 shèng Sheng 此佛第六勝智力
435 9 shèng conquering; victorious; jaya 此佛第六勝智力
436 9 shèng superior; agra 此佛第六勝智力
437 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如來智光而悉照現
438 9 xiàn at present 如來智光而悉照現
439 9 xiàn existing at the present time 如來智光而悉照現
440 9 xiàn cash 如來智光而悉照現
441 9 xiàn to manifest; prādur 如來智光而悉照現
442 9 xiàn to manifest; prādur 如來智光而悉照現
443 9 xiàn the present time 如來智光而悉照現
444 9 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 如來無上勝智亦無邊際
445 9 無邊 wúbiān boundless; ananta 如來無上勝智亦無邊際
446 9 to go back; to return 而復行業未能圓
447 9 to resume; to restart 而復行業未能圓
448 9 to do in detail 而復行業未能圓
449 9 to restore 而復行業未能圓
450 9 to respond; to reply to 而復行業未能圓
451 9 Fu; Return 而復行業未能圓
452 9 to retaliate; to reciprocate 而復行業未能圓
453 9 to avoid forced labor or tax 而復行業未能圓
454 9 Fu 而復行業未能圓
455 9 doubled; to overlapping; folded 而復行業未能圓
456 9 a lined garment with doubled thickness 而復行業未能圓
457 9 liàng a quantity; an amount 無其限量
458 9 liáng to measure 無其限量
459 9 liàng capacity 無其限量
460 9 liáng to consider 無其限量
461 9 liàng a measuring tool 無其限量
462 9 liàng to estimate 無其限量
463 9 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 無其限量
464 9 biàn all; complete 佛能遍觀皆明了
465 9 biàn to be covered with 佛能遍觀皆明了
466 9 biàn everywhere; sarva 佛能遍觀皆明了
467 9 biàn pervade; visva 佛能遍觀皆明了
468 9 biàn everywhere fragrant; paricitra 佛能遍觀皆明了
469 9 biàn everywhere; spharaṇa 佛能遍觀皆明了
470 9 xiàng to observe; to assess 彼成熟相皆明了
471 9 xiàng appearance; portrait; picture 彼成熟相皆明了
472 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼成熟相皆明了
473 9 xiàng to aid; to help 彼成熟相皆明了
474 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼成熟相皆明了
475 9 xiàng a sign; a mark; appearance 彼成熟相皆明了
476 9 xiāng alternately; in turn 彼成熟相皆明了
477 9 xiāng Xiang 彼成熟相皆明了
478 9 xiāng form substance 彼成熟相皆明了
479 9 xiāng to express 彼成熟相皆明了
480 9 xiàng to choose 彼成熟相皆明了
481 9 xiāng Xiang 彼成熟相皆明了
482 9 xiāng an ancient musical instrument 彼成熟相皆明了
483 9 xiāng the seventh lunar month 彼成熟相皆明了
484 9 xiāng to compare 彼成熟相皆明了
485 9 xiàng to divine 彼成熟相皆明了
486 9 xiàng to administer 彼成熟相皆明了
487 9 xiàng helper for a blind person 彼成熟相皆明了
488 9 xiāng rhythm [music] 彼成熟相皆明了
489 9 xiāng the upper frets of a pipa 彼成熟相皆明了
490 9 xiāng coralwood 彼成熟相皆明了
491 9 xiàng ministry 彼成熟相皆明了
492 9 xiàng to supplement; to enhance 彼成熟相皆明了
493 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼成熟相皆明了
494 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼成熟相皆明了
495 9 xiàng sign; mark; liṅga 彼成熟相皆明了
496 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼成熟相皆明了
497 9 如實 rúshí according to reality 如實伺察故
498 9 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實伺察故
499 9 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實伺察故
500 8 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 悉如實知

Frequencies of all Words

Top 981

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 如來 rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
2 52 如來 Rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
3 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不思議品第四之六
4 48 zhū all; many; various 諸正定聚知彼因
5 48 zhū Zhu 諸正定聚知彼因
6 48 zhū all; members of the class 諸正定聚知彼因
7 48 zhū interrogative particle 諸正定聚知彼因
8 48 zhū him; her; them; it 諸正定聚知彼因
9 48 zhū of; in 諸正定聚知彼因
10 48 zhū all; many; sarva 諸正定聚知彼因
11 43 yuán fate; predestined affinity 若因若緣
12 43 yuán hem 若因若緣
13 43 yuán to revolve around 若因若緣
14 43 yuán because 若因若緣
15 43 yuán to climb up 若因若緣
16 43 yuán cause; origin; reason 若因若緣
17 43 yuán along; to follow 若因若緣
18 43 yuán to depend on 若因若緣
19 43 yuán margin; edge; rim 若因若緣
20 43 yuán Condition 若因若緣
21 43 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若因若緣
22 37 ruò to seem; to be like; as 若因若緣
23 37 ruò seemingly 若因若緣
24 37 ruò if 若因若緣
25 37 ruò you 若因若緣
26 37 ruò this; that 若因若緣
27 37 ruò and; or 若因若緣
28 37 ruò as for; pertaining to 若因若緣
29 37 pomegranite 若因若緣
30 37 ruò to choose 若因若緣
31 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若因若緣
32 37 ruò thus 若因若緣
33 37 ruò pollia 若因若緣
34 37 ruò Ruo 若因若緣
35 37 ruò only then 若因若緣
36 37 ja 若因若緣
37 37 jñā 若因若緣
38 37 ruò if; yadi 若因若緣
39 36 yīn because 諸正定聚知彼因
40 36 yīn cause; reason 諸正定聚知彼因
41 36 yīn to accord with 諸正定聚知彼因
42 36 yīn to follow 諸正定聚知彼因
43 36 yīn to rely on 諸正定聚知彼因
44 36 yīn via; through 諸正定聚知彼因
45 36 yīn to continue 諸正定聚知彼因
46 36 yīn to receive 諸正定聚知彼因
47 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸正定聚知彼因
48 36 yīn to seize an opportunity 諸正定聚知彼因
49 36 yīn to be like 諸正定聚知彼因
50 36 yīn from; because of 諸正定聚知彼因
51 36 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 諸正定聚知彼因
52 36 yīn a standrd; a criterion 諸正定聚知彼因
53 36 yīn Cause 諸正定聚知彼因
54 36 yīn cause; hetu 諸正定聚知彼因
55 32 wèi for; to 無明為因
56 32 wèi because of 無明為因
57 32 wéi to act as; to serve 無明為因
58 32 wéi to change into; to become 無明為因
59 32 wéi to be; is 無明為因
60 32 wéi to do 無明為因
61 32 wèi for 無明為因
62 32 wèi because of; for; to 無明為因
63 32 wèi to 無明為因
64 32 wéi in a passive construction 無明為因
65 32 wéi forming a rehetorical question 無明為因
66 32 wéi forming an adverb 無明為因
67 32 wéi to add emphasis 無明為因
68 32 wèi to support; to help 無明為因
69 32 wéi to govern 無明為因
70 32 wèi to be; bhū 無明為因
71 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乃至世間無與如來同其法者
72 31 zhě that 乃至世間無與如來同其法者
73 31 zhě nominalizing function word 乃至世間無與如來同其法者
74 31 zhě used to mark a definition 乃至世間無與如來同其法者
75 31 zhě used to mark a pause 乃至世間無與如來同其法者
76 31 zhě topic marker; that; it 乃至世間無與如來同其法者
77 31 zhuó according to 乃至世間無與如來同其法者
78 31 zhě ca 乃至世間無與如來同其法者
79 31 in; at 或有清淨於心業
80 31 in; at 或有清淨於心業
81 31 in; at; to; from 或有清淨於心業
82 31 to go; to 或有清淨於心業
83 31 to rely on; to depend on 或有清淨於心業
84 31 to go to; to arrive at 或有清淨於心業
85 31 from 或有清淨於心業
86 31 give 或有清淨於心業
87 31 oppposing 或有清淨於心業
88 31 and 或有清淨於心業
89 31 compared to 或有清淨於心業
90 31 by 或有清淨於心業
91 31 and; as well as 或有清淨於心業
92 31 for 或有清淨於心業
93 31 Yu 或有清淨於心業
94 31 a crow 或有清淨於心業
95 31 whew; wow 或有清淨於心業
96 31 near to; antike 或有清淨於心業
97 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
98 28 suǒ an office; an institute 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
99 28 suǒ introduces a relative clause 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
100 28 suǒ it 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
101 28 suǒ if; supposing 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
102 28 suǒ a few; various; some 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
103 28 suǒ a place; a location 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
104 28 suǒ indicates a passive voice 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
105 28 suǒ that which 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
106 28 suǒ an ordinal number 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
107 28 suǒ meaning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
108 28 suǒ garrison 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
109 28 suǒ place; pradeśa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
110 28 suǒ that which; yad 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
111 27 to know; to learn about; to comprehend 佛悉了知因緣處
112 27 all; entire 佛悉了知因緣處
113 27 detailed 佛悉了知因緣處
114 27 to elaborate; to expound 佛悉了知因緣處
115 27 to exhaust; to use up 佛悉了知因緣處
116 27 strongly 佛悉了知因緣處
117 27 Xi 佛悉了知因緣處
118 27 all; kṛtsna 佛悉了知因緣處
119 26 智力 zhìlì intelligence; intellect 此佛第六勝智力
120 26 智力 zhì lì wisdom and bravery 此佛第六勝智力
121 26 如是 rúshì thus; so 非心清淨義如是
122 26 如是 rúshì thus, so 非心清淨義如是
123 26 如是 rúshì thus; evam 非心清淨義如是
124 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 非心清淨義如是
125 25 huò or; either; else 或遲緩處利根性
126 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 或遲緩處利根性
127 25 huò some; someone 或遲緩處利根性
128 25 míngnián suddenly 或遲緩處利根性
129 25 huò or; vā 或遲緩處利根性
130 25 yǒu is; are; to exist 有遲緩處遲緩力
131 25 yǒu to have; to possess 有遲緩處遲緩力
132 25 yǒu indicates an estimate 有遲緩處遲緩力
133 25 yǒu indicates a large quantity 有遲緩處遲緩力
134 25 yǒu indicates an affirmative response 有遲緩處遲緩力
135 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有遲緩處遲緩力
136 25 yǒu used to compare two things 有遲緩處遲緩力
137 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有遲緩處遲緩力
138 25 yǒu used before the names of dynasties 有遲緩處遲緩力
139 25 yǒu a certain thing; what exists 有遲緩處遲緩力
140 25 yǒu multiple of ten and ... 有遲緩處遲緩力
141 25 yǒu abundant 有遲緩處遲緩力
142 25 yǒu purposeful 有遲緩處遲緩力
143 25 yǒu You 有遲緩處遲緩力
144 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有遲緩處遲緩力
145 25 yǒu becoming; bhava 有遲緩處遲緩力
146 24 no 有決擇力無修力
147 24 Kangxi radical 71 有決擇力無修力
148 24 to not have; without 有決擇力無修力
149 24 has not yet 有決擇力無修力
150 24 mo 有決擇力無修力
151 24 do not 有決擇力無修力
152 24 not; -less; un- 有決擇力無修力
153 24 regardless of 有決擇力無修力
154 24 to not have 有決擇力無修力
155 24 um 有決擇力無修力
156 24 Wu 有決擇力無修力
157 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有決擇力無修力
158 24 not; non- 有決擇力無修力
159 24 mo 有決擇力無修力
160 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 有處身業得清淨
161 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 有處身業得清淨
162 23 清淨 qīngjìng concise 有處身業得清淨
163 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 有處身業得清淨
164 23 清淨 qīngjìng pure and clean 有處身業得清淨
165 23 清淨 qīngjìng purity 有處身業得清淨
166 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 有處身業得清淨
167 22 method; way 乃至世間無與如來同其法者
168 22 France 乃至世間無與如來同其法者
169 22 the law; rules; regulations 乃至世間無與如來同其法者
170 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至世間無與如來同其法者
171 22 a standard; a norm 乃至世間無與如來同其法者
172 22 an institution 乃至世間無與如來同其法者
173 22 to emulate 乃至世間無與如來同其法者
174 22 magic; a magic trick 乃至世間無與如來同其法者
175 22 punishment 乃至世間無與如來同其法者
176 22 Fa 乃至世間無與如來同其法者
177 22 a precedent 乃至世間無與如來同其法者
178 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至世間無與如來同其法者
179 22 relating to a ceremony or rite 乃至世間無與如來同其法者
180 22 Dharma 乃至世間無與如來同其法者
181 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至世間無與如來同其法者
182 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至世間無與如來同其法者
183 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至世間無與如來同其法者
184 22 quality; characteristic 乃至世間無與如來同其法者
185 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
186 20 relating to Buddhism 佛善了知至處力
187 20 a statue or image of a Buddha 佛善了知至處力
188 20 a Buddhist text 佛善了知至處力
189 20 to touch; to stroke 佛善了知至處力
190 20 Buddha 佛善了知至處力
191 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
192 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
193 20 zhōng medium; medium sized 謂即一切眾生諸雜染中
194 20 zhōng China 謂即一切眾生諸雜染中
195 20 zhòng to hit the mark 謂即一切眾生諸雜染中
196 20 zhōng in; amongst 謂即一切眾生諸雜染中
197 20 zhōng midday 謂即一切眾生諸雜染中
198 20 zhōng inside 謂即一切眾生諸雜染中
199 20 zhōng during 謂即一切眾生諸雜染中
200 20 zhōng Zhong 謂即一切眾生諸雜染中
201 20 zhōng intermediary 謂即一切眾生諸雜染中
202 20 zhōng half 謂即一切眾生諸雜染中
203 20 zhōng just right; suitably 謂即一切眾生諸雜染中
204 20 zhōng while 謂即一切眾生諸雜染中
205 20 zhòng to reach; to attain 謂即一切眾生諸雜染中
206 20 zhòng to suffer; to infect 謂即一切眾生諸雜染中
207 20 zhòng to obtain 謂即一切眾生諸雜染中
208 20 zhòng to pass an exam 謂即一切眾生諸雜染中
209 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
210 19 了知 liǎozhī to understand clearly 佛善了知至處力
211 19 his; hers; its; theirs 乃至世間無與如來同其法者
212 19 to add emphasis 乃至世間無與如來同其法者
213 19 used when asking a question in reply to a question 乃至世間無與如來同其法者
214 19 used when making a request or giving an order 乃至世間無與如來同其法者
215 19 he; her; it; them 乃至世間無與如來同其法者
216 19 probably; likely 乃至世間無與如來同其法者
217 19 will 乃至世間無與如來同其法者
218 19 may 乃至世間無與如來同其法者
219 19 if 乃至世間無與如來同其法者
220 19 or 乃至世間無與如來同其法者
221 19 Qi 乃至世間無與如來同其法者
222 19 he; her; it; saḥ; sā; tad 乃至世間無與如來同其法者
223 18 néng can; able 佛能遍觀皆明了
224 18 néng ability; capacity 佛能遍觀皆明了
225 18 néng a mythical bear-like beast 佛能遍觀皆明了
226 18 néng energy 佛能遍觀皆明了
227 18 néng function; use 佛能遍觀皆明了
228 18 néng may; should; permitted to 佛能遍觀皆明了
229 18 néng talent 佛能遍觀皆明了
230 18 néng expert at 佛能遍觀皆明了
231 18 néng to be in harmony 佛能遍觀皆明了
232 18 néng to tend to; to care for 佛能遍觀皆明了
233 18 néng to reach; to arrive at 佛能遍觀皆明了
234 18 néng as long as; only 佛能遍觀皆明了
235 18 néng even if 佛能遍觀皆明了
236 18 néng but 佛能遍觀皆明了
237 18 néng in this way 佛能遍觀皆明了
238 18 néng to be able; śak 佛能遍觀皆明了
239 18 néng skilful; pravīṇa 佛能遍觀皆明了
240 18 眾生 zhòngshēng all living things 及彼眾生諸清淨法
241 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 及彼眾生諸清淨法
242 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 及彼眾生諸清淨法
243 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 及彼眾生諸清淨法
244 18 shēng to be born; to give birth 生為緣
245 18 shēng to live 生為緣
246 18 shēng raw 生為緣
247 18 shēng a student 生為緣
248 18 shēng life 生為緣
249 18 shēng to produce; to give rise 生為緣
250 18 shēng alive 生為緣
251 18 shēng a lifetime 生為緣
252 18 shēng to initiate; to become 生為緣
253 18 shēng to grow 生為緣
254 18 shēng unfamiliar 生為緣
255 18 shēng not experienced 生為緣
256 18 shēng hard; stiff; strong 生為緣
257 18 shēng very; extremely 生為緣
258 18 shēng having academic or professional knowledge 生為緣
259 18 shēng a male role in traditional theatre 生為緣
260 18 shēng gender 生為緣
261 18 shēng to develop; to grow 生為緣
262 18 shēng to set up 生為緣
263 18 shēng a prostitute 生為緣
264 18 shēng a captive 生為緣
265 18 shēng a gentleman 生為緣
266 18 shēng Kangxi radical 100 生為緣
267 18 shēng unripe 生為緣
268 18 shēng nature 生為緣
269 18 shēng to inherit; to succeed 生為緣
270 18 shēng destiny 生為緣
271 18 shēng birth 生為緣
272 18 shēng arise; produce; utpad 生為緣
273 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
274 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如來以具勝智力故了知勝處
275 17 old; ancient; former; past 如來以具勝智力故了知勝處
276 17 reason; cause; purpose 如來以具勝智力故了知勝處
277 17 to die 如來以具勝智力故了知勝處
278 17 so; therefore; hence 如來以具勝智力故了知勝處
279 17 original 如來以具勝智力故了知勝處
280 17 accident; happening; instance 如來以具勝智力故了知勝處
281 17 a friend; an acquaintance; friendship 如來以具勝智力故了知勝處
282 17 something in the past 如來以具勝智力故了知勝處
283 17 deceased; dead 如來以具勝智力故了知勝處
284 17 still; yet 如來以具勝智力故了知勝處
285 17 therefore; tasmāt 如來以具勝智力故了知勝處
286 17 to reach 及不定聚諸眾生
287 17 and 及不定聚諸眾生
288 17 coming to; when 及不定聚諸眾生
289 17 to attain 及不定聚諸眾生
290 17 to understand 及不定聚諸眾生
291 17 able to be compared to; to catch up with 及不定聚諸眾生
292 17 to be involved with; to associate with 及不定聚諸眾生
293 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不定聚諸眾生
294 17 and; ca; api 及不定聚諸眾生
295 17 jiàn to see 見為因
296 17 jiàn opinion; view; understanding 見為因
297 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見為因
298 17 jiàn refer to; for details see 見為因
299 17 jiàn passive marker 見為因
300 17 jiàn to listen to 見為因
301 17 jiàn to meet 見為因
302 17 jiàn to receive (a guest) 見為因
303 17 jiàn let me; kindly 見為因
304 17 jiàn Jian 見為因
305 17 xiàn to appear 見為因
306 17 xiàn to introduce 見為因
307 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見為因
308 17 jiàn seeing; observing; darśana 見為因
309 17 already 知已隨應為說法
310 17 Kangxi radical 49 知已隨應為說法
311 17 from 知已隨應為說法
312 17 to bring to an end; to stop 知已隨應為說法
313 17 final aspectual particle 知已隨應為說法
314 17 afterwards; thereafter 知已隨應為說法
315 17 too; very; excessively 知已隨應為說法
316 17 to complete 知已隨應為說法
317 17 to demote; to dismiss 知已隨應為說法
318 17 to recover from an illness 知已隨應為說法
319 17 certainly 知已隨應為說法
320 17 an interjection of surprise 知已隨應為說法
321 17 this 知已隨應為說法
322 17 former; pūrvaka 知已隨應為說法
323 17 former; pūrvaka 知已隨應為說法
324 17 èr two 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
325 17 èr Kangxi radical 7 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
326 17 èr second 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
327 17 èr twice; double; di- 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
328 17 èr another; the other 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
329 17 èr more than one kind 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
330 17 èr two; dvā; dvi 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
331 17 èr both; dvaya 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
332 17 xīn heart [organ] 或復語心清淨時
333 17 xīn Kangxi radical 61 或復語心清淨時
334 17 xīn mind; consciousness 或復語心清淨時
335 17 xīn the center; the core; the middle 或復語心清淨時
336 17 xīn one of the 28 star constellations 或復語心清淨時
337 17 xīn heart 或復語心清淨時
338 17 xīn emotion 或復語心清淨時
339 17 xīn intention; consideration 或復語心清淨時
340 17 xīn disposition; temperament 或復語心清淨時
341 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或復語心清淨時
342 17 xīn heart; hṛdaya 或復語心清淨時
343 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或復語心清淨時
344 16 so as to; in order to 如來以具勝智力故了知勝處
345 16 to use; to regard as 如來以具勝智力故了知勝處
346 16 to use; to grasp 如來以具勝智力故了知勝處
347 16 according to 如來以具勝智力故了知勝處
348 16 because of 如來以具勝智力故了知勝處
349 16 on a certain date 如來以具勝智力故了知勝處
350 16 and; as well as 如來以具勝智力故了知勝處
351 16 to rely on 如來以具勝智力故了知勝處
352 16 to regard 如來以具勝智力故了知勝處
353 16 to be able to 如來以具勝智力故了知勝處
354 16 to order; to command 如來以具勝智力故了知勝處
355 16 further; moreover 如來以具勝智力故了知勝處
356 16 used after a verb 如來以具勝智力故了知勝處
357 16 very 如來以具勝智力故了知勝處
358 16 already 如來以具勝智力故了知勝處
359 16 increasingly 如來以具勝智力故了知勝處
360 16 a reason; a cause 如來以具勝智力故了知勝處
361 16 Israel 如來以具勝智力故了知勝處
362 16 Yi 如來以具勝智力故了知勝處
363 16 use; yogena 如來以具勝智力故了知勝處
364 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而復行業未能圓
365 16 ér Kangxi radical 126 而復行業未能圓
366 16 ér you 而復行業未能圓
367 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而復行業未能圓
368 16 ér right away; then 而復行業未能圓
369 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而復行業未能圓
370 16 ér if; in case; in the event that 而復行業未能圓
371 16 ér therefore; as a result; thus 而復行業未能圓
372 16 ér how can it be that? 而復行業未能圓
373 16 ér so as to 而復行業未能圓
374 16 ér only then 而復行業未能圓
375 16 ér as if; to seem like 而復行業未能圓
376 16 néng can; able 而復行業未能圓
377 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復行業未能圓
378 16 ér me 而復行業未能圓
379 16 ér to arrive; up to 而復行業未能圓
380 16 ér possessive 而復行業未能圓
381 16 ér and; ca 而復行業未能圓
382 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂所起智及未起智
383 15 zhì care; prudence 謂所起智及未起智
384 15 zhì Zhi 謂所起智及未起智
385 15 zhì spiritual insight; gnosis 謂所起智及未起智
386 15 zhì clever 謂所起智及未起智
387 15 zhì Wisdom 謂所起智及未起智
388 15 zhì jnana; knowing 謂所起智及未起智
389 15 jiē all; each and every; in all cases 彼成熟相皆明了
390 15 jiē same; equally 彼成熟相皆明了
391 15 jiē all; sarva 彼成熟相皆明了
392 15 乃至 nǎizhì and even 乃至世間無與如來同其法者
393 15 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至世間無與如來同其法者
394 15 一切 yīqiè all; every; everything 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
395 15 一切 yīqiè temporary 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
396 15 一切 yīqiè the same 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
397 15 一切 yīqiè generally 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
398 15 一切 yīqiè all, everything 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
399 15 一切 yīqiè all; sarva 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
400 14 also; too 非語非心淨亦然
401 14 but 非語非心淨亦然
402 14 this; he; she 非語非心淨亦然
403 14 although; even though 非語非心淨亦然
404 14 already 非語非心淨亦然
405 14 particle with no meaning 非語非心淨亦然
406 14 Yi 非語非心淨亦然
407 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
408 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
409 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
410 14 漏盡 lòu jìn defilements exhausted 云何名為如來漏盡作證智力
411 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 及不定聚諸眾生
412 13 to arise; to get up 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
413 13 case; instance; batch; group 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
414 13 to rise; to raise 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
415 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
416 13 to appoint (to an official post); to take up a post 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
417 13 to start 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
418 13 to establish; to build 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
419 13 to draft; to draw up (a plan) 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
420 13 opening sentence; opening verse 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
421 13 to get out of bed 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
422 13 to recover; to heal 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
423 13 to take out; to extract 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
424 13 marks the beginning of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
425 13 marks the sufficiency of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
426 13 to call back from mourning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
427 13 to take place; to occur 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
428 13 from 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
429 13 to conjecture 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
430 13 stand up; utthāna 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
431 13 arising; utpāda 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
432 13 yòu again; also 又因緣者
433 13 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又因緣者
434 13 yòu Kangxi radical 29 又因緣者
435 13 yòu and 又因緣者
436 13 yòu furthermore 又因緣者
437 13 yòu in addition 又因緣者
438 13 yòu but 又因緣者
439 13 yòu again; also; moreover; punar 又因緣者
440 13 chù a place; location; a spot; a point 佛善了知至處力
441 13 chǔ to reside; to live; to dwell 佛善了知至處力
442 13 chù location 佛善了知至處力
443 13 chù an office; a department; a bureau 佛善了知至處力
444 13 chù a part; an aspect 佛善了知至處力
445 13 chǔ to be in; to be in a position of 佛善了知至處力
446 13 chǔ to get along with 佛善了知至處力
447 13 chǔ to deal with; to manage 佛善了知至處力
448 13 chǔ to punish; to sentence 佛善了知至處力
449 13 chǔ to stop; to pause 佛善了知至處力
450 13 chǔ to be associated with 佛善了知至處力
451 13 chǔ to situate; to fix a place for 佛善了知至處力
452 13 chǔ to occupy; to control 佛善了知至處力
453 13 chù circumstances; situation 佛善了知至處力
454 13 chù an occasion; a time 佛善了知至處力
455 13 chù position; sthāna 佛善了知至處力
456 13 wèi to call 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
457 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
458 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
459 13 wèi to treat as; to regard as 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
460 13 wèi introducing a condition situation 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
461 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
462 13 wèi to think 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
463 13 wèi for; is to be 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
464 13 wèi to make; to cause 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
465 13 wèi and 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
466 13 wèi principle; reason 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
467 13 wèi Wei 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
468 13 wèi which; what; yad 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
469 13 wèi to say; iti 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
470 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
471 13 解脫 jiětuō liberation 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
472 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
473 13 shì is; are; am; to be 此是如來第六至處道智力
474 13 shì is exactly 此是如來第六至處道智力
475 13 shì is suitable; is in contrast 此是如來第六至處道智力
476 13 shì this; that; those 此是如來第六至處道智力
477 13 shì really; certainly 此是如來第六至處道智力
478 13 shì correct; yes; affirmative 此是如來第六至處道智力
479 13 shì true 此是如來第六至處道智力
480 13 shì is; has; exists 此是如來第六至處道智力
481 13 shì used between repetitions of a word 此是如來第六至處道智力
482 13 shì a matter; an affair 此是如來第六至處道智力
483 13 shì Shi 此是如來第六至處道智力
484 13 shì is; bhū 此是如來第六至處道智力
485 13 shì this; idam 此是如來第六至處道智力
486 12 force 佛善了知至處力
487 12 Kangxi radical 19 佛善了知至處力
488 12 to exert oneself; to make an effort 佛善了知至處力
489 12 to force 佛善了知至處力
490 12 resolutely; strenuously 佛善了知至處力
491 12 labor; forced labor 佛善了知至處力
492 12 physical strength 佛善了知至處力
493 12 power 佛善了知至處力
494 12 Li 佛善了知至處力
495 12 ability; capability 佛善了知至處力
496 12 influence 佛善了知至處力
497 12 strength; power; bala 佛善了知至處力
498 11 and 乃至世間無與如來同其法者
499 11 to give 乃至世間無與如來同其法者
500 11 together with 乃至世間無與如來同其法者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
wèi to be; bhū
zhě ca
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大清 100 Qing Dynasty
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
固安 103 Gu'an
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
智圆 智圓 122 Zhi Yuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
伽陀 106 gatha; verse
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第十二 106 scroll 12
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 nayuta; a huge number
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
傍生趣 112 animal rebirth
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任持 114 to entrust
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理作意 114 attention; engagement
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧耶 115 samaya; vow
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
威仪道 威儀道 119 religious performance
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量净 無量淨 119 boundless purity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正智 122 correct understanding; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma