Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
| 2 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
| 3 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之六 |
| 4 | 43 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若因若緣 |
| 5 | 43 | 緣 | yuán | hem | 若因若緣 |
| 6 | 43 | 緣 | yuán | to revolve around | 若因若緣 |
| 7 | 43 | 緣 | yuán | to climb up | 若因若緣 |
| 8 | 43 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若因若緣 |
| 9 | 43 | 緣 | yuán | along; to follow | 若因若緣 |
| 10 | 43 | 緣 | yuán | to depend on | 若因若緣 |
| 11 | 43 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若因若緣 |
| 12 | 43 | 緣 | yuán | Condition | 若因若緣 |
| 13 | 43 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若因若緣 |
| 14 | 36 | 因 | yīn | cause; reason | 諸正定聚知彼因 |
| 15 | 36 | 因 | yīn | to accord with | 諸正定聚知彼因 |
| 16 | 36 | 因 | yīn | to follow | 諸正定聚知彼因 |
| 17 | 36 | 因 | yīn | to rely on | 諸正定聚知彼因 |
| 18 | 36 | 因 | yīn | via; through | 諸正定聚知彼因 |
| 19 | 36 | 因 | yīn | to continue | 諸正定聚知彼因 |
| 20 | 36 | 因 | yīn | to receive | 諸正定聚知彼因 |
| 21 | 36 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 諸正定聚知彼因 |
| 22 | 36 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 諸正定聚知彼因 |
| 23 | 36 | 因 | yīn | to be like | 諸正定聚知彼因 |
| 24 | 36 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 諸正定聚知彼因 |
| 25 | 36 | 因 | yīn | cause; hetu | 諸正定聚知彼因 |
| 26 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無明為因 |
| 27 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 無明為因 |
| 28 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 無明為因 |
| 29 | 32 | 為 | wéi | to do | 無明為因 |
| 30 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 無明為因 |
| 31 | 32 | 為 | wéi | to govern | 無明為因 |
| 32 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 無明為因 |
| 33 | 31 | 者 | zhě | ca | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 34 | 31 | 於 | yú | to go; to | 或有清淨於心業 |
| 35 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或有清淨於心業 |
| 36 | 31 | 於 | yú | Yu | 或有清淨於心業 |
| 37 | 31 | 於 | wū | a crow | 或有清淨於心業 |
| 38 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 39 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 40 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 41 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 42 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 43 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 44 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 45 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 佛悉了知因緣處 |
| 46 | 27 | 悉 | xī | detailed | 佛悉了知因緣處 |
| 47 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 佛悉了知因緣處 |
| 48 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 佛悉了知因緣處 |
| 49 | 27 | 悉 | xī | strongly | 佛悉了知因緣處 |
| 50 | 27 | 悉 | xī | Xi | 佛悉了知因緣處 |
| 51 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 佛悉了知因緣處 |
| 52 | 26 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 此佛第六勝智力 |
| 53 | 26 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 此佛第六勝智力 |
| 54 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 非心清淨義如是 |
| 55 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有決擇力無修力 |
| 56 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 有決擇力無修力 |
| 57 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
| 58 | 24 | 無 | wú | to not have | 有決擇力無修力 |
| 59 | 24 | 無 | wú | Wu | 有決擇力無修力 |
| 60 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
| 61 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 有處身業得清淨 |
| 62 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 有處身業得清淨 |
| 63 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 有處身業得清淨 |
| 64 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 有處身業得清淨 |
| 65 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 有處身業得清淨 |
| 66 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 有處身業得清淨 |
| 67 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 有處身業得清淨 |
| 68 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 69 | 22 | 法 | fǎ | France | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 70 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 71 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 72 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 73 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 74 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 75 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 76 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 77 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 78 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 79 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 80 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 81 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 82 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 83 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 84 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 85 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 86 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
| 87 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛善了知至處力 |
| 88 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛善了知至處力 |
| 89 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛善了知至處力 |
| 90 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛善了知至處力 |
| 91 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛善了知至處力 |
| 92 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
| 93 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 94 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 95 | 20 | 中 | zhōng | China | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 96 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 97 | 20 | 中 | zhōng | midday | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 98 | 20 | 中 | zhōng | inside | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 99 | 20 | 中 | zhōng | during | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 100 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 101 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 102 | 20 | 中 | zhōng | half | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 103 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 104 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 105 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 106 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 107 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 108 | 19 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 佛善了知至處力 |
| 109 | 19 | 其 | qí | Qi | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 110 | 18 | 能 | néng | can; able | 佛能遍觀皆明了 |
| 111 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 佛能遍觀皆明了 |
| 112 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛能遍觀皆明了 |
| 113 | 18 | 能 | néng | energy | 佛能遍觀皆明了 |
| 114 | 18 | 能 | néng | function; use | 佛能遍觀皆明了 |
| 115 | 18 | 能 | néng | talent | 佛能遍觀皆明了 |
| 116 | 18 | 能 | néng | expert at | 佛能遍觀皆明了 |
| 117 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 佛能遍觀皆明了 |
| 118 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛能遍觀皆明了 |
| 119 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛能遍觀皆明了 |
| 120 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 佛能遍觀皆明了 |
| 121 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛能遍觀皆明了 |
| 122 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 及彼眾生諸清淨法 |
| 123 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 及彼眾生諸清淨法 |
| 124 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
| 125 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
| 126 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為緣 |
| 127 | 18 | 生 | shēng | to live | 生為緣 |
| 128 | 18 | 生 | shēng | raw | 生為緣 |
| 129 | 18 | 生 | shēng | a student | 生為緣 |
| 130 | 18 | 生 | shēng | life | 生為緣 |
| 131 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為緣 |
| 132 | 18 | 生 | shēng | alive | 生為緣 |
| 133 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生為緣 |
| 134 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為緣 |
| 135 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生為緣 |
| 136 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為緣 |
| 137 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生為緣 |
| 138 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為緣 |
| 139 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為緣 |
| 140 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為緣 |
| 141 | 18 | 生 | shēng | gender | 生為緣 |
| 142 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為緣 |
| 143 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生為緣 |
| 144 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生為緣 |
| 145 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生為緣 |
| 146 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生為緣 |
| 147 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為緣 |
| 148 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生為緣 |
| 149 | 18 | 生 | shēng | nature | 生為緣 |
| 150 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為緣 |
| 151 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生為緣 |
| 152 | 18 | 生 | shēng | birth | 生為緣 |
| 153 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為緣 |
| 154 | 18 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
| 155 | 17 | 及 | jí | to reach | 及不定聚諸眾生 |
| 156 | 17 | 及 | jí | to attain | 及不定聚諸眾生 |
| 157 | 17 | 及 | jí | to understand | 及不定聚諸眾生 |
| 158 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不定聚諸眾生 |
| 159 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不定聚諸眾生 |
| 160 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不定聚諸眾生 |
| 161 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及不定聚諸眾生 |
| 162 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見為因 |
| 163 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見為因 |
| 164 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見為因 |
| 165 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見為因 |
| 166 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見為因 |
| 167 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見為因 |
| 168 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見為因 |
| 169 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見為因 |
| 170 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見為因 |
| 171 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見為因 |
| 172 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見為因 |
| 173 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見為因 |
| 174 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見為因 |
| 175 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知已隨應為說法 |
| 176 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知已隨應為說法 |
| 177 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 知已隨應為說法 |
| 178 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知已隨應為說法 |
| 179 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知已隨應為說法 |
| 180 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已隨應為說法 |
| 181 | 17 | 二 | èr | two | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 182 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 183 | 17 | 二 | èr | second | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 184 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 185 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 186 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 187 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 188 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 或復語心清淨時 |
| 189 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或復語心清淨時 |
| 190 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或復語心清淨時 |
| 191 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或復語心清淨時 |
| 192 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或復語心清淨時 |
| 193 | 17 | 心 | xīn | heart | 或復語心清淨時 |
| 194 | 17 | 心 | xīn | emotion | 或復語心清淨時 |
| 195 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 或復語心清淨時 |
| 196 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或復語心清淨時 |
| 197 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或復語心清淨時 |
| 198 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或復語心清淨時 |
| 199 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或復語心清淨時 |
| 200 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 201 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 202 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 203 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 204 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 205 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 206 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 207 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 208 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 209 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 210 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復行業未能圓 |
| 211 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復行業未能圓 |
| 212 | 16 | 而 | néng | can; able | 而復行業未能圓 |
| 213 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復行業未能圓 |
| 214 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復行業未能圓 |
| 215 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂所起智及未起智 |
| 216 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 謂所起智及未起智 |
| 217 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 謂所起智及未起智 |
| 218 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂所起智及未起智 |
| 219 | 15 | 智 | zhì | clever | 謂所起智及未起智 |
| 220 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 謂所起智及未起智 |
| 221 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂所起智及未起智 |
| 222 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 223 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 224 | 14 | 亦 | yì | Yi | 非語非心淨亦然 |
| 225 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
| 226 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
| 227 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
| 228 | 14 | 漏盡 | lòu jìn | defilements exhausted | 云何名為如來漏盡作證智力 |
| 229 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 及不定聚諸眾生 |
| 230 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 231 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 232 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 233 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 234 | 13 | 起 | qǐ | to start | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 235 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 236 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 237 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 238 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 239 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 240 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 241 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 242 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 243 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 244 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 245 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 246 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 247 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 248 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又因緣者 |
| 249 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 佛善了知至處力 |
| 250 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 佛善了知至處力 |
| 251 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 佛善了知至處力 |
| 252 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 佛善了知至處力 |
| 253 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 佛善了知至處力 |
| 254 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 佛善了知至處力 |
| 255 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 佛善了知至處力 |
| 256 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 佛善了知至處力 |
| 257 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 佛善了知至處力 |
| 258 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 佛善了知至處力 |
| 259 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 佛善了知至處力 |
| 260 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 佛善了知至處力 |
| 261 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 佛善了知至處力 |
| 262 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 佛善了知至處力 |
| 263 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 佛善了知至處力 |
| 264 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 265 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 266 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 267 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 268 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 269 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 270 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 271 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 272 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 273 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 274 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 275 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 276 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 277 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 278 | 12 | 力 | lì | force | 佛善了知至處力 |
| 279 | 12 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 佛善了知至處力 |
| 280 | 12 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 佛善了知至處力 |
| 281 | 12 | 力 | lì | to force | 佛善了知至處力 |
| 282 | 12 | 力 | lì | labor; forced labor | 佛善了知至處力 |
| 283 | 12 | 力 | lì | physical strength | 佛善了知至處力 |
| 284 | 12 | 力 | lì | power | 佛善了知至處力 |
| 285 | 12 | 力 | lì | Li | 佛善了知至處力 |
| 286 | 12 | 力 | lì | ability; capability | 佛善了知至處力 |
| 287 | 12 | 力 | lì | influence | 佛善了知至處力 |
| 288 | 12 | 力 | lì | strength; power; bala | 佛善了知至處力 |
| 289 | 11 | 與 | yǔ | to give | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 290 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 291 | 11 | 與 | yù | to particate in | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 292 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 293 | 11 | 與 | yù | to help | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 294 | 11 | 與 | yǔ | for | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 295 | 11 | 知 | zhī | to know | 諸正定聚知彼因 |
| 296 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 諸正定聚知彼因 |
| 297 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸正定聚知彼因 |
| 298 | 11 | 知 | zhī | to administer | 諸正定聚知彼因 |
| 299 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸正定聚知彼因 |
| 300 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 諸正定聚知彼因 |
| 301 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸正定聚知彼因 |
| 302 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸正定聚知彼因 |
| 303 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 諸正定聚知彼因 |
| 304 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸正定聚知彼因 |
| 305 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 諸正定聚知彼因 |
| 306 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 諸正定聚知彼因 |
| 307 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 諸正定聚知彼因 |
| 308 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 諸正定聚知彼因 |
| 309 | 11 | 知 | zhī | to make known | 諸正定聚知彼因 |
| 310 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 諸正定聚知彼因 |
| 311 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸正定聚知彼因 |
| 312 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 諸正定聚知彼因 |
| 313 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 諸正定聚知彼因 |
| 314 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住心一境性 |
| 315 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住心一境性 |
| 316 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住心一境性 |
| 317 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住心一境性 |
| 318 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 善住心一境性 |
| 319 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住心一境性 |
| 320 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 所有一切眾生諸雜染法 |
| 321 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 所有一切眾生諸雜染法 |
| 322 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 323 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 324 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 325 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 326 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 327 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 328 | 11 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 329 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 330 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 331 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 332 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 333 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 334 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善了知至處力 |
| 335 | 11 | 善 | shàn | happy | 佛善了知至處力 |
| 336 | 11 | 善 | shàn | good | 佛善了知至處力 |
| 337 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善了知至處力 |
| 338 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善了知至處力 |
| 339 | 11 | 善 | shàn | familiar | 佛善了知至處力 |
| 340 | 11 | 善 | shàn | to repair | 佛善了知至處力 |
| 341 | 11 | 善 | shàn | to admire | 佛善了知至處力 |
| 342 | 11 | 善 | shàn | to praise | 佛善了知至處力 |
| 343 | 11 | 善 | shàn | Shan | 佛善了知至處力 |
| 344 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善了知至處力 |
| 345 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 346 | 11 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 347 | 11 | 明 | míng | Ming | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 348 | 11 | 明 | míng | Ming Dynasty | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 349 | 11 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 350 | 11 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 351 | 11 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 352 | 11 | 明 | míng | consecrated | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 353 | 11 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 354 | 11 | 明 | míng | to explain; to clarify | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 355 | 11 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 356 | 11 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 357 | 11 | 明 | míng | eyesight; vision | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 358 | 11 | 明 | míng | a god; a spirit | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 359 | 11 | 明 | míng | fame; renown | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 360 | 11 | 明 | míng | open; public | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 361 | 11 | 明 | míng | clear | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 362 | 11 | 明 | míng | to become proficient | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 363 | 11 | 明 | míng | to be proficient | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 364 | 11 | 明 | míng | virtuous | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 365 | 11 | 明 | míng | open and honest | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 366 | 11 | 明 | míng | clean; neat | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 367 | 11 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 368 | 11 | 明 | míng | next; afterwards | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 369 | 11 | 明 | míng | positive | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 370 | 11 | 明 | míng | Clear | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 371 | 11 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
| 372 | 10 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 有處意樂或圓具 |
| 373 | 10 | 具 | jù | to possess; to have | 有處意樂或圓具 |
| 374 | 10 | 具 | jù | to prepare | 有處意樂或圓具 |
| 375 | 10 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 有處意樂或圓具 |
| 376 | 10 | 具 | jù | Ju | 有處意樂或圓具 |
| 377 | 10 | 具 | jù | talent; ability | 有處意樂或圓具 |
| 378 | 10 | 具 | jù | a feast; food | 有處意樂或圓具 |
| 379 | 10 | 具 | jù | to arrange; to provide | 有處意樂或圓具 |
| 380 | 10 | 具 | jù | furnishings | 有處意樂或圓具 |
| 381 | 10 | 具 | jù | to understand | 有處意樂或圓具 |
| 382 | 10 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 有處意樂或圓具 |
| 383 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 384 | 10 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 385 | 10 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 386 | 10 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 387 | 10 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 388 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 389 | 10 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應說法教授 |
| 390 | 10 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應說法教授 |
| 391 | 10 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應說法教授 |
| 392 | 10 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應說法教授 |
| 393 | 10 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應說法教授 |
| 394 | 10 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應說法教授 |
| 395 | 10 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應說法教授 |
| 396 | 10 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應說法教授 |
| 397 | 10 | 發 | fà | hair | 若發緣覺心者 |
| 398 | 10 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 若發緣覺心者 |
| 399 | 10 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 若發緣覺心者 |
| 400 | 10 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 若發緣覺心者 |
| 401 | 10 | 發 | fā | to start out; to set off | 若發緣覺心者 |
| 402 | 10 | 發 | fā | to open | 若發緣覺心者 |
| 403 | 10 | 發 | fā | to requisition | 若發緣覺心者 |
| 404 | 10 | 發 | fā | to occur | 若發緣覺心者 |
| 405 | 10 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 若發緣覺心者 |
| 406 | 10 | 發 | fā | to express; to give vent | 若發緣覺心者 |
| 407 | 10 | 發 | fā | to excavate | 若發緣覺心者 |
| 408 | 10 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 若發緣覺心者 |
| 409 | 10 | 發 | fā | to get rich | 若發緣覺心者 |
| 410 | 10 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 若發緣覺心者 |
| 411 | 10 | 發 | fā | to sell | 若發緣覺心者 |
| 412 | 10 | 發 | fā | to shoot with a bow | 若發緣覺心者 |
| 413 | 10 | 發 | fā | to rise in revolt | 若發緣覺心者 |
| 414 | 10 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 若發緣覺心者 |
| 415 | 10 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 若發緣覺心者 |
| 416 | 10 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 若發緣覺心者 |
| 417 | 10 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 若發緣覺心者 |
| 418 | 10 | 發 | fā | to sing; to play | 若發緣覺心者 |
| 419 | 10 | 發 | fā | to feel; to sense | 若發緣覺心者 |
| 420 | 10 | 發 | fā | to act; to do | 若發緣覺心者 |
| 421 | 10 | 發 | fà | grass and moss | 若發緣覺心者 |
| 422 | 10 | 發 | fà | Fa | 若發緣覺心者 |
| 423 | 10 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 若發緣覺心者 |
| 424 | 10 | 發 | fā | hair; keśa | 若發緣覺心者 |
| 425 | 10 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 於三摩地能善觀想 |
| 426 | 9 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 云何名為如來宿住隨念智力 |
| 427 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 此佛第六勝智力 |
| 428 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 此佛第六勝智力 |
| 429 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 此佛第六勝智力 |
| 430 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 此佛第六勝智力 |
| 431 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 此佛第六勝智力 |
| 432 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 此佛第六勝智力 |
| 433 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 此佛第六勝智力 |
| 434 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 此佛第六勝智力 |
| 435 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 此佛第六勝智力 |
| 436 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 此佛第六勝智力 |
| 437 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如來智光而悉照現 |
| 438 | 9 | 現 | xiàn | at present | 如來智光而悉照現 |
| 439 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如來智光而悉照現 |
| 440 | 9 | 現 | xiàn | cash | 如來智光而悉照現 |
| 441 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來智光而悉照現 |
| 442 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來智光而悉照現 |
| 443 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 如來智光而悉照現 |
| 444 | 9 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 如來無上勝智亦無邊際 |
| 445 | 9 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 如來無上勝智亦無邊際 |
| 446 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 而復行業未能圓 |
| 447 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復行業未能圓 |
| 448 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 而復行業未能圓 |
| 449 | 9 | 復 | fù | to restore | 而復行業未能圓 |
| 450 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復行業未能圓 |
| 451 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 而復行業未能圓 |
| 452 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復行業未能圓 |
| 453 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復行業未能圓 |
| 454 | 9 | 復 | fù | Fu | 而復行業未能圓 |
| 455 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復行業未能圓 |
| 456 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復行業未能圓 |
| 457 | 9 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 無其限量 |
| 458 | 9 | 量 | liáng | to measure | 無其限量 |
| 459 | 9 | 量 | liàng | capacity | 無其限量 |
| 460 | 9 | 量 | liáng | to consider | 無其限量 |
| 461 | 9 | 量 | liàng | a measuring tool | 無其限量 |
| 462 | 9 | 量 | liàng | to estimate | 無其限量 |
| 463 | 9 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 無其限量 |
| 464 | 9 | 遍 | biàn | all; complete | 佛能遍觀皆明了 |
| 465 | 9 | 遍 | biàn | to be covered with | 佛能遍觀皆明了 |
| 466 | 9 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 佛能遍觀皆明了 |
| 467 | 9 | 遍 | biàn | pervade; visva | 佛能遍觀皆明了 |
| 468 | 9 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 佛能遍觀皆明了 |
| 469 | 9 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 佛能遍觀皆明了 |
| 470 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 彼成熟相皆明了 |
| 471 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 彼成熟相皆明了 |
| 472 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 彼成熟相皆明了 |
| 473 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 彼成熟相皆明了 |
| 474 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 彼成熟相皆明了 |
| 475 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 彼成熟相皆明了 |
| 476 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 彼成熟相皆明了 |
| 477 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 彼成熟相皆明了 |
| 478 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 彼成熟相皆明了 |
| 479 | 9 | 相 | xiāng | to express | 彼成熟相皆明了 |
| 480 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 彼成熟相皆明了 |
| 481 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 彼成熟相皆明了 |
| 482 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 彼成熟相皆明了 |
| 483 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 彼成熟相皆明了 |
| 484 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 彼成熟相皆明了 |
| 485 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 彼成熟相皆明了 |
| 486 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 彼成熟相皆明了 |
| 487 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 彼成熟相皆明了 |
| 488 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 彼成熟相皆明了 |
| 489 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 彼成熟相皆明了 |
| 490 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 彼成熟相皆明了 |
| 491 | 9 | 相 | xiàng | ministry | 彼成熟相皆明了 |
| 492 | 9 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 彼成熟相皆明了 |
| 493 | 9 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 彼成熟相皆明了 |
| 494 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 彼成熟相皆明了 |
| 495 | 9 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 彼成熟相皆明了 |
| 496 | 9 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 彼成熟相皆明了 |
| 497 | 9 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實伺察故 |
| 498 | 9 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實伺察故 |
| 499 | 9 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實伺察故 |
| 500 | 8 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 悉如實知 |
Frequencies of all Words
Top 981
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
| 2 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
| 3 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之六 |
| 4 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸正定聚知彼因 |
| 5 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 諸正定聚知彼因 |
| 6 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸正定聚知彼因 |
| 7 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸正定聚知彼因 |
| 8 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸正定聚知彼因 |
| 9 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 諸正定聚知彼因 |
| 10 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸正定聚知彼因 |
| 11 | 43 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若因若緣 |
| 12 | 43 | 緣 | yuán | hem | 若因若緣 |
| 13 | 43 | 緣 | yuán | to revolve around | 若因若緣 |
| 14 | 43 | 緣 | yuán | because | 若因若緣 |
| 15 | 43 | 緣 | yuán | to climb up | 若因若緣 |
| 16 | 43 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若因若緣 |
| 17 | 43 | 緣 | yuán | along; to follow | 若因若緣 |
| 18 | 43 | 緣 | yuán | to depend on | 若因若緣 |
| 19 | 43 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若因若緣 |
| 20 | 43 | 緣 | yuán | Condition | 若因若緣 |
| 21 | 43 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若因若緣 |
| 22 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若因若緣 |
| 23 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若因若緣 |
| 24 | 37 | 若 | ruò | if | 若因若緣 |
| 25 | 37 | 若 | ruò | you | 若因若緣 |
| 26 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若因若緣 |
| 27 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若因若緣 |
| 28 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若因若緣 |
| 29 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若因若緣 |
| 30 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若因若緣 |
| 31 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若因若緣 |
| 32 | 37 | 若 | ruò | thus | 若因若緣 |
| 33 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若因若緣 |
| 34 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若因若緣 |
| 35 | 37 | 若 | ruò | only then | 若因若緣 |
| 36 | 37 | 若 | rě | ja | 若因若緣 |
| 37 | 37 | 若 | rě | jñā | 若因若緣 |
| 38 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若因若緣 |
| 39 | 36 | 因 | yīn | because | 諸正定聚知彼因 |
| 40 | 36 | 因 | yīn | cause; reason | 諸正定聚知彼因 |
| 41 | 36 | 因 | yīn | to accord with | 諸正定聚知彼因 |
| 42 | 36 | 因 | yīn | to follow | 諸正定聚知彼因 |
| 43 | 36 | 因 | yīn | to rely on | 諸正定聚知彼因 |
| 44 | 36 | 因 | yīn | via; through | 諸正定聚知彼因 |
| 45 | 36 | 因 | yīn | to continue | 諸正定聚知彼因 |
| 46 | 36 | 因 | yīn | to receive | 諸正定聚知彼因 |
| 47 | 36 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 諸正定聚知彼因 |
| 48 | 36 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 諸正定聚知彼因 |
| 49 | 36 | 因 | yīn | to be like | 諸正定聚知彼因 |
| 50 | 36 | 因 | yīn | from; because of | 諸正定聚知彼因 |
| 51 | 36 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 諸正定聚知彼因 |
| 52 | 36 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 諸正定聚知彼因 |
| 53 | 36 | 因 | yīn | Cause | 諸正定聚知彼因 |
| 54 | 36 | 因 | yīn | cause; hetu | 諸正定聚知彼因 |
| 55 | 32 | 為 | wèi | for; to | 無明為因 |
| 56 | 32 | 為 | wèi | because of | 無明為因 |
| 57 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無明為因 |
| 58 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 無明為因 |
| 59 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 無明為因 |
| 60 | 32 | 為 | wéi | to do | 無明為因 |
| 61 | 32 | 為 | wèi | for | 無明為因 |
| 62 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 無明為因 |
| 63 | 32 | 為 | wèi | to | 無明為因 |
| 64 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 無明為因 |
| 65 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無明為因 |
| 66 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 無明為因 |
| 67 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 無明為因 |
| 68 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 無明為因 |
| 69 | 32 | 為 | wéi | to govern | 無明為因 |
| 70 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 無明為因 |
| 71 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 72 | 31 | 者 | zhě | that | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 73 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 74 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 75 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 76 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 77 | 31 | 者 | zhuó | according to | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 78 | 31 | 者 | zhě | ca | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 79 | 31 | 於 | yú | in; at | 或有清淨於心業 |
| 80 | 31 | 於 | yú | in; at | 或有清淨於心業 |
| 81 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 或有清淨於心業 |
| 82 | 31 | 於 | yú | to go; to | 或有清淨於心業 |
| 83 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或有清淨於心業 |
| 84 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或有清淨於心業 |
| 85 | 31 | 於 | yú | from | 或有清淨於心業 |
| 86 | 31 | 於 | yú | give | 或有清淨於心業 |
| 87 | 31 | 於 | yú | oppposing | 或有清淨於心業 |
| 88 | 31 | 於 | yú | and | 或有清淨於心業 |
| 89 | 31 | 於 | yú | compared to | 或有清淨於心業 |
| 90 | 31 | 於 | yú | by | 或有清淨於心業 |
| 91 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 或有清淨於心業 |
| 92 | 31 | 於 | yú | for | 或有清淨於心業 |
| 93 | 31 | 於 | yú | Yu | 或有清淨於心業 |
| 94 | 31 | 於 | wū | a crow | 或有清淨於心業 |
| 95 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 或有清淨於心業 |
| 96 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 或有清淨於心業 |
| 97 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 98 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 99 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 100 | 28 | 所 | suǒ | it | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 101 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 102 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 103 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 104 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 105 | 28 | 所 | suǒ | that which | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 106 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 107 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 108 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 109 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 110 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 111 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 佛悉了知因緣處 |
| 112 | 27 | 悉 | xī | all; entire | 佛悉了知因緣處 |
| 113 | 27 | 悉 | xī | detailed | 佛悉了知因緣處 |
| 114 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 佛悉了知因緣處 |
| 115 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 佛悉了知因緣處 |
| 116 | 27 | 悉 | xī | strongly | 佛悉了知因緣處 |
| 117 | 27 | 悉 | xī | Xi | 佛悉了知因緣處 |
| 118 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 佛悉了知因緣處 |
| 119 | 26 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 此佛第六勝智力 |
| 120 | 26 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 此佛第六勝智力 |
| 121 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 非心清淨義如是 |
| 122 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 非心清淨義如是 |
| 123 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 非心清淨義如是 |
| 124 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 非心清淨義如是 |
| 125 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或遲緩處利根性 |
| 126 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或遲緩處利根性 |
| 127 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或遲緩處利根性 |
| 128 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或遲緩處利根性 |
| 129 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或遲緩處利根性 |
| 130 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有遲緩處遲緩力 |
| 131 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有遲緩處遲緩力 |
| 132 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有遲緩處遲緩力 |
| 133 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有遲緩處遲緩力 |
| 134 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有遲緩處遲緩力 |
| 135 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有遲緩處遲緩力 |
| 136 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有遲緩處遲緩力 |
| 137 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有遲緩處遲緩力 |
| 138 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有遲緩處遲緩力 |
| 139 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有遲緩處遲緩力 |
| 140 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有遲緩處遲緩力 |
| 141 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有遲緩處遲緩力 |
| 142 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有遲緩處遲緩力 |
| 143 | 25 | 有 | yǒu | You | 有遲緩處遲緩力 |
| 144 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有遲緩處遲緩力 |
| 145 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有遲緩處遲緩力 |
| 146 | 24 | 無 | wú | no | 有決擇力無修力 |
| 147 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有決擇力無修力 |
| 148 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 有決擇力無修力 |
| 149 | 24 | 無 | wú | has not yet | 有決擇力無修力 |
| 150 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
| 151 | 24 | 無 | wú | do not | 有決擇力無修力 |
| 152 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 有決擇力無修力 |
| 153 | 24 | 無 | wú | regardless of | 有決擇力無修力 |
| 154 | 24 | 無 | wú | to not have | 有決擇力無修力 |
| 155 | 24 | 無 | wú | um | 有決擇力無修力 |
| 156 | 24 | 無 | wú | Wu | 有決擇力無修力 |
| 157 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有決擇力無修力 |
| 158 | 24 | 無 | wú | not; non- | 有決擇力無修力 |
| 159 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
| 160 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 有處身業得清淨 |
| 161 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 有處身業得清淨 |
| 162 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 有處身業得清淨 |
| 163 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 有處身業得清淨 |
| 164 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 有處身業得清淨 |
| 165 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 有處身業得清淨 |
| 166 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 有處身業得清淨 |
| 167 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 168 | 22 | 法 | fǎ | France | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 169 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 170 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 171 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 172 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 173 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 174 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 175 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 176 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 177 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 178 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 179 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 180 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 181 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 182 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 183 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 184 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 185 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
| 186 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛善了知至處力 |
| 187 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛善了知至處力 |
| 188 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛善了知至處力 |
| 189 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛善了知至處力 |
| 190 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛善了知至處力 |
| 191 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
| 192 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 193 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 194 | 20 | 中 | zhōng | China | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 195 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 196 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 197 | 20 | 中 | zhōng | midday | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 198 | 20 | 中 | zhōng | inside | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 199 | 20 | 中 | zhōng | during | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 200 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 201 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 202 | 20 | 中 | zhōng | half | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 203 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 204 | 20 | 中 | zhōng | while | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 205 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 206 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 207 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 208 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 209 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
| 210 | 19 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 佛善了知至處力 |
| 211 | 19 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 212 | 19 | 其 | qí | to add emphasis | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 213 | 19 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 214 | 19 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 215 | 19 | 其 | qí | he; her; it; them | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 216 | 19 | 其 | qí | probably; likely | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 217 | 19 | 其 | qí | will | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 218 | 19 | 其 | qí | may | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 219 | 19 | 其 | qí | if | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 220 | 19 | 其 | qí | or | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 221 | 19 | 其 | qí | Qi | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 222 | 19 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 223 | 18 | 能 | néng | can; able | 佛能遍觀皆明了 |
| 224 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 佛能遍觀皆明了 |
| 225 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛能遍觀皆明了 |
| 226 | 18 | 能 | néng | energy | 佛能遍觀皆明了 |
| 227 | 18 | 能 | néng | function; use | 佛能遍觀皆明了 |
| 228 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 佛能遍觀皆明了 |
| 229 | 18 | 能 | néng | talent | 佛能遍觀皆明了 |
| 230 | 18 | 能 | néng | expert at | 佛能遍觀皆明了 |
| 231 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 佛能遍觀皆明了 |
| 232 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛能遍觀皆明了 |
| 233 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛能遍觀皆明了 |
| 234 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 佛能遍觀皆明了 |
| 235 | 18 | 能 | néng | even if | 佛能遍觀皆明了 |
| 236 | 18 | 能 | néng | but | 佛能遍觀皆明了 |
| 237 | 18 | 能 | néng | in this way | 佛能遍觀皆明了 |
| 238 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 佛能遍觀皆明了 |
| 239 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛能遍觀皆明了 |
| 240 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 及彼眾生諸清淨法 |
| 241 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 及彼眾生諸清淨法 |
| 242 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
| 243 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
| 244 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為緣 |
| 245 | 18 | 生 | shēng | to live | 生為緣 |
| 246 | 18 | 生 | shēng | raw | 生為緣 |
| 247 | 18 | 生 | shēng | a student | 生為緣 |
| 248 | 18 | 生 | shēng | life | 生為緣 |
| 249 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為緣 |
| 250 | 18 | 生 | shēng | alive | 生為緣 |
| 251 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生為緣 |
| 252 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為緣 |
| 253 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生為緣 |
| 254 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為緣 |
| 255 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生為緣 |
| 256 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為緣 |
| 257 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 生為緣 |
| 258 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為緣 |
| 259 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為緣 |
| 260 | 18 | 生 | shēng | gender | 生為緣 |
| 261 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為緣 |
| 262 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生為緣 |
| 263 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生為緣 |
| 264 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生為緣 |
| 265 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生為緣 |
| 266 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為緣 |
| 267 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生為緣 |
| 268 | 18 | 生 | shēng | nature | 生為緣 |
| 269 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為緣 |
| 270 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生為緣 |
| 271 | 18 | 生 | shēng | birth | 生為緣 |
| 272 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為緣 |
| 273 | 18 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
| 274 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 275 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 276 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 277 | 17 | 故 | gù | to die | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 278 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 279 | 17 | 故 | gù | original | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 280 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 281 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 282 | 17 | 故 | gù | something in the past | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 283 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 284 | 17 | 故 | gù | still; yet | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 285 | 17 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 286 | 17 | 及 | jí | to reach | 及不定聚諸眾生 |
| 287 | 17 | 及 | jí | and | 及不定聚諸眾生 |
| 288 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 及不定聚諸眾生 |
| 289 | 17 | 及 | jí | to attain | 及不定聚諸眾生 |
| 290 | 17 | 及 | jí | to understand | 及不定聚諸眾生 |
| 291 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不定聚諸眾生 |
| 292 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不定聚諸眾生 |
| 293 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不定聚諸眾生 |
| 294 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及不定聚諸眾生 |
| 295 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見為因 |
| 296 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見為因 |
| 297 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見為因 |
| 298 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見為因 |
| 299 | 17 | 見 | jiàn | passive marker | 見為因 |
| 300 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見為因 |
| 301 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見為因 |
| 302 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見為因 |
| 303 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見為因 |
| 304 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見為因 |
| 305 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見為因 |
| 306 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見為因 |
| 307 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見為因 |
| 308 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見為因 |
| 309 | 17 | 已 | yǐ | already | 知已隨應為說法 |
| 310 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知已隨應為說法 |
| 311 | 17 | 已 | yǐ | from | 知已隨應為說法 |
| 312 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知已隨應為說法 |
| 313 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 知已隨應為說法 |
| 314 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 知已隨應為說法 |
| 315 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 知已隨應為說法 |
| 316 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 知已隨應為說法 |
| 317 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知已隨應為說法 |
| 318 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知已隨應為說法 |
| 319 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 知已隨應為說法 |
| 320 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 知已隨應為說法 |
| 321 | 17 | 已 | yǐ | this | 知已隨應為說法 |
| 322 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已隨應為說法 |
| 323 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已隨應為說法 |
| 324 | 17 | 二 | èr | two | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 325 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 326 | 17 | 二 | èr | second | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 327 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 328 | 17 | 二 | èr | another; the other | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 329 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 330 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 331 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
| 332 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 或復語心清淨時 |
| 333 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或復語心清淨時 |
| 334 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或復語心清淨時 |
| 335 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或復語心清淨時 |
| 336 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或復語心清淨時 |
| 337 | 17 | 心 | xīn | heart | 或復語心清淨時 |
| 338 | 17 | 心 | xīn | emotion | 或復語心清淨時 |
| 339 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 或復語心清淨時 |
| 340 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或復語心清淨時 |
| 341 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或復語心清淨時 |
| 342 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或復語心清淨時 |
| 343 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或復語心清淨時 |
| 344 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 345 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 346 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 347 | 16 | 以 | yǐ | according to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 348 | 16 | 以 | yǐ | because of | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 349 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 350 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 351 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 352 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 353 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 354 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 355 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 356 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 357 | 16 | 以 | yǐ | very | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 358 | 16 | 以 | yǐ | already | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 359 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 360 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 361 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 362 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 363 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來以具勝智力故了知勝處 |
| 364 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而復行業未能圓 |
| 365 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復行業未能圓 |
| 366 | 16 | 而 | ér | you | 而復行業未能圓 |
| 367 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而復行業未能圓 |
| 368 | 16 | 而 | ér | right away; then | 而復行業未能圓 |
| 369 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而復行業未能圓 |
| 370 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而復行業未能圓 |
| 371 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而復行業未能圓 |
| 372 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 而復行業未能圓 |
| 373 | 16 | 而 | ér | so as to | 而復行業未能圓 |
| 374 | 16 | 而 | ér | only then | 而復行業未能圓 |
| 375 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復行業未能圓 |
| 376 | 16 | 而 | néng | can; able | 而復行業未能圓 |
| 377 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復行業未能圓 |
| 378 | 16 | 而 | ér | me | 而復行業未能圓 |
| 379 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復行業未能圓 |
| 380 | 16 | 而 | ér | possessive | 而復行業未能圓 |
| 381 | 16 | 而 | ér | and; ca | 而復行業未能圓 |
| 382 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂所起智及未起智 |
| 383 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 謂所起智及未起智 |
| 384 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 謂所起智及未起智 |
| 385 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂所起智及未起智 |
| 386 | 15 | 智 | zhì | clever | 謂所起智及未起智 |
| 387 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 謂所起智及未起智 |
| 388 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂所起智及未起智 |
| 389 | 15 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼成熟相皆明了 |
| 390 | 15 | 皆 | jiē | same; equally | 彼成熟相皆明了 |
| 391 | 15 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼成熟相皆明了 |
| 392 | 15 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 393 | 15 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 394 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 395 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 396 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 397 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 398 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 399 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
| 400 | 14 | 亦 | yì | also; too | 非語非心淨亦然 |
| 401 | 14 | 亦 | yì | but | 非語非心淨亦然 |
| 402 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 非語非心淨亦然 |
| 403 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 非語非心淨亦然 |
| 404 | 14 | 亦 | yì | already | 非語非心淨亦然 |
| 405 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 非語非心淨亦然 |
| 406 | 14 | 亦 | yì | Yi | 非語非心淨亦然 |
| 407 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
| 408 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
| 409 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
| 410 | 14 | 漏盡 | lòu jìn | defilements exhausted | 云何名為如來漏盡作證智力 |
| 411 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 及不定聚諸眾生 |
| 412 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 413 | 13 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 414 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 415 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 416 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 417 | 13 | 起 | qǐ | to start | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 418 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 419 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 420 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 421 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 422 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 423 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 424 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 425 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 426 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 427 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 428 | 13 | 起 | qǐ | from | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 429 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 430 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 431 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 432 | 13 | 又 | yòu | again; also | 又因緣者 |
| 433 | 13 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又因緣者 |
| 434 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又因緣者 |
| 435 | 13 | 又 | yòu | and | 又因緣者 |
| 436 | 13 | 又 | yòu | furthermore | 又因緣者 |
| 437 | 13 | 又 | yòu | in addition | 又因緣者 |
| 438 | 13 | 又 | yòu | but | 又因緣者 |
| 439 | 13 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又因緣者 |
| 440 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 佛善了知至處力 |
| 441 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 佛善了知至處力 |
| 442 | 13 | 處 | chù | location | 佛善了知至處力 |
| 443 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 佛善了知至處力 |
| 444 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 佛善了知至處力 |
| 445 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 佛善了知至處力 |
| 446 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 佛善了知至處力 |
| 447 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 佛善了知至處力 |
| 448 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 佛善了知至處力 |
| 449 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 佛善了知至處力 |
| 450 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 佛善了知至處力 |
| 451 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 佛善了知至處力 |
| 452 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 佛善了知至處力 |
| 453 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 佛善了知至處力 |
| 454 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 佛善了知至處力 |
| 455 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 佛善了知至處力 |
| 456 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 457 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 458 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 459 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 460 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 461 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 462 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 463 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 464 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 465 | 13 | 謂 | wèi | and | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 466 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 467 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 468 | 13 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 469 | 13 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
| 470 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 471 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 472 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
| 473 | 13 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是如來第六至處道智力 |
| 474 | 13 | 是 | shì | is exactly | 此是如來第六至處道智力 |
| 475 | 13 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是如來第六至處道智力 |
| 476 | 13 | 是 | shì | this; that; those | 此是如來第六至處道智力 |
| 477 | 13 | 是 | shì | really; certainly | 此是如來第六至處道智力 |
| 478 | 13 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是如來第六至處道智力 |
| 479 | 13 | 是 | shì | true | 此是如來第六至處道智力 |
| 480 | 13 | 是 | shì | is; has; exists | 此是如來第六至處道智力 |
| 481 | 13 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是如來第六至處道智力 |
| 482 | 13 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是如來第六至處道智力 |
| 483 | 13 | 是 | shì | Shi | 此是如來第六至處道智力 |
| 484 | 13 | 是 | shì | is; bhū | 此是如來第六至處道智力 |
| 485 | 13 | 是 | shì | this; idam | 此是如來第六至處道智力 |
| 486 | 12 | 力 | lì | force | 佛善了知至處力 |
| 487 | 12 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 佛善了知至處力 |
| 488 | 12 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 佛善了知至處力 |
| 489 | 12 | 力 | lì | to force | 佛善了知至處力 |
| 490 | 12 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 佛善了知至處力 |
| 491 | 12 | 力 | lì | labor; forced labor | 佛善了知至處力 |
| 492 | 12 | 力 | lì | physical strength | 佛善了知至處力 |
| 493 | 12 | 力 | lì | power | 佛善了知至處力 |
| 494 | 12 | 力 | lì | Li | 佛善了知至處力 |
| 495 | 12 | 力 | lì | ability; capability | 佛善了知至處力 |
| 496 | 12 | 力 | lì | influence | 佛善了知至處力 |
| 497 | 12 | 力 | lì | strength; power; bala | 佛善了知至處力 |
| 498 | 11 | 與 | yǔ | and | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 499 | 11 | 與 | yǔ | to give | 乃至世間無與如來同其法者 |
| 500 | 11 | 與 | yǔ | together with | 乃至世間無與如來同其法者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 缘 | 緣 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 因 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 所 |
|
|
|
| 悉 | xī | all; kṛtsna |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 固安 | 103 | Gu'an | |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 威仪道 | 威儀道 | 119 | religious performance |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |