Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 如來 rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
2 52 如來 Rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
3 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不思議品第四之六
4 43 yuán fate; predestined affinity 若因若緣
5 43 yuán hem 若因若緣
6 43 yuán to revolve around 若因若緣
7 43 yuán to climb up 若因若緣
8 43 yuán cause; origin; reason 若因若緣
9 43 yuán along; to follow 若因若緣
10 43 yuán to depend on 若因若緣
11 43 yuán margin; edge; rim 若因若緣
12 43 yuán Condition 若因若緣
13 43 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若因若緣
14 36 yīn cause; reason 諸正定聚知彼因
15 36 yīn to accord with 諸正定聚知彼因
16 36 yīn to follow 諸正定聚知彼因
17 36 yīn to rely on 諸正定聚知彼因
18 36 yīn via; through 諸正定聚知彼因
19 36 yīn to continue 諸正定聚知彼因
20 36 yīn to receive 諸正定聚知彼因
21 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸正定聚知彼因
22 36 yīn to seize an opportunity 諸正定聚知彼因
23 36 yīn to be like 諸正定聚知彼因
24 36 yīn a standrd; a criterion 諸正定聚知彼因
25 36 yīn cause; hetu 諸正定聚知彼因
26 32 wéi to act as; to serve 無明為因
27 32 wéi to change into; to become 無明為因
28 32 wéi to be; is 無明為因
29 32 wéi to do 無明為因
30 32 wèi to support; to help 無明為因
31 32 wéi to govern 無明為因
32 32 wèi to be; bhū 無明為因
33 31 to go; to 或有清淨於心業
34 31 to rely on; to depend on 或有清淨於心業
35 31 Yu 或有清淨於心業
36 31 a crow 或有清淨於心業
37 31 zhě ca 乃至世間無與如來同其法者
38 29 suǒ a few; various; some 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
39 29 suǒ a place; a location 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
40 29 suǒ indicates a passive voice 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
41 29 suǒ an ordinal number 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
42 29 suǒ meaning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
43 29 suǒ garrison 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
44 29 suǒ place; pradeśa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
45 27 to know; to learn about; to comprehend 佛悉了知因緣處
46 27 detailed 佛悉了知因緣處
47 27 to elaborate; to expound 佛悉了知因緣處
48 27 to exhaust; to use up 佛悉了知因緣處
49 27 strongly 佛悉了知因緣處
50 27 Xi 佛悉了知因緣處
51 27 all; kṛtsna 佛悉了知因緣處
52 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 有處身業得清淨
53 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 有處身業得清淨
54 26 清淨 qīngjìng concise 有處身業得清淨
55 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 有處身業得清淨
56 26 清淨 qīngjìng pure and clean 有處身業得清淨
57 26 清淨 qīngjìng purity 有處身業得清淨
58 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 有處身業得清淨
59 24 Kangxi radical 71 有決擇力無修力
60 24 to not have; without 有決擇力無修力
61 24 mo 有決擇力無修力
62 24 to not have 有決擇力無修力
63 24 Wu 有決擇力無修力
64 24 mo 有決擇力無修力
65 22 method; way 乃至世間無與如來同其法者
66 22 France 乃至世間無與如來同其法者
67 22 the law; rules; regulations 乃至世間無與如來同其法者
68 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至世間無與如來同其法者
69 22 a standard; a norm 乃至世間無與如來同其法者
70 22 an institution 乃至世間無與如來同其法者
71 22 to emulate 乃至世間無與如來同其法者
72 22 magic; a magic trick 乃至世間無與如來同其法者
73 22 punishment 乃至世間無與如來同其法者
74 22 Fa 乃至世間無與如來同其法者
75 22 a precedent 乃至世間無與如來同其法者
76 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至世間無與如來同其法者
77 22 relating to a ceremony or rite 乃至世間無與如來同其法者
78 22 Dharma 乃至世間無與如來同其法者
79 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至世間無與如來同其法者
80 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至世間無與如來同其法者
81 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至世間無與如來同其法者
82 22 quality; characteristic 乃至世間無與如來同其法者
83 22 智力 zhìlì intelligence; intellect 此佛第六勝智力
84 22 lòu to leak; to drip 云何名為如來漏盡作證智力
85 22 lòu simple and crude 云何名為如來漏盡作證智力
86 22 lòu a funnel 云何名為如來漏盡作證智力
87 22 lòu a water clock; an hour glass 云何名為如來漏盡作證智力
88 22 lòu to divulge 云何名為如來漏盡作證智力
89 22 lòu to mistakenly leave out; to be missing 云何名為如來漏盡作證智力
90 22 lòu aperture 云何名為如來漏盡作證智力
91 22 lòu an ulcer that is producing pus 云何名為如來漏盡作證智力
92 22 lòu Lou 云何名為如來漏盡作證智力
93 22 lòu to escape; to evade 云何名為如來漏盡作證智力
94 22 lòu to entice; to lure; to seduce 云何名為如來漏盡作證智力
95 22 lòu outflow; flow; influx; discharge; asrava 云何名為如來漏盡作證智力
96 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
97 20 zhōng medium; medium sized 謂即一切眾生諸雜染中
98 20 zhōng China 謂即一切眾生諸雜染中
99 20 zhòng to hit the mark 謂即一切眾生諸雜染中
100 20 zhōng midday 謂即一切眾生諸雜染中
101 20 zhōng inside 謂即一切眾生諸雜染中
102 20 zhōng during 謂即一切眾生諸雜染中
103 20 zhōng Zhong 謂即一切眾生諸雜染中
104 20 zhōng intermediary 謂即一切眾生諸雜染中
105 20 zhōng half 謂即一切眾生諸雜染中
106 20 zhòng to reach; to attain 謂即一切眾生諸雜染中
107 20 zhòng to suffer; to infect 謂即一切眾生諸雜染中
108 20 zhòng to obtain 謂即一切眾生諸雜染中
109 20 zhòng to pass an exam 謂即一切眾生諸雜染中
110 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
111 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
112 20 relating to Buddhism 佛善了知至處力
113 20 a statue or image of a Buddha 佛善了知至處力
114 20 a Buddhist text 佛善了知至處力
115 20 to touch; to stroke 佛善了知至處力
116 20 Buddha 佛善了知至處力
117 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
118 19 xīn heart [organ] 非心清淨義如是
119 19 xīn Kangxi radical 61 非心清淨義如是
120 19 xīn mind; consciousness 非心清淨義如是
121 19 xīn the center; the core; the middle 非心清淨義如是
122 19 xīn one of the 28 star constellations 非心清淨義如是
123 19 xīn heart 非心清淨義如是
124 19 xīn emotion 非心清淨義如是
125 19 xīn intention; consideration 非心清淨義如是
126 19 xīn disposition; temperament 非心清淨義如是
127 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非心清淨義如是
128 19 了知 liǎozhī to understand clearly 佛善了知至處力
129 19 Qi 乃至世間無與如來同其法者
130 18 néng can; able 佛能遍觀皆明了
131 18 néng ability; capacity 佛能遍觀皆明了
132 18 néng a mythical bear-like beast 佛能遍觀皆明了
133 18 néng energy 佛能遍觀皆明了
134 18 néng function; use 佛能遍觀皆明了
135 18 néng talent 佛能遍觀皆明了
136 18 néng expert at 佛能遍觀皆明了
137 18 néng to be in harmony 佛能遍觀皆明了
138 18 néng to tend to; to care for 佛能遍觀皆明了
139 18 néng to reach; to arrive at 佛能遍觀皆明了
140 18 néng to be able; śak 佛能遍觀皆明了
141 18 shēng to be born; to give birth 生為緣
142 18 shēng to live 生為緣
143 18 shēng raw 生為緣
144 18 shēng a student 生為緣
145 18 shēng life 生為緣
146 18 shēng to produce; to give rise 生為緣
147 18 shēng alive 生為緣
148 18 shēng a lifetime 生為緣
149 18 shēng to initiate; to become 生為緣
150 18 shēng to grow 生為緣
151 18 shēng unfamiliar 生為緣
152 18 shēng not experienced 生為緣
153 18 shēng hard; stiff; strong 生為緣
154 18 shēng having academic or professional knowledge 生為緣
155 18 shēng a male role in traditional theatre 生為緣
156 18 shēng gender 生為緣
157 18 shēng to develop; to grow 生為緣
158 18 shēng to set up 生為緣
159 18 shēng a prostitute 生為緣
160 18 shēng a captive 生為緣
161 18 shēng a gentleman 生為緣
162 18 shēng Kangxi radical 100 生為緣
163 18 shēng unripe 生為緣
164 18 shēng nature 生為緣
165 18 shēng to inherit; to succeed 生為緣
166 18 shēng destiny 生為緣
167 18 shēng birth 生為緣
168 18 Kangxi radical 49 知已隨應為說法
169 18 to bring to an end; to stop 知已隨應為說法
170 18 to complete 知已隨應為說法
171 18 to demote; to dismiss 知已隨應為說法
172 18 to recover from an illness 知已隨應為說法
173 18 former; pūrvaka 知已隨應為說法
174 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
175 18 眾生 zhòngshēng all living things 及彼眾生諸清淨法
176 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 及彼眾生諸清淨法
177 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 及彼眾生諸清淨法
178 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 及彼眾生諸清淨法
179 17 èr two 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
180 17 èr Kangxi radical 7 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
181 17 èr second 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
182 17 èr twice; double; di- 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
183 17 èr more than one kind 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
184 17 èr two; dvā; dvi 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
185 17 èr both; dvaya 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
186 17 to reach 及不定聚諸眾生
187 17 to attain 及不定聚諸眾生
188 17 to understand 及不定聚諸眾生
189 17 able to be compared to; to catch up with 及不定聚諸眾生
190 17 to be involved with; to associate with 及不定聚諸眾生
191 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不定聚諸眾生
192 17 and; ca; api 及不定聚諸眾生
193 17 jiàn to see 見為因
194 17 jiàn opinion; view; understanding 見為因
195 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見為因
196 17 jiàn refer to; for details see 見為因
197 17 jiàn to listen to 見為因
198 17 jiàn to meet 見為因
199 17 jiàn to receive (a guest) 見為因
200 17 jiàn let me; kindly 見為因
201 17 jiàn Jian 見為因
202 17 xiàn to appear 見為因
203 17 xiàn to introduce 見為因
204 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見為因
205 16 force 佛善了知至處力
206 16 Kangxi radical 19 佛善了知至處力
207 16 to exert oneself; to make an effort 佛善了知至處力
208 16 to force 佛善了知至處力
209 16 labor; forced labor 佛善了知至處力
210 16 physical strength 佛善了知至處力
211 16 power 佛善了知至處力
212 16 Li 佛善了知至處力
213 16 ability; capability 佛善了知至處力
214 16 influence 佛善了知至處力
215 16 strength; power; bala 佛善了知至處力
216 16 to use; to grasp 如來以具勝智力故了知勝處
217 16 to rely on 如來以具勝智力故了知勝處
218 16 to regard 如來以具勝智力故了知勝處
219 16 to be able to 如來以具勝智力故了知勝處
220 16 to order; to command 如來以具勝智力故了知勝處
221 16 used after a verb 如來以具勝智力故了知勝處
222 16 a reason; a cause 如來以具勝智力故了知勝處
223 16 Israel 如來以具勝智力故了知勝處
224 16 Yi 如來以具勝智力故了知勝處
225 16 use; yogena 如來以具勝智力故了知勝處
226 16 ér Kangxi radical 126 而復行業未能圓
227 16 ér as if; to seem like 而復行業未能圓
228 16 néng can; able 而復行業未能圓
229 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復行業未能圓
230 16 ér to arrive; up to 而復行業未能圓
231 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
232 15 解脫 jiětuō liberation 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
233 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
234 15 一切 yīqiè temporary 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
235 15 一切 yīqiè the same 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
236 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
237 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
238 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
239 14 Yi 非語非心淨亦然
240 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 及不定聚諸眾生
241 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 佛善了知至處力
242 13 shàn happy 佛善了知至處力
243 13 shàn good 佛善了知至處力
244 13 shàn kind-hearted 佛善了知至處力
245 13 shàn to be skilled at something 佛善了知至處力
246 13 shàn familiar 佛善了知至處力
247 13 shàn to repair 佛善了知至處力
248 13 shàn to admire 佛善了知至處力
249 13 shàn to praise 佛善了知至處力
250 13 shàn Shan 佛善了知至處力
251 13 shàn wholesome; virtuous 佛善了知至處力
252 13 chù a place; location; a spot; a point 佛善了知至處力
253 13 chǔ to reside; to live; to dwell 佛善了知至處力
254 13 chù an office; a department; a bureau 佛善了知至處力
255 13 chù a part; an aspect 佛善了知至處力
256 13 chǔ to be in; to be in a position of 佛善了知至處力
257 13 chǔ to get along with 佛善了知至處力
258 13 chǔ to deal with; to manage 佛善了知至處力
259 13 chǔ to punish; to sentence 佛善了知至處力
260 13 chǔ to stop; to pause 佛善了知至處力
261 13 chǔ to be associated with 佛善了知至處力
262 13 chǔ to situate; to fix a place for 佛善了知至處力
263 13 chǔ to occupy; to control 佛善了知至處力
264 13 chù circumstances; situation 佛善了知至處力
265 13 chù an occasion; a time 佛善了知至處力
266 13 chù position; sthāna 佛善了知至處力
267 13 yòu Kangxi radical 29 又因緣者
268 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂所起智及未起智
269 13 zhì care; prudence 謂所起智及未起智
270 13 zhì Zhi 謂所起智及未起智
271 13 zhì clever 謂所起智及未起智
272 13 zhì Wisdom 謂所起智及未起智
273 13 zhì jnana; knowing 謂所起智及未起智
274 13 to arise; to get up 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
275 13 to rise; to raise 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
276 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
277 13 to appoint (to an official post); to take up a post 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
278 13 to start 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
279 13 to establish; to build 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
280 13 to draft; to draw up (a plan) 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
281 13 opening sentence; opening verse 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
282 13 to get out of bed 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
283 13 to recover; to heal 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
284 13 to take out; to extract 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
285 13 marks the beginning of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
286 13 marks the sufficiency of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
287 13 to call back from mourning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
288 13 to take place; to occur 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
289 13 to conjecture 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
290 13 stand up; utthāna 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
291 13 arising; utpāda 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
292 13 wèi to call 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
293 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
294 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
295 13 wèi to treat as; to regard as 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
296 13 wèi introducing a condition situation 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
297 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
298 13 wèi to think 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
299 13 wèi for; is to be 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
300 13 wèi to make; to cause 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
301 13 wèi principle; reason 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
302 13 wèi Wei 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
303 12 jìn to the greatest extent; utmost 設經殑伽沙數等劫說不能盡
304 12 jìn perfect; flawless 設經殑伽沙數等劫說不能盡
305 12 jìn to give priority to; to do one's utmost 設經殑伽沙數等劫說不能盡
306 12 jìn to vanish 設經殑伽沙數等劫說不能盡
307 12 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 設經殑伽沙數等劫說不能盡
308 12 jìn to die 設經殑伽沙數等劫說不能盡
309 12 jìn exhaustion; kṣaya 設經殑伽沙數等劫說不能盡
310 12 zhī to know 諸正定聚知彼因
311 12 zhī to comprehend 諸正定聚知彼因
312 12 zhī to inform; to tell 諸正定聚知彼因
313 12 zhī to administer 諸正定聚知彼因
314 12 zhī to distinguish; to discern 諸正定聚知彼因
315 12 zhī to be close friends 諸正定聚知彼因
316 12 zhī to feel; to sense; to perceive 諸正定聚知彼因
317 12 zhī to receive; to entertain 諸正定聚知彼因
318 12 zhī knowledge 諸正定聚知彼因
319 12 zhī consciousness; perception 諸正定聚知彼因
320 12 zhī a close friend 諸正定聚知彼因
321 12 zhì wisdom 諸正定聚知彼因
322 12 zhì Zhi 諸正定聚知彼因
323 12 zhī Understanding 諸正定聚知彼因
324 12 zhī know; jña 諸正定聚知彼因
325 11 zhù to dwell; to live; to reside 善住心一境性
326 11 zhù to stop; to halt 善住心一境性
327 11 zhù to retain; to remain 善住心一境性
328 11 zhù to lodge at [temporarily] 善住心一境性
329 11 zhù verb complement 善住心一境性
330 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住心一境性
331 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 所有一切眾生諸雜染法
332 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 所有一切眾生諸雜染法
333 11 所有 suǒyǒu to belong to 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
334 11 míng bright; luminous; brilliant 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
335 11 míng Ming 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
336 11 míng Ming Dynasty 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
337 11 míng obvious; explicit; clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
338 11 míng intelligent; clever; perceptive 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
339 11 míng to illuminate; to shine 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
340 11 míng consecrated 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
341 11 míng to understand; to comprehend 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
342 11 míng to explain; to clarify 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
343 11 míng Souther Ming; Later Ming 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
344 11 míng the world; the human world; the world of the living 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
345 11 míng eyesight; vision 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
346 11 míng a god; a spirit 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
347 11 míng fame; renown 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
348 11 míng open; public 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
349 11 míng clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
350 11 míng to become proficient 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
351 11 míng to be proficient 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
352 11 míng virtuous 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
353 11 míng open and honest 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
354 11 míng clean; neat 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
355 11 míng remarkable; outstanding; notable 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
356 11 míng next; afterwards 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
357 11 míng positive 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
358 11 míng Clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
359 11 míng wisdom; knowledge; vidyā 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
360 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
361 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
362 11 shuì to persuade 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
363 11 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
364 11 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
365 11 shuō to claim; to assert 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
366 11 shuō allocution 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
367 11 shuō to criticize; to scold 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
368 11 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
369 11 shuō speach; vāda 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
370 11 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
371 11 shuō to instruct 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
372 11 to give 乃至世間無與如來同其法者
373 11 to accompany 乃至世間無與如來同其法者
374 11 to particate in 乃至世間無與如來同其法者
375 11 of the same kind 乃至世間無與如來同其法者
376 11 to help 乃至世間無與如來同其法者
377 11 for 乃至世間無與如來同其法者
378 10 tool; device; utensil; equipment; instrument 有處意樂或圓具
379 10 to possess; to have 有處意樂或圓具
380 10 to prepare 有處意樂或圓具
381 10 to write; to describe; to state 有處意樂或圓具
382 10 Ju 有處意樂或圓具
383 10 talent; ability 有處意樂或圓具
384 10 a feast; food 有處意樂或圓具
385 10 to arrange; to provide 有處意樂或圓具
386 10 furnishings 有處意樂或圓具
387 10 to understand 有處意樂或圓具
388 10 a mat for sitting and sleeping on 有處意樂或圓具
389 10 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
390 10 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
391 10 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
392 10 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
393 10 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
394 10 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
395 10 suí to follow 隨其所應說法教授
396 10 suí to listen to 隨其所應說法教授
397 10 suí to submit to; to comply with 隨其所應說法教授
398 10 suí to be obsequious 隨其所應說法教授
399 10 suí 17th hexagram 隨其所應說法教授
400 10 suí let somebody do what they like 隨其所應說法教授
401 10 suí to resemble; to look like 隨其所應說法教授
402 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 於三摩地能善觀想
403 10 hair 若發緣覺心者
404 10 to send out; to issue; to emit; to radiate 若發緣覺心者
405 10 to hand over; to deliver; to offer 若發緣覺心者
406 10 to express; to show; to be manifest 若發緣覺心者
407 10 to start out; to set off 若發緣覺心者
408 10 to open 若發緣覺心者
409 10 to requisition 若發緣覺心者
410 10 to occur 若發緣覺心者
411 10 to declare; to proclaim; to utter 若發緣覺心者
412 10 to express; to give vent 若發緣覺心者
413 10 to excavate 若發緣覺心者
414 10 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 若發緣覺心者
415 10 to get rich 若發緣覺心者
416 10 to rise; to expand; to inflate; to swell 若發緣覺心者
417 10 to sell 若發緣覺心者
418 10 to shoot with a bow 若發緣覺心者
419 10 to rise in revolt 若發緣覺心者
420 10 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 若發緣覺心者
421 10 to enlighten; to inspire 若發緣覺心者
422 10 to publicize; to make known; to show off; to spread 若發緣覺心者
423 10 to ignite; to set on fire 若發緣覺心者
424 10 to sing; to play 若發緣覺心者
425 10 to feel; to sense 若發緣覺心者
426 10 to act; to do 若發緣覺心者
427 10 grass and moss 若發緣覺心者
428 10 Fa 若發緣覺心者
429 10 to issue; to emit; utpāda 若發緣覺心者
430 9 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 謂盡智無生智
431 9 shèng to beat; to win; to conquer 此佛第六勝智力
432 9 shèng victory; success 此佛第六勝智力
433 9 shèng wonderful; supurb; superior 此佛第六勝智力
434 9 shèng to surpass 此佛第六勝智力
435 9 shèng triumphant 此佛第六勝智力
436 9 shèng a scenic view 此佛第六勝智力
437 9 shèng a woman's hair decoration 此佛第六勝智力
438 9 shèng Sheng 此佛第六勝智力
439 9 shèng conquering; victorious; jaya 此佛第六勝智力
440 9 shèng superior; agra 此佛第六勝智力
441 9 liàng a quantity; an amount 無其限量
442 9 liáng to measure 無其限量
443 9 liàng capacity 無其限量
444 9 liáng to consider 無其限量
445 9 liàng a measuring tool 無其限量
446 9 liàng to estimate 無其限量
447 9 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 無其限量
448 9 xiàng to observe; to assess 彼成熟相皆明了
449 9 xiàng appearance; portrait; picture 彼成熟相皆明了
450 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼成熟相皆明了
451 9 xiàng to aid; to help 彼成熟相皆明了
452 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼成熟相皆明了
453 9 xiàng a sign; a mark; appearance 彼成熟相皆明了
454 9 xiāng alternately; in turn 彼成熟相皆明了
455 9 xiāng Xiang 彼成熟相皆明了
456 9 xiāng form substance 彼成熟相皆明了
457 9 xiāng to express 彼成熟相皆明了
458 9 xiàng to choose 彼成熟相皆明了
459 9 xiāng Xiang 彼成熟相皆明了
460 9 xiāng an ancient musical instrument 彼成熟相皆明了
461 9 xiāng the seventh lunar month 彼成熟相皆明了
462 9 xiāng to compare 彼成熟相皆明了
463 9 xiàng to divine 彼成熟相皆明了
464 9 xiàng to administer 彼成熟相皆明了
465 9 xiàng helper for a blind person 彼成熟相皆明了
466 9 xiāng rhythm [music] 彼成熟相皆明了
467 9 xiāng the upper frets of a pipa 彼成熟相皆明了
468 9 xiāng coralwood 彼成熟相皆明了
469 9 xiàng ministry 彼成熟相皆明了
470 9 xiàng to supplement; to enhance 彼成熟相皆明了
471 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼成熟相皆明了
472 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼成熟相皆明了
473 9 xiàng sign; mark; liṅga 彼成熟相皆明了
474 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼成熟相皆明了
475 9 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 如來無上勝智亦無邊際
476 9 無邊 wúbiān boundless; ananta 如來無上勝智亦無邊際
477 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如來智光而悉照現
478 9 xiàn at present 如來智光而悉照現
479 9 xiàn existing at the present time 如來智光而悉照現
480 9 xiàn cash 如來智光而悉照現
481 9 xiàn to manifest; prādur 如來智光而悉照現
482 9 xiàn to manifest; prādur 如來智光而悉照現
483 9 xiàn the present time 如來智光而悉照現
484 9 to go back; to return 而復行業未能圓
485 9 to resume; to restart 而復行業未能圓
486 9 to do in detail 而復行業未能圓
487 9 to restore 而復行業未能圓
488 9 to respond; to reply to 而復行業未能圓
489 9 Fu; Return 而復行業未能圓
490 9 to retaliate; to reciprocate 而復行業未能圓
491 9 to avoid forced labor or tax 而復行業未能圓
492 9 Fu 而復行業未能圓
493 9 doubled; to overlapping; folded 而復行業未能圓
494 9 a lined garment with doubled thickness 而復行業未能圓
495 9 隨念 suíniàn to follow the thought 云何名為如來宿住隨念智力
496 9 biàn all; complete 佛能遍觀皆明了
497 9 biàn to be covered with 佛能遍觀皆明了
498 9 biàn everywhere; sarva 佛能遍觀皆明了
499 9 biàn pervade; visva 佛能遍觀皆明了
500 9 biàn everywhere fragrant; paricitra 佛能遍觀皆明了

Frequencies of all Words

Top 956

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 如來 rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
2 52 如來 Rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
3 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不思議品第四之六
4 48 zhū all; many; various 諸正定聚知彼因
5 48 zhū Zhu 諸正定聚知彼因
6 48 zhū all; members of the class 諸正定聚知彼因
7 48 zhū interrogative particle 諸正定聚知彼因
8 48 zhū him; her; them; it 諸正定聚知彼因
9 48 zhū of; in 諸正定聚知彼因
10 48 zhū all; many; sarva 諸正定聚知彼因
11 43 yuán fate; predestined affinity 若因若緣
12 43 yuán hem 若因若緣
13 43 yuán to revolve around 若因若緣
14 43 yuán because 若因若緣
15 43 yuán to climb up 若因若緣
16 43 yuán cause; origin; reason 若因若緣
17 43 yuán along; to follow 若因若緣
18 43 yuán to depend on 若因若緣
19 43 yuán margin; edge; rim 若因若緣
20 43 yuán Condition 若因若緣
21 43 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若因若緣
22 37 ruò to seem; to be like; as 若因若緣
23 37 ruò seemingly 若因若緣
24 37 ruò if 若因若緣
25 37 ruò you 若因若緣
26 37 ruò this; that 若因若緣
27 37 ruò and; or 若因若緣
28 37 ruò as for; pertaining to 若因若緣
29 37 pomegranite 若因若緣
30 37 ruò to choose 若因若緣
31 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若因若緣
32 37 ruò thus 若因若緣
33 37 ruò pollia 若因若緣
34 37 ruò Ruo 若因若緣
35 37 ruò only then 若因若緣
36 37 ja 若因若緣
37 37 jñā 若因若緣
38 37 ruò if; yadi 若因若緣
39 36 yīn because 諸正定聚知彼因
40 36 yīn cause; reason 諸正定聚知彼因
41 36 yīn to accord with 諸正定聚知彼因
42 36 yīn to follow 諸正定聚知彼因
43 36 yīn to rely on 諸正定聚知彼因
44 36 yīn via; through 諸正定聚知彼因
45 36 yīn to continue 諸正定聚知彼因
46 36 yīn to receive 諸正定聚知彼因
47 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸正定聚知彼因
48 36 yīn to seize an opportunity 諸正定聚知彼因
49 36 yīn to be like 諸正定聚知彼因
50 36 yīn from; because of 諸正定聚知彼因
51 36 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 諸正定聚知彼因
52 36 yīn a standrd; a criterion 諸正定聚知彼因
53 36 yīn Cause 諸正定聚知彼因
54 36 yīn cause; hetu 諸正定聚知彼因
55 32 wèi for; to 無明為因
56 32 wèi because of 無明為因
57 32 wéi to act as; to serve 無明為因
58 32 wéi to change into; to become 無明為因
59 32 wéi to be; is 無明為因
60 32 wéi to do 無明為因
61 32 wèi for 無明為因
62 32 wèi because of; for; to 無明為因
63 32 wèi to 無明為因
64 32 wéi in a passive construction 無明為因
65 32 wéi forming a rehetorical question 無明為因
66 32 wéi forming an adverb 無明為因
67 32 wéi to add emphasis 無明為因
68 32 wèi to support; to help 無明為因
69 32 wéi to govern 無明為因
70 32 wèi to be; bhū 無明為因
71 31 in; at 或有清淨於心業
72 31 in; at 或有清淨於心業
73 31 in; at; to; from 或有清淨於心業
74 31 to go; to 或有清淨於心業
75 31 to rely on; to depend on 或有清淨於心業
76 31 to go to; to arrive at 或有清淨於心業
77 31 from 或有清淨於心業
78 31 give 或有清淨於心業
79 31 oppposing 或有清淨於心業
80 31 and 或有清淨於心業
81 31 compared to 或有清淨於心業
82 31 by 或有清淨於心業
83 31 and; as well as 或有清淨於心業
84 31 for 或有清淨於心業
85 31 Yu 或有清淨於心業
86 31 a crow 或有清淨於心業
87 31 whew; wow 或有清淨於心業
88 31 near to; antike 或有清淨於心業
89 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乃至世間無與如來同其法者
90 31 zhě that 乃至世間無與如來同其法者
91 31 zhě nominalizing function word 乃至世間無與如來同其法者
92 31 zhě used to mark a definition 乃至世間無與如來同其法者
93 31 zhě used to mark a pause 乃至世間無與如來同其法者
94 31 zhě topic marker; that; it 乃至世間無與如來同其法者
95 31 zhuó according to 乃至世間無與如來同其法者
96 31 zhě ca 乃至世間無與如來同其法者
97 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
98 29 suǒ an office; an institute 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
99 29 suǒ introduces a relative clause 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
100 29 suǒ it 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
101 29 suǒ if; supposing 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
102 29 suǒ a few; various; some 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
103 29 suǒ a place; a location 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
104 29 suǒ indicates a passive voice 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
105 29 suǒ that which 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
106 29 suǒ an ordinal number 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
107 29 suǒ meaning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
108 29 suǒ garrison 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
109 29 suǒ place; pradeśa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
110 29 suǒ that which; yad 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
111 27 to know; to learn about; to comprehend 佛悉了知因緣處
112 27 all; entire 佛悉了知因緣處
113 27 detailed 佛悉了知因緣處
114 27 to elaborate; to expound 佛悉了知因緣處
115 27 to exhaust; to use up 佛悉了知因緣處
116 27 strongly 佛悉了知因緣處
117 27 Xi 佛悉了知因緣處
118 27 all; kṛtsna 佛悉了知因緣處
119 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 有處身業得清淨
120 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 有處身業得清淨
121 26 清淨 qīngjìng concise 有處身業得清淨
122 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 有處身業得清淨
123 26 清淨 qīngjìng pure and clean 有處身業得清淨
124 26 清淨 qīngjìng purity 有處身業得清淨
125 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 有處身業得清淨
126 26 如是 rúshì thus; so 非心清淨義如是
127 26 如是 rúshì thus, so 非心清淨義如是
128 26 如是 rúshì thus; evam 非心清淨義如是
129 26 如是 rúshì thus; evam 非心清淨義如是
130 25 huò or; either; else 或遲緩處利根性
131 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 或遲緩處利根性
132 25 huò some; someone 或遲緩處利根性
133 25 míngnián suddenly 或遲緩處利根性
134 25 huò or; vā 或遲緩處利根性
135 25 yǒu is; are; to exist 有遲緩處遲緩力
136 25 yǒu to have; to possess 有遲緩處遲緩力
137 25 yǒu indicates an estimate 有遲緩處遲緩力
138 25 yǒu indicates a large quantity 有遲緩處遲緩力
139 25 yǒu indicates an affirmative response 有遲緩處遲緩力
140 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有遲緩處遲緩力
141 25 yǒu used to compare two things 有遲緩處遲緩力
142 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有遲緩處遲緩力
143 25 yǒu used before the names of dynasties 有遲緩處遲緩力
144 25 yǒu a certain thing; what exists 有遲緩處遲緩力
145 25 yǒu multiple of ten and ... 有遲緩處遲緩力
146 25 yǒu abundant 有遲緩處遲緩力
147 25 yǒu purposeful 有遲緩處遲緩力
148 25 yǒu You 有遲緩處遲緩力
149 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有遲緩處遲緩力
150 25 yǒu becoming; bhava 有遲緩處遲緩力
151 24 no 有決擇力無修力
152 24 Kangxi radical 71 有決擇力無修力
153 24 to not have; without 有決擇力無修力
154 24 has not yet 有決擇力無修力
155 24 mo 有決擇力無修力
156 24 do not 有決擇力無修力
157 24 not; -less; un- 有決擇力無修力
158 24 regardless of 有決擇力無修力
159 24 to not have 有決擇力無修力
160 24 um 有決擇力無修力
161 24 Wu 有決擇力無修力
162 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有決擇力無修力
163 24 not; non- 有決擇力無修力
164 24 mo 有決擇力無修力
165 22 method; way 乃至世間無與如來同其法者
166 22 France 乃至世間無與如來同其法者
167 22 the law; rules; regulations 乃至世間無與如來同其法者
168 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至世間無與如來同其法者
169 22 a standard; a norm 乃至世間無與如來同其法者
170 22 an institution 乃至世間無與如來同其法者
171 22 to emulate 乃至世間無與如來同其法者
172 22 magic; a magic trick 乃至世間無與如來同其法者
173 22 punishment 乃至世間無與如來同其法者
174 22 Fa 乃至世間無與如來同其法者
175 22 a precedent 乃至世間無與如來同其法者
176 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至世間無與如來同其法者
177 22 relating to a ceremony or rite 乃至世間無與如來同其法者
178 22 Dharma 乃至世間無與如來同其法者
179 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至世間無與如來同其法者
180 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至世間無與如來同其法者
181 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至世間無與如來同其法者
182 22 quality; characteristic 乃至世間無與如來同其法者
183 22 智力 zhìlì intelligence; intellect 此佛第六勝智力
184 22 lòu to leak; to drip 云何名為如來漏盡作證智力
185 22 lòu simple and crude 云何名為如來漏盡作證智力
186 22 lòu a funnel 云何名為如來漏盡作證智力
187 22 lòu a water clock; an hour glass 云何名為如來漏盡作證智力
188 22 lòu to divulge 云何名為如來漏盡作證智力
189 22 lòu to mistakenly leave out; to be missing 云何名為如來漏盡作證智力
190 22 lòu aperture 云何名為如來漏盡作證智力
191 22 lòu an ulcer that is producing pus 云何名為如來漏盡作證智力
192 22 lòu Lou 云何名為如來漏盡作證智力
193 22 lòu to escape; to evade 云何名為如來漏盡作證智力
194 22 lòu to entice; to lure; to seduce 云何名為如來漏盡作證智力
195 22 lòu outflow; flow; influx; discharge; asrava 云何名為如來漏盡作證智力
196 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
197 20 zhōng medium; medium sized 謂即一切眾生諸雜染中
198 20 zhōng China 謂即一切眾生諸雜染中
199 20 zhòng to hit the mark 謂即一切眾生諸雜染中
200 20 zhōng in; amongst 謂即一切眾生諸雜染中
201 20 zhōng midday 謂即一切眾生諸雜染中
202 20 zhōng inside 謂即一切眾生諸雜染中
203 20 zhōng during 謂即一切眾生諸雜染中
204 20 zhōng Zhong 謂即一切眾生諸雜染中
205 20 zhōng intermediary 謂即一切眾生諸雜染中
206 20 zhōng half 謂即一切眾生諸雜染中
207 20 zhōng just right; suitably 謂即一切眾生諸雜染中
208 20 zhōng while 謂即一切眾生諸雜染中
209 20 zhòng to reach; to attain 謂即一切眾生諸雜染中
210 20 zhòng to suffer; to infect 謂即一切眾生諸雜染中
211 20 zhòng to obtain 謂即一切眾生諸雜染中
212 20 zhòng to pass an exam 謂即一切眾生諸雜染中
213 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
214 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
215 20 relating to Buddhism 佛善了知至處力
216 20 a statue or image of a Buddha 佛善了知至處力
217 20 a Buddhist text 佛善了知至處力
218 20 to touch; to stroke 佛善了知至處力
219 20 Buddha 佛善了知至處力
220 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
221 19 xīn heart [organ] 非心清淨義如是
222 19 xīn Kangxi radical 61 非心清淨義如是
223 19 xīn mind; consciousness 非心清淨義如是
224 19 xīn the center; the core; the middle 非心清淨義如是
225 19 xīn one of the 28 star constellations 非心清淨義如是
226 19 xīn heart 非心清淨義如是
227 19 xīn emotion 非心清淨義如是
228 19 xīn intention; consideration 非心清淨義如是
229 19 xīn disposition; temperament 非心清淨義如是
230 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非心清淨義如是
231 19 了知 liǎozhī to understand clearly 佛善了知至處力
232 19 his; hers; its; theirs 乃至世間無與如來同其法者
233 19 to add emphasis 乃至世間無與如來同其法者
234 19 used when asking a question in reply to a question 乃至世間無與如來同其法者
235 19 used when making a request or giving an order 乃至世間無與如來同其法者
236 19 he; her; it; them 乃至世間無與如來同其法者
237 19 probably; likely 乃至世間無與如來同其法者
238 19 will 乃至世間無與如來同其法者
239 19 may 乃至世間無與如來同其法者
240 19 if 乃至世間無與如來同其法者
241 19 or 乃至世間無與如來同其法者
242 19 Qi 乃至世間無與如來同其法者
243 19 he; her; it; saḥ; sā; tad 乃至世間無與如來同其法者
244 18 néng can; able 佛能遍觀皆明了
245 18 néng ability; capacity 佛能遍觀皆明了
246 18 néng a mythical bear-like beast 佛能遍觀皆明了
247 18 néng energy 佛能遍觀皆明了
248 18 néng function; use 佛能遍觀皆明了
249 18 néng may; should; permitted to 佛能遍觀皆明了
250 18 néng talent 佛能遍觀皆明了
251 18 néng expert at 佛能遍觀皆明了
252 18 néng to be in harmony 佛能遍觀皆明了
253 18 néng to tend to; to care for 佛能遍觀皆明了
254 18 néng to reach; to arrive at 佛能遍觀皆明了
255 18 néng as long as; only 佛能遍觀皆明了
256 18 néng even if 佛能遍觀皆明了
257 18 néng but 佛能遍觀皆明了
258 18 néng in this way 佛能遍觀皆明了
259 18 néng to be able; śak 佛能遍觀皆明了
260 18 shēng to be born; to give birth 生為緣
261 18 shēng to live 生為緣
262 18 shēng raw 生為緣
263 18 shēng a student 生為緣
264 18 shēng life 生為緣
265 18 shēng to produce; to give rise 生為緣
266 18 shēng alive 生為緣
267 18 shēng a lifetime 生為緣
268 18 shēng to initiate; to become 生為緣
269 18 shēng to grow 生為緣
270 18 shēng unfamiliar 生為緣
271 18 shēng not experienced 生為緣
272 18 shēng hard; stiff; strong 生為緣
273 18 shēng very; extremely 生為緣
274 18 shēng having academic or professional knowledge 生為緣
275 18 shēng a male role in traditional theatre 生為緣
276 18 shēng gender 生為緣
277 18 shēng to develop; to grow 生為緣
278 18 shēng to set up 生為緣
279 18 shēng a prostitute 生為緣
280 18 shēng a captive 生為緣
281 18 shēng a gentleman 生為緣
282 18 shēng Kangxi radical 100 生為緣
283 18 shēng unripe 生為緣
284 18 shēng nature 生為緣
285 18 shēng to inherit; to succeed 生為緣
286 18 shēng destiny 生為緣
287 18 shēng birth 生為緣
288 18 already 知已隨應為說法
289 18 Kangxi radical 49 知已隨應為說法
290 18 from 知已隨應為說法
291 18 to bring to an end; to stop 知已隨應為說法
292 18 final aspectual particle 知已隨應為說法
293 18 afterwards; thereafter 知已隨應為說法
294 18 too; very; excessively 知已隨應為說法
295 18 to complete 知已隨應為說法
296 18 to demote; to dismiss 知已隨應為說法
297 18 to recover from an illness 知已隨應為說法
298 18 certainly 知已隨應為說法
299 18 an interjection of surprise 知已隨應為說法
300 18 this 知已隨應為說法
301 18 former; pūrvaka 知已隨應為說法
302 18 former; pūrvaka 知已隨應為說法
303 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
304 18 眾生 zhòngshēng all living things 及彼眾生諸清淨法
305 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 及彼眾生諸清淨法
306 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 及彼眾生諸清淨法
307 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 及彼眾生諸清淨法
308 17 èr two 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
309 17 èr Kangxi radical 7 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
310 17 èr second 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
311 17 èr twice; double; di- 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
312 17 èr another; the other 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
313 17 èr more than one kind 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
314 17 èr two; dvā; dvi 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
315 17 èr both; dvaya 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
316 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如來以具勝智力故了知勝處
317 17 old; ancient; former; past 如來以具勝智力故了知勝處
318 17 reason; cause; purpose 如來以具勝智力故了知勝處
319 17 to die 如來以具勝智力故了知勝處
320 17 so; therefore; hence 如來以具勝智力故了知勝處
321 17 original 如來以具勝智力故了知勝處
322 17 accident; happening; instance 如來以具勝智力故了知勝處
323 17 a friend; an acquaintance; friendship 如來以具勝智力故了知勝處
324 17 something in the past 如來以具勝智力故了知勝處
325 17 deceased; dead 如來以具勝智力故了知勝處
326 17 still; yet 如來以具勝智力故了知勝處
327 17 therefore; tasmāt 如來以具勝智力故了知勝處
328 17 to reach 及不定聚諸眾生
329 17 and 及不定聚諸眾生
330 17 coming to; when 及不定聚諸眾生
331 17 to attain 及不定聚諸眾生
332 17 to understand 及不定聚諸眾生
333 17 able to be compared to; to catch up with 及不定聚諸眾生
334 17 to be involved with; to associate with 及不定聚諸眾生
335 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不定聚諸眾生
336 17 and; ca; api 及不定聚諸眾生
337 17 jiàn to see 見為因
338 17 jiàn opinion; view; understanding 見為因
339 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見為因
340 17 jiàn refer to; for details see 見為因
341 17 jiàn passive marker 見為因
342 17 jiàn to listen to 見為因
343 17 jiàn to meet 見為因
344 17 jiàn to receive (a guest) 見為因
345 17 jiàn let me; kindly 見為因
346 17 jiàn Jian 見為因
347 17 xiàn to appear 見為因
348 17 xiàn to introduce 見為因
349 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見為因
350 16 force 佛善了知至處力
351 16 Kangxi radical 19 佛善了知至處力
352 16 to exert oneself; to make an effort 佛善了知至處力
353 16 to force 佛善了知至處力
354 16 resolutely; strenuously 佛善了知至處力
355 16 labor; forced labor 佛善了知至處力
356 16 physical strength 佛善了知至處力
357 16 power 佛善了知至處力
358 16 Li 佛善了知至處力
359 16 ability; capability 佛善了知至處力
360 16 influence 佛善了知至處力
361 16 strength; power; bala 佛善了知至處力
362 16 so as to; in order to 如來以具勝智力故了知勝處
363 16 to use; to regard as 如來以具勝智力故了知勝處
364 16 to use; to grasp 如來以具勝智力故了知勝處
365 16 according to 如來以具勝智力故了知勝處
366 16 because of 如來以具勝智力故了知勝處
367 16 on a certain date 如來以具勝智力故了知勝處
368 16 and; as well as 如來以具勝智力故了知勝處
369 16 to rely on 如來以具勝智力故了知勝處
370 16 to regard 如來以具勝智力故了知勝處
371 16 to be able to 如來以具勝智力故了知勝處
372 16 to order; to command 如來以具勝智力故了知勝處
373 16 further; moreover 如來以具勝智力故了知勝處
374 16 used after a verb 如來以具勝智力故了知勝處
375 16 very 如來以具勝智力故了知勝處
376 16 already 如來以具勝智力故了知勝處
377 16 increasingly 如來以具勝智力故了知勝處
378 16 a reason; a cause 如來以具勝智力故了知勝處
379 16 Israel 如來以具勝智力故了知勝處
380 16 Yi 如來以具勝智力故了知勝處
381 16 use; yogena 如來以具勝智力故了知勝處
382 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而復行業未能圓
383 16 ér Kangxi radical 126 而復行業未能圓
384 16 ér you 而復行業未能圓
385 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而復行業未能圓
386 16 ér right away; then 而復行業未能圓
387 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而復行業未能圓
388 16 ér if; in case; in the event that 而復行業未能圓
389 16 ér therefore; as a result; thus 而復行業未能圓
390 16 ér how can it be that? 而復行業未能圓
391 16 ér so as to 而復行業未能圓
392 16 ér only then 而復行業未能圓
393 16 ér as if; to seem like 而復行業未能圓
394 16 néng can; able 而復行業未能圓
395 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復行業未能圓
396 16 ér me 而復行業未能圓
397 16 ér to arrive; up to 而復行業未能圓
398 16 ér possessive 而復行業未能圓
399 16 ér and; ca 而復行業未能圓
400 15 乃至 nǎizhì and even 乃至世間無與如來同其法者
401 15 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至世間無與如來同其法者
402 15 jiē all; each and every; in all cases 彼成熟相皆明了
403 15 jiē same; equally 彼成熟相皆明了
404 15 jiē all; sarva 彼成熟相皆明了
405 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
406 15 解脫 jiětuō liberation 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
407 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
408 15 一切 yīqiè all; every; everything 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
409 15 一切 yīqiè temporary 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
410 15 一切 yīqiè the same 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
411 15 一切 yīqiè generally 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
412 15 一切 yīqiè all, everything 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
413 15 一切 yīqiè all; sarva 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
414 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
415 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
416 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
417 14 also; too 非語非心淨亦然
418 14 but 非語非心淨亦然
419 14 this; he; she 非語非心淨亦然
420 14 although; even though 非語非心淨亦然
421 14 already 非語非心淨亦然
422 14 particle with no meaning 非語非心淨亦然
423 14 Yi 非語非心淨亦然
424 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 及不定聚諸眾生
425 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 佛善了知至處力
426 13 shàn happy 佛善了知至處力
427 13 shàn good 佛善了知至處力
428 13 shàn kind-hearted 佛善了知至處力
429 13 shàn to be skilled at something 佛善了知至處力
430 13 shàn familiar 佛善了知至處力
431 13 shàn to repair 佛善了知至處力
432 13 shàn to admire 佛善了知至處力
433 13 shàn to praise 佛善了知至處力
434 13 shàn numerous; frequent; easy 佛善了知至處力
435 13 shàn Shan 佛善了知至處力
436 13 shàn wholesome; virtuous 佛善了知至處力
437 13 chù a place; location; a spot; a point 佛善了知至處力
438 13 chǔ to reside; to live; to dwell 佛善了知至處力
439 13 chù location 佛善了知至處力
440 13 chù an office; a department; a bureau 佛善了知至處力
441 13 chù a part; an aspect 佛善了知至處力
442 13 chǔ to be in; to be in a position of 佛善了知至處力
443 13 chǔ to get along with 佛善了知至處力
444 13 chǔ to deal with; to manage 佛善了知至處力
445 13 chǔ to punish; to sentence 佛善了知至處力
446 13 chǔ to stop; to pause 佛善了知至處力
447 13 chǔ to be associated with 佛善了知至處力
448 13 chǔ to situate; to fix a place for 佛善了知至處力
449 13 chǔ to occupy; to control 佛善了知至處力
450 13 chù circumstances; situation 佛善了知至處力
451 13 chù an occasion; a time 佛善了知至處力
452 13 chù position; sthāna 佛善了知至處力
453 13 shì is; are; am; to be 此是如來第六至處道智力
454 13 shì is exactly 此是如來第六至處道智力
455 13 shì is suitable; is in contrast 此是如來第六至處道智力
456 13 shì this; that; those 此是如來第六至處道智力
457 13 shì really; certainly 此是如來第六至處道智力
458 13 shì correct; yes; affirmative 此是如來第六至處道智力
459 13 shì true 此是如來第六至處道智力
460 13 shì is; has; exists 此是如來第六至處道智力
461 13 shì used between repetitions of a word 此是如來第六至處道智力
462 13 shì a matter; an affair 此是如來第六至處道智力
463 13 shì Shi 此是如來第六至處道智力
464 13 shì is; bhū 此是如來第六至處道智力
465 13 shì this; idam 此是如來第六至處道智力
466 13 yòu again; also 又因緣者
467 13 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又因緣者
468 13 yòu Kangxi radical 29 又因緣者
469 13 yòu and 又因緣者
470 13 yòu furthermore 又因緣者
471 13 yòu in addition 又因緣者
472 13 yòu but 又因緣者
473 13 yòu again; also; moreover; punar 又因緣者
474 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂所起智及未起智
475 13 zhì care; prudence 謂所起智及未起智
476 13 zhì Zhi 謂所起智及未起智
477 13 zhì clever 謂所起智及未起智
478 13 zhì Wisdom 謂所起智及未起智
479 13 zhì jnana; knowing 謂所起智及未起智
480 13 to arise; to get up 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
481 13 case; instance; batch; group 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
482 13 to rise; to raise 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
483 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
484 13 to appoint (to an official post); to take up a post 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
485 13 to start 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
486 13 to establish; to build 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
487 13 to draft; to draw up (a plan) 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
488 13 opening sentence; opening verse 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
489 13 to get out of bed 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
490 13 to recover; to heal 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
491 13 to take out; to extract 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
492 13 marks the beginning of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
493 13 marks the sufficiency of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
494 13 to call back from mourning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
495 13 to take place; to occur 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
496 13 from 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
497 13 to conjecture 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
498 13 stand up; utthāna 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
499 13 arising; utpāda 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
500 13 wèi to call 謂佛如來於自於他所有禪定解脫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
wèi to be; bhū
near to; antike
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
大清 100 Qing Dynasty
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
固安 103 Gu'an
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如观 如觀 82 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 87 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
伽陀 106 gatha; verse
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第十二 106 scroll 12
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 a nayuta
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
傍生趣 112 animal rebirth
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理作意 114 attention; engagement
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧耶 115 samaya; vow
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. true wisdom
  2. knowledge of reality
十智 115 ten forms of understanding
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无量净 無量淨 119 boundless purity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业根 業根 121 the root cause (of evil); bane
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正智 122 correct understanding; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma