Glossary and Vocabulary for Ratnakūṭasūtra (Baoji Sanmei Wenshushili Pusa Wen Fashen Jing) 寶積三昧文殊師利菩薩問法身經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 suǒ a few; various; some 文殊菩薩往到佛所
2 70 suǒ a place; a location 文殊菩薩往到佛所
3 70 suǒ indicates a passive voice 文殊菩薩往到佛所
4 70 suǒ an ordinal number 文殊菩薩往到佛所
5 70 suǒ meaning 文殊菩薩往到佛所
6 70 suǒ garrison 文殊菩薩往到佛所
7 70 suǒ place; pradeśa 文殊菩薩往到佛所
8 60 文殊 Wénshū Manjusri 見文殊
9 60 文殊 wénshū Manjusri 見文殊
10 56 Kangxi radical 71 無所缺減
11 56 to not have; without 無所缺減
12 56 mo 無所缺減
13 56 to not have 無所缺減
14 56 Wu 無所缺減
15 56 mo 無所缺減
16 52 yán to speak; to say; said 所語如言
17 52 yán language; talk; words; utterance; speech 所語如言
18 52 yán Kangxi radical 149 所語如言
19 52 yán phrase; sentence 所語如言
20 52 yán a word; a syllable 所語如言
21 52 yán a theory; a doctrine 所語如言
22 52 yán to regard as 所語如言
23 52 yán to act as 所語如言
24 52 yán word; vacana 所語如言
25 52 yán speak; vad 所語如言
26 49 Buddha; Awakened One 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
27 49 relating to Buddhism 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
28 49 a statue or image of a Buddha 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
29 49 a Buddhist text 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
30 49 to touch; to stroke 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
31 49 Buddha 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
32 49 Buddha; Awakened One 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
33 37 infix potential marker 以復悉不現
34 36 Yi 亦不在法
35 34 zhě ca 其有信者
36 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗出其所止處
37 33 xìn to believe; to trust 其有信者
38 33 xìn a letter 其有信者
39 33 xìn evidence 其有信者
40 33 xìn faith; confidence 其有信者
41 33 xìn honest; sincere; true 其有信者
42 33 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 其有信者
43 33 xìn an official holding a document 其有信者
44 33 xìn a gift 其有信者
45 33 xìn credit 其有信者
46 33 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 其有信者
47 33 xìn news; a message 其有信者
48 33 xìn arsenic 其有信者
49 33 xìn Faith 其有信者
50 33 xìn faith; confidence 其有信者
51 31 wèn to ask 文殊問佛
52 31 wèn to inquire after 文殊問佛
53 31 wèn to interrogate 文殊問佛
54 31 wèn to hold responsible 文殊問佛
55 31 wèn to request something 文殊問佛
56 31 wèn to rebuke 文殊問佛
57 31 wèn to send an official mission bearing gifts 文殊問佛
58 31 wèn news 文殊問佛
59 31 wèn to propose marriage 文殊問佛
60 31 wén to inform 文殊問佛
61 31 wèn to research 文殊問佛
62 31 wèn Wen 文殊問佛
63 31 wèn a question 文殊問佛
64 31 wèn ask; prccha 文殊問佛
65 26 法身 Fǎshēn Dharma body 佛者則法身
66 26 法身 fǎshēn Dharma Body 佛者則法身
67 21 to use; to grasp 復以水洗
68 21 to rely on 復以水洗
69 21 to regard 復以水洗
70 21 to be able to 復以水洗
71 21 to order; to command 復以水洗
72 21 used after a verb 復以水洗
73 21 a reason; a cause 復以水洗
74 21 Israel 復以水洗
75 21 Yi 復以水洗
76 21 use; yogena 復以水洗
77 21 Qi 置其平地
78 21 wéi to act as; to serve 我所處是為本際
79 21 wéi to change into; to become 我所處是為本際
80 21 wéi to be; is 我所處是為本際
81 21 wéi to do 我所處是為本際
82 21 wèi to support; to help 我所處是為本際
83 21 wéi to govern 我所處是為本際
84 21 wèi to be; bhū 我所處是為本際
85 19 zhī to go 審以知之
86 19 zhī to arrive; to go 審以知之
87 19 zhī is 審以知之
88 19 zhī to use 審以知之
89 19 zhī Zhi 審以知之
90 19 zhī winding 審以知之
91 18 ér Kangxi radical 126 作禮而住
92 18 ér as if; to seem like 作禮而住
93 18 néng can; able 作禮而住
94 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 作禮而住
95 18 ér to arrive; up to 作禮而住
96 18 method; way 亦不在法
97 18 France 亦不在法
98 18 the law; rules; regulations 亦不在法
99 18 the teachings of the Buddha; Dharma 亦不在法
100 18 a standard; a norm 亦不在法
101 18 an institution 亦不在法
102 18 to emulate 亦不在法
103 18 magic; a magic trick 亦不在法
104 18 punishment 亦不在法
105 18 Fa 亦不在法
106 18 a precedent 亦不在法
107 18 a classification of some kinds of Han texts 亦不在法
108 18 relating to a ceremony or rite 亦不在法
109 18 Dharma 亦不在法
110 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦不在法
111 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦不在法
112 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦不在法
113 18 quality; characteristic 亦不在法
114 17 無有 wú yǒu there is not 是故無有底
115 17 無有 wú yǒu non-existence 是故無有底
116 15 to know; to learn about; to comprehend 以復悉不現
117 15 detailed 以復悉不現
118 15 to elaborate; to expound 以復悉不現
119 15 to exhaust; to use up 以復悉不現
120 15 strongly 以復悉不現
121 15 Xi 以復悉不現
122 15 all; kṛtsna 以復悉不現
123 15 to go back; to return 文殊復問
124 15 to resume; to restart 文殊復問
125 15 to do in detail 文殊復問
126 15 to restore 文殊復問
127 15 to respond; to reply to 文殊復問
128 15 Fu; Return 文殊復問
129 15 to retaliate; to reciprocate 文殊復問
130 15 to avoid forced labor or tax 文殊復問
131 15 Fu 文殊復問
132 15 doubled; to overlapping; folded 文殊復問
133 15 a lined garment with doubled thickness 文殊復問
134 14 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
135 14 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 無不見諸法本際
136 13 zhī to know 知本際不
137 13 zhī to comprehend 知本際不
138 13 zhī to inform; to tell 知本際不
139 13 zhī to administer 知本際不
140 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知本際不
141 13 zhī to be close friends 知本際不
142 13 zhī to feel; to sense; to perceive 知本際不
143 13 zhī to receive; to entertain 知本際不
144 13 zhī knowledge 知本際不
145 13 zhī consciousness; perception 知本際不
146 13 zhī a close friend 知本際不
147 13 zhì wisdom 知本際不
148 13 zhì Zhi 知本際不
149 13 zhī to appreciate 知本際不
150 13 zhī to make known 知本際不
151 13 zhī to have control over 知本際不
152 13 zhī to expect; to foresee 知本際不
153 13 zhī Understanding 知本際不
154 13 zhī know; jña 知本際不
155 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
156 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
157 11 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則言
158 11 a grade; a level 則言
159 11 an example; a model 則言
160 11 a weighing device 則言
161 11 to grade; to rank 則言
162 11 to copy; to imitate; to follow 則言
163 11 to do 則言
164 11 koan; kōan; gong'an 則言
165 11 金剛 jīngāng a diamond 若金剛
166 11 金剛 jīngāng King Kong 若金剛
167 11 金剛 jīngāng a hard object 若金剛
168 11 金剛 jīngāng gorilla 若金剛
169 11 金剛 jīngāng diamond 若金剛
170 11 金剛 jīngāng vajra 若金剛
171 11 jiàn to see 見文殊
172 11 jiàn opinion; view; understanding 見文殊
173 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見文殊
174 11 jiàn refer to; for details see 見文殊
175 11 jiàn to listen to 見文殊
176 11 jiàn to meet 見文殊
177 11 jiàn to receive (a guest) 見文殊
178 11 jiàn let me; kindly 見文殊
179 11 jiàn Jian 見文殊
180 11 xiàn to appear 見文殊
181 11 xiàn to introduce 見文殊
182 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見文殊
183 11 jiàn seeing; observing; darśana 見文殊
184 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今若所說乃爾
185 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今若所說乃爾
186 11 shuì to persuade 今若所說乃爾
187 11 shuō to teach; to recite; to explain 今若所說乃爾
188 11 shuō a doctrine; a theory 今若所說乃爾
189 11 shuō to claim; to assert 今若所說乃爾
190 11 shuō allocution 今若所說乃爾
191 11 shuō to criticize; to scold 今若所說乃爾
192 11 shuō to indicate; to refer to 今若所說乃爾
193 11 shuō speach; vāda 今若所說乃爾
194 11 shuō to speak; bhāṣate 今若所說乃爾
195 11 shuō to instruct 今若所說乃爾
196 11 to enter 便請入
197 11 Kangxi radical 11 便請入
198 11 radical 便請入
199 11 income 便請入
200 11 to conform with 便請入
201 11 to descend 便請入
202 11 the entering tone 便請入
203 11 to pay 便請入
204 11 to join 便請入
205 11 entering; praveśa 便請入
206 11 entered; attained; āpanna 便請入
207 11 self 其言我能壞本際
208 11 [my] dear 其言我能壞本際
209 11 Wo 其言我能壞本際
210 11 self; atman; attan 其言我能壞本際
211 11 ga 其言我能壞本際
212 10 shēn human body; torso 無所散身是為法身
213 10 shēn Kangxi radical 158 無所散身是為法身
214 10 shēn self 無所散身是為法身
215 10 shēn life 無所散身是為法身
216 10 shēn an object 無所散身是為法身
217 10 shēn a lifetime 無所散身是為法身
218 10 shēn moral character 無所散身是為法身
219 10 shēn status; identity; position 無所散身是為法身
220 10 shēn pregnancy 無所散身是為法身
221 10 juān India 無所散身是為法身
222 10 shēn body; kāya 無所散身是為法身
223 10 答言 dá yán to reply 則答言
224 10 zài in; at 在門外住
225 10 zài to exist; to be living 在門外住
226 10 zài to consist of 在門外住
227 10 zài to be at a post 在門外住
228 10 zài in; bhū 在門外住
229 10 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 是故不可出
230 10 不可 bù kě improbable 是故不可出
231 10 rén person; people; a human being 諸所欲人異際
232 10 rén Kangxi radical 9 諸所欲人異際
233 10 rén a kind of person 諸所欲人異際
234 10 rén everybody 諸所欲人異際
235 10 rén adult 諸所欲人異際
236 10 rén somebody; others 諸所欲人異際
237 10 rén an upright person 諸所欲人異際
238 10 rén person; manuṣya 諸所欲人異際
239 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 無不見諸法本際
240 9 desire 諸所欲人異際
241 9 to desire; to wish 諸所欲人異際
242 9 to desire; to intend 諸所欲人異際
243 9 lust 諸所欲人異際
244 9 desire; intention; wish; kāma 諸所欲人異際
245 8 Ru River 若有人問汝者
246 8 Ru 若有人問汝者
247 8 wén to hear 聞其所言其心恐懼
248 8 wén Wen 聞其所言其心恐懼
249 8 wén sniff at; to smell 聞其所言其心恐懼
250 8 wén to be widely known 聞其所言其心恐懼
251 8 wén to confirm; to accept 聞其所言其心恐懼
252 8 wén information 聞其所言其心恐懼
253 8 wèn famous; well known 聞其所言其心恐懼
254 8 wén knowledge; learning 聞其所言其心恐懼
255 8 wèn popularity; prestige; reputation 聞其所言其心恐懼
256 8 wén to question 聞其所言其心恐懼
257 8 wén heard; śruta 聞其所言其心恐懼
258 8 wén hearing; śruti 聞其所言其心恐懼
259 8 zhù to dwell; to live; to reside 在門外住
260 8 zhù to stop; to halt 在門外住
261 8 zhù to retain; to remain 在門外住
262 8 zhù to lodge at [temporarily] 在門外住
263 8 zhù verb complement 在門外住
264 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 在門外住
265 7 不見 bújiàn to not see 亦不見生天上
266 7 不見 bújiàn to not meet 亦不見生天上
267 7 不見 bújiàn to disappear 亦不見生天上
268 7 bitterness; bitter flavor 若為苦
269 7 hardship; suffering 若為苦
270 7 to make things difficult for 若為苦
271 7 to train; to practice 若為苦
272 7 to suffer from a misfortune 若為苦
273 7 bitter 若為苦
274 7 grieved; facing hardship 若為苦
275 7 in low spirits; depressed 若為苦
276 7 painful 若為苦
277 7 suffering; duḥkha; dukkha 若為苦
278 7 說法 shuō fǎ a statement; wording 如我所說法身
279 7 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如我所說法身
280 7 說法 shuō fǎ words from the heart 如我所說法身
281 7 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如我所說法身
282 7 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如我所說法身
283 7 何所 hésuǒ where; what place 何所是
284 7 to depend on; to lean on 依無所依
285 7 to comply with; to follow 依無所依
286 7 to help 依無所依
287 7 flourishing 依無所依
288 7 lovable 依無所依
289 7 bonds; substratum; upadhi 依無所依
290 7 refuge; śaraṇa 依無所依
291 7 reliance; pratiśaraṇa 依無所依
292 7 zhōng middle 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
293 7 zhōng medium; medium sized 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
294 7 zhōng China 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
295 7 zhòng to hit the mark 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
296 7 zhōng midday 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
297 7 zhōng inside 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
298 7 zhōng during 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
299 7 zhōng Zhong 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
300 7 zhōng intermediary 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
301 7 zhōng half 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
302 7 zhòng to reach; to attain 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
303 7 zhòng to suffer; to infect 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
304 7 zhòng to obtain 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
305 7 zhòng to pass an exam 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
306 7 zhōng middle 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
307 7 羅漢 luóhàn Arhat 若羅漢
308 7 羅漢 Luóhàn arhat 若羅漢
309 7 néng can; able 其言我能壞本際
310 7 néng ability; capacity 其言我能壞本際
311 7 néng a mythical bear-like beast 其言我能壞本際
312 7 néng energy 其言我能壞本際
313 7 néng function; use 其言我能壞本際
314 7 néng talent 其言我能壞本際
315 7 néng expert at 其言我能壞本際
316 7 néng to be in harmony 其言我能壞本際
317 7 néng to tend to; to care for 其言我能壞本際
318 7 néng to reach; to arrive at 其言我能壞本際
319 7 néng to be able; śak 其言我能壞本際
320 7 néng skilful; pravīṇa 其言我能壞本際
321 7 cóng to follow 從一角視悉見諸角
322 7 cóng to comply; to submit; to defer 從一角視悉見諸角
323 7 cóng to participate in something 從一角視悉見諸角
324 7 cóng to use a certain method or principle 從一角視悉見諸角
325 7 cóng something secondary 從一角視悉見諸角
326 7 cóng remote relatives 從一角視悉見諸角
327 7 cóng secondary 從一角視悉見諸角
328 7 cóng to go on; to advance 從一角視悉見諸角
329 7 cōng at ease; informal 從一角視悉見諸角
330 7 zòng a follower; a supporter 從一角視悉見諸角
331 7 zòng to release 從一角視悉見諸角
332 7 zòng perpendicular; longitudinal 從一角視悉見諸角
333 7 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語文殊
334 7 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語文殊
335 6 譬如 pìrú for examlpe 譬如摩尼珠
336 6 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如摩尼珠
337 6 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如摩尼珠
338 6 般泥洹 bānníhuán Parinirvāṇa 若聞已過去恒邊沙佛悉般泥洹
339 6 extremity 婬怒癡無有極
340 6 ridge-beam of a roof 婬怒癡無有極
341 6 to exhaust 婬怒癡無有極
342 6 a standard principle 婬怒癡無有極
343 6 pinnacle; summit; highpoint 婬怒癡無有極
344 6 pole 婬怒癡無有極
345 6 throne 婬怒癡無有極
346 6 urgent 婬怒癡無有極
347 6 an electrical pole; a node 婬怒癡無有極
348 6 highest point; parama 婬怒癡無有極
349 6 zhì Kangxi radical 133 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
350 6 zhì to arrive 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
351 6 zhì approach; upagama 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
352 6 wèi to call 汝謂我滅不
353 6 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 汝謂我滅不
354 6 wèi to speak to; to address 汝謂我滅不
355 6 wèi to treat as; to regard as 汝謂我滅不
356 6 wèi introducing a condition situation 汝謂我滅不
357 6 wèi to speak to; to address 汝謂我滅不
358 6 wèi to think 汝謂我滅不
359 6 wèi for; is to be 汝謂我滅不
360 6 wèi to make; to cause 汝謂我滅不
361 6 wèi principle; reason 汝謂我滅不
362 6 wèi Wei 汝謂我滅不
363 6 to carry on the shoulder 當以何法教新學若男子女人
364 6 what 當以何法教新學若男子女人
365 6 He 當以何法教新學若男子女人
366 6 不在 bùzài not here 亦不在法
367 6 不在 bùzài to be dead 亦不在法
368 6 不在 bùzài to not care about 亦不在法
369 6 zhǐ to stop; to halt 舍利弗出其所止處
370 6 zhǐ to arrive; until; to end 舍利弗出其所止處
371 6 zhǐ Kangxi radical 77 舍利弗出其所止處
372 6 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to detain 舍利弗出其所止處
373 6 zhǐ to remain in one place; to stay; to dwell 舍利弗出其所止處
374 6 zhǐ to rest; to settle; to be still 舍利弗出其所止處
375 6 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 舍利弗出其所止處
376 6 zhǐ foot 舍利弗出其所止處
377 6 zhǐ percussion mallet; drumstick 舍利弗出其所止處
378 6 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 舍利弗出其所止處
379 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無所滅
380 6 miè to submerge 無所滅
381 6 miè to extinguish; to put out 無所滅
382 6 miè to eliminate 無所滅
383 6 miè to disappear; to fade away 無所滅
384 6 miè the cessation of suffering 無所滅
385 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無所滅
386 6 chù a place; location; a spot; a point 我所處是為本際
387 6 chǔ to reside; to live; to dwell 我所處是為本際
388 6 chù an office; a department; a bureau 我所處是為本際
389 6 chù a part; an aspect 我所處是為本際
390 6 chǔ to be in; to be in a position of 我所處是為本際
391 6 chǔ to get along with 我所處是為本際
392 6 chǔ to deal with; to manage 我所處是為本際
393 6 chǔ to punish; to sentence 我所處是為本際
394 6 chǔ to stop; to pause 我所處是為本際
395 6 chǔ to be associated with 我所處是為本際
396 6 chǔ to situate; to fix a place for 我所處是為本際
397 6 chǔ to occupy; to control 我所處是為本際
398 6 chù circumstances; situation 我所處是為本際
399 6 chù an occasion; a time 我所處是為本際
400 6 chù position; sthāna 我所處是為本際
401 6 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以為得印
402 6 děi to want to; to need to 以為得印
403 6 děi must; ought to 以為得印
404 6 de 以為得印
405 6 de infix potential marker 以為得印
406 6 to result in 以為得印
407 6 to be proper; to fit; to suit 以為得印
408 6 to be satisfied 以為得印
409 6 to be finished 以為得印
410 6 děi satisfying 以為得印
411 6 to contract 以為得印
412 6 to hear 以為得印
413 6 to have; there is 以為得印
414 6 marks time passed 以為得印
415 6 obtain; attain; prāpta 以為得印
416 6 fán to bother; to vex; to trouble 是不為煩
417 6 fán troublesome; troubled 是不為煩
418 6 fán many; numerous 是不為煩
419 6 fán trouble 是不為煩
420 5 dào way; road; path 何所道念名曰道
421 5 dào principle; a moral; morality 何所道念名曰道
422 5 dào Tao; the Way 何所道念名曰道
423 5 dào to say; to speak; to talk 何所道念名曰道
424 5 dào to think 何所道念名曰道
425 5 dào circuit; a province 何所道念名曰道
426 5 dào a course; a channel 何所道念名曰道
427 5 dào a method; a way of doing something 何所道念名曰道
428 5 dào a doctrine 何所道念名曰道
429 5 dào Taoism; Daoism 何所道念名曰道
430 5 dào a skill 何所道念名曰道
431 5 dào a sect 何所道念名曰道
432 5 dào a line 何所道念名曰道
433 5 dào Way 何所道念名曰道
434 5 dào way; path; marga 何所道念名曰道
435 5 jìn to the greatest extent; utmost 所作眾惡悉以除盡
436 5 jìn perfect; flawless 所作眾惡悉以除盡
437 5 jìn to give priority to; to do one's utmost 所作眾惡悉以除盡
438 5 jìn to vanish 所作眾惡悉以除盡
439 5 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 所作眾惡悉以除盡
440 5 jìn to die 所作眾惡悉以除盡
441 5 jìn exhaustion; kṣaya 所作眾惡悉以除盡
442 5 chí to grasp; to hold 持何法教學
443 5 chí to resist; to oppose 持何法教學
444 5 chí to uphold 持何法教學
445 5 chí to sustain; to keep; to uphold 持何法教學
446 5 chí to administer; to manage 持何法教學
447 5 chí to control 持何法教學
448 5 chí to be cautious 持何法教學
449 5 chí to remember 持何法教學
450 5 chí to assist 持何法教學
451 5 chí with; using 持何法教學
452 5 chí dhara 持何法教學
453 5 yàn to dislike; to detest 聞其法誠無厭極時
454 5 to press 聞其法誠無厭極時
455 5 to inhibit; to restrain; to block 聞其法誠無厭極時
456 5 yàn to satisfy; to be satisfied 聞其法誠無厭極時
457 5 yàn to tire of 聞其法誠無厭極時
458 5 yàn to dislike; nirvid 聞其法誠無厭極時
459 5 三昧 sānmèi samadhi 佛坐三昧
460 5 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 佛坐三昧
461 5 所有 suǒyǒu to belong to 諸所有種各各有名
462 5 恐懼 kǒngjù fear; dread 聞其所言其心恐懼
463 5 niàn to read aloud 所念道無念
464 5 niàn to remember; to expect 所念道無念
465 5 niàn to miss 所念道無念
466 5 niàn to consider 所念道無念
467 5 niàn to recite; to chant 所念道無念
468 5 niàn to show affection for 所念道無念
469 5 niàn a thought; an idea 所念道無念
470 5 niàn twenty 所念道無念
471 5 niàn memory 所念道無念
472 5 niàn an instant 所念道無念
473 5 niàn Nian 所念道無念
474 5 niàn mindfulness; smrti 所念道無念
475 5 niàn a thought; citta 所念道無念
476 5 名曰 míng yuē to be named; to be called 屬坐三昧名曰何等
477 5 jiāo to teach; to educate; to instruct 乃可教於凡人
478 5 jiào a school of thought; a sect 乃可教於凡人
479 5 jiào to make; to cause 乃可教於凡人
480 5 jiào religion 乃可教於凡人
481 5 jiào instruction; a teaching 乃可教於凡人
482 5 jiào Jiao 乃可教於凡人
483 5 jiào a directive; an order 乃可教於凡人
484 5 jiào to urge; to incite 乃可教於凡人
485 5 jiào to pass on; to convey 乃可教於凡人
486 5 jiào etiquette 乃可教於凡人
487 5 jiāo teaching; śāsana 乃可教於凡人
488 5 tīng to listen 誰欲聽
489 5 tīng to obey 誰欲聽
490 5 tīng to understand 誰欲聽
491 5 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 誰欲聽
492 5 tìng to allow; to let something take its course 誰欲聽
493 5 tīng to await 誰欲聽
494 5 tīng to acknowledge 誰欲聽
495 5 tīng information 誰欲聽
496 5 tīng a hall 誰欲聽
497 5 tīng Ting 誰欲聽
498 5 tìng to administer; to process 誰欲聽
499 5 tīng to listen; śru 誰欲聽
500 5 nǎi to be 乃可教於凡人

Frequencies of all Words

Top 893

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 文殊菩薩往到佛所
2 70 suǒ an office; an institute 文殊菩薩往到佛所
3 70 suǒ introduces a relative clause 文殊菩薩往到佛所
4 70 suǒ it 文殊菩薩往到佛所
5 70 suǒ if; supposing 文殊菩薩往到佛所
6 70 suǒ a few; various; some 文殊菩薩往到佛所
7 70 suǒ a place; a location 文殊菩薩往到佛所
8 70 suǒ indicates a passive voice 文殊菩薩往到佛所
9 70 suǒ that which 文殊菩薩往到佛所
10 70 suǒ an ordinal number 文殊菩薩往到佛所
11 70 suǒ meaning 文殊菩薩往到佛所
12 70 suǒ garrison 文殊菩薩往到佛所
13 70 suǒ place; pradeśa 文殊菩薩往到佛所
14 70 suǒ that which; yad 文殊菩薩往到佛所
15 60 文殊 Wénshū Manjusri 見文殊
16 60 文殊 wénshū Manjusri 見文殊
17 56 no 無所缺減
18 56 Kangxi radical 71 無所缺減
19 56 to not have; without 無所缺減
20 56 has not yet 無所缺減
21 56 mo 無所缺減
22 56 do not 無所缺減
23 56 not; -less; un- 無所缺減
24 56 regardless of 無所缺減
25 56 to not have 無所缺減
26 56 um 無所缺減
27 56 Wu 無所缺減
28 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所缺減
29 56 not; non- 無所缺減
30 56 mo 無所缺減
31 52 yán to speak; to say; said 所語如言
32 52 yán language; talk; words; utterance; speech 所語如言
33 52 yán Kangxi radical 149 所語如言
34 52 yán a particle with no meaning 所語如言
35 52 yán phrase; sentence 所語如言
36 52 yán a word; a syllable 所語如言
37 52 yán a theory; a doctrine 所語如言
38 52 yán to regard as 所語如言
39 52 yán to act as 所語如言
40 52 yán word; vacana 所語如言
41 52 yán speak; vad 所語如言
42 49 Buddha; Awakened One 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
43 49 relating to Buddhism 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
44 49 a statue or image of a Buddha 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
45 49 a Buddhist text 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
46 49 to touch; to stroke 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
47 49 Buddha 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
48 49 Buddha; Awakened One 一時佛至羅閱祇耆闍崛山中
49 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以故無有根
50 44 old; ancient; former; past 以故無有根
51 44 reason; cause; purpose 以故無有根
52 44 to die 以故無有根
53 44 so; therefore; hence 以故無有根
54 44 original 以故無有根
55 44 accident; happening; instance 以故無有根
56 44 a friend; an acquaintance; friendship 以故無有根
57 44 something in the past 以故無有根
58 44 deceased; dead 以故無有根
59 44 still; yet 以故無有根
60 44 therefore; tasmāt 以故無有根
61 37 not; no 以復悉不現
62 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 以復悉不現
63 37 as a correlative 以復悉不現
64 37 no (answering a question) 以復悉不現
65 37 forms a negative adjective from a noun 以復悉不現
66 37 at the end of a sentence to form a question 以復悉不現
67 37 to form a yes or no question 以復悉不現
68 37 infix potential marker 以復悉不現
69 37 no; na 以復悉不現
70 36 also; too 亦不在法
71 36 but 亦不在法
72 36 this; he; she 亦不在法
73 36 although; even though 亦不在法
74 36 already 亦不在法
75 36 particle with no meaning 亦不在法
76 36 Yi 亦不在法
77 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其有信者
78 34 zhě that 其有信者
79 34 zhě nominalizing function word 其有信者
80 34 zhě used to mark a definition 其有信者
81 34 zhě used to mark a pause 其有信者
82 34 zhě topic marker; that; it 其有信者
83 34 zhuó according to 其有信者
84 34 zhě ca 其有信者
85 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗出其所止處
86 33 shì is; are; am; to be 住是三昧中
87 33 shì is exactly 住是三昧中
88 33 shì is suitable; is in contrast 住是三昧中
89 33 shì this; that; those 住是三昧中
90 33 shì really; certainly 住是三昧中
91 33 shì correct; yes; affirmative 住是三昧中
92 33 shì true 住是三昧中
93 33 shì is; has; exists 住是三昧中
94 33 shì used between repetitions of a word 住是三昧中
95 33 shì a matter; an affair 住是三昧中
96 33 shì Shi 住是三昧中
97 33 shì is; bhū 住是三昧中
98 33 shì this; idam 住是三昧中
99 33 xìn to believe; to trust 其有信者
100 33 xìn a letter 其有信者
101 33 xìn evidence 其有信者
102 33 xìn faith; confidence 其有信者
103 33 xìn honest; sincere; true 其有信者
104 33 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 其有信者
105 33 xìn an official holding a document 其有信者
106 33 xìn willfully; randomly 其有信者
107 33 xìn truly 其有信者
108 33 xìn a gift 其有信者
109 33 xìn credit 其有信者
110 33 xìn on time; regularly 其有信者
111 33 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 其有信者
112 33 xìn news; a message 其有信者
113 33 xìn arsenic 其有信者
114 33 xìn Faith 其有信者
115 33 xìn faith; confidence 其有信者
116 31 wèn to ask 文殊問佛
117 31 wèn to inquire after 文殊問佛
118 31 wèn to interrogate 文殊問佛
119 31 wèn to hold responsible 文殊問佛
120 31 wèn to request something 文殊問佛
121 31 wèn to rebuke 文殊問佛
122 31 wèn to send an official mission bearing gifts 文殊問佛
123 31 wèn news 文殊問佛
124 31 wèn to propose marriage 文殊問佛
125 31 wén to inform 文殊問佛
126 31 wèn to research 文殊問佛
127 31 wèn Wen 文殊問佛
128 31 wèn to 文殊問佛
129 31 wèn a question 文殊問佛
130 31 wèn ask; prccha 文殊問佛
131 26 法身 Fǎshēn Dharma body 佛者則法身
132 26 法身 fǎshēn Dharma Body 佛者則法身
133 25 ruò to seem; to be like; as 當以何法教新學若男子女人
134 25 ruò seemingly 當以何法教新學若男子女人
135 25 ruò if 當以何法教新學若男子女人
136 25 ruò you 當以何法教新學若男子女人
137 25 ruò this; that 當以何法教新學若男子女人
138 25 ruò and; or 當以何法教新學若男子女人
139 25 ruò as for; pertaining to 當以何法教新學若男子女人
140 25 pomegranite 當以何法教新學若男子女人
141 25 ruò to choose 當以何法教新學若男子女人
142 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 當以何法教新學若男子女人
143 25 ruò thus 當以何法教新學若男子女人
144 25 ruò pollia 當以何法教新學若男子女人
145 25 ruò Ruo 當以何法教新學若男子女人
146 25 ruò only then 當以何法教新學若男子女人
147 25 ja 當以何法教新學若男子女人
148 25 jñā 當以何法教新學若男子女人
149 25 ruò if; yadi 當以何法教新學若男子女人
150 21 so as to; in order to 復以水洗
151 21 to use; to regard as 復以水洗
152 21 to use; to grasp 復以水洗
153 21 according to 復以水洗
154 21 because of 復以水洗
155 21 on a certain date 復以水洗
156 21 and; as well as 復以水洗
157 21 to rely on 復以水洗
158 21 to regard 復以水洗
159 21 to be able to 復以水洗
160 21 to order; to command 復以水洗
161 21 further; moreover 復以水洗
162 21 used after a verb 復以水洗
163 21 very 復以水洗
164 21 already 復以水洗
165 21 increasingly 復以水洗
166 21 a reason; a cause 復以水洗
167 21 Israel 復以水洗
168 21 Yi 復以水洗
169 21 use; yogena 復以水洗
170 21 his; hers; its; theirs 置其平地
171 21 to add emphasis 置其平地
172 21 used when asking a question in reply to a question 置其平地
173 21 used when making a request or giving an order 置其平地
174 21 he; her; it; them 置其平地
175 21 probably; likely 置其平地
176 21 will 置其平地
177 21 may 置其平地
178 21 if 置其平地
179 21 or 置其平地
180 21 Qi 置其平地
181 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 置其平地
182 21 wèi for; to 我所處是為本際
183 21 wèi because of 我所處是為本際
184 21 wéi to act as; to serve 我所處是為本際
185 21 wéi to change into; to become 我所處是為本際
186 21 wéi to be; is 我所處是為本際
187 21 wéi to do 我所處是為本際
188 21 wèi for 我所處是為本際
189 21 wèi because of; for; to 我所處是為本際
190 21 wèi to 我所處是為本際
191 21 wéi in a passive construction 我所處是為本際
192 21 wéi forming a rehetorical question 我所處是為本際
193 21 wéi forming an adverb 我所處是為本際
194 21 wéi to add emphasis 我所處是為本際
195 21 wèi to support; to help 我所處是為本際
196 21 wéi to govern 我所處是為本際
197 21 wèi to be; bhū 我所處是為本際
198 19 zhī him; her; them; that 審以知之
199 19 zhī used between a modifier and a word to form a word group 審以知之
200 19 zhī to go 審以知之
201 19 zhī this; that 審以知之
202 19 zhī genetive marker 審以知之
203 19 zhī it 審以知之
204 19 zhī in; in regards to 審以知之
205 19 zhī all 審以知之
206 19 zhī and 審以知之
207 19 zhī however 審以知之
208 19 zhī if 審以知之
209 19 zhī then 審以知之
210 19 zhī to arrive; to go 審以知之
211 19 zhī is 審以知之
212 19 zhī to use 審以知之
213 19 zhī Zhi 審以知之
214 19 zhī winding 審以知之
215 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 作禮而住
216 18 ér Kangxi radical 126 作禮而住
217 18 ér you 作禮而住
218 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 作禮而住
219 18 ér right away; then 作禮而住
220 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 作禮而住
221 18 ér if; in case; in the event that 作禮而住
222 18 ér therefore; as a result; thus 作禮而住
223 18 ér how can it be that? 作禮而住
224 18 ér so as to 作禮而住
225 18 ér only then 作禮而住
226 18 ér as if; to seem like 作禮而住
227 18 néng can; able 作禮而住
228 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 作禮而住
229 18 ér me 作禮而住
230 18 ér to arrive; up to 作禮而住
231 18 ér possessive 作禮而住
232 18 ér and; ca 作禮而住
233 18 method; way 亦不在法
234 18 France 亦不在法
235 18 the law; rules; regulations 亦不在法
236 18 the teachings of the Buddha; Dharma 亦不在法
237 18 a standard; a norm 亦不在法
238 18 an institution 亦不在法
239 18 to emulate 亦不在法
240 18 magic; a magic trick 亦不在法
241 18 punishment 亦不在法
242 18 Fa 亦不在法
243 18 a precedent 亦不在法
244 18 a classification of some kinds of Han texts 亦不在法
245 18 relating to a ceremony or rite 亦不在法
246 18 Dharma 亦不在法
247 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦不在法
248 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦不在法
249 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦不在法
250 18 quality; characteristic 亦不在法
251 17 無有 wú yǒu there is not 是故無有底
252 17 無有 wú yǒu non-existence 是故無有底
253 15 to know; to learn about; to comprehend 以復悉不現
254 15 all; entire 以復悉不現
255 15 detailed 以復悉不現
256 15 to elaborate; to expound 以復悉不現
257 15 to exhaust; to use up 以復悉不現
258 15 strongly 以復悉不現
259 15 Xi 以復悉不現
260 15 all; kṛtsna 以復悉不現
261 15 again; more; repeatedly 文殊復問
262 15 to go back; to return 文殊復問
263 15 to resume; to restart 文殊復問
264 15 to do in detail 文殊復問
265 15 to restore 文殊復問
266 15 to respond; to reply to 文殊復問
267 15 after all; and then 文殊復問
268 15 even if; although 文殊復問
269 15 Fu; Return 文殊復問
270 15 to retaliate; to reciprocate 文殊復問
271 15 to avoid forced labor or tax 文殊復問
272 15 particle without meaing 文殊復問
273 15 Fu 文殊復問
274 15 repeated; again 文殊復問
275 15 doubled; to overlapping; folded 文殊復問
276 15 a lined garment with doubled thickness 文殊復問
277 15 again; punar 文殊復問
278 15 yǒu is; are; to exist 其有信者
279 15 yǒu to have; to possess 其有信者
280 15 yǒu indicates an estimate 其有信者
281 15 yǒu indicates a large quantity 其有信者
282 15 yǒu indicates an affirmative response 其有信者
283 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有信者
284 15 yǒu used to compare two things 其有信者
285 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有信者
286 15 yǒu used before the names of dynasties 其有信者
287 15 yǒu a certain thing; what exists 其有信者
288 15 yǒu multiple of ten and ... 其有信者
289 15 yǒu abundant 其有信者
290 15 yǒu purposeful 其有信者
291 15 yǒu You 其有信者
292 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有信者
293 15 yǒu becoming; bhava 其有信者
294 14 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
295 14 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 無不見諸法本際
296 13 zhī to know 知本際不
297 13 zhī to comprehend 知本際不
298 13 zhī to inform; to tell 知本際不
299 13 zhī to administer 知本際不
300 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知本際不
301 13 zhī to be close friends 知本際不
302 13 zhī to feel; to sense; to perceive 知本際不
303 13 zhī to receive; to entertain 知本際不
304 13 zhī knowledge 知本際不
305 13 zhī consciousness; perception 知本際不
306 13 zhī a close friend 知本際不
307 13 zhì wisdom 知本際不
308 13 zhì Zhi 知本際不
309 13 zhī to appreciate 知本際不
310 13 zhī to make known 知本際不
311 13 zhī to have control over 知本際不
312 13 zhī to expect; to foresee 知本際不
313 13 zhī Understanding 知本際不
314 13 zhī know; jña 知本際不
315 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
316 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
317 11 otherwise; but; however 則言
318 11 then 則言
319 11 measure word for short sections of text 則言
320 11 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則言
321 11 a grade; a level 則言
322 11 an example; a model 則言
323 11 a weighing device 則言
324 11 to grade; to rank 則言
325 11 to copy; to imitate; to follow 則言
326 11 to do 則言
327 11 only 則言
328 11 immediately 則言
329 11 then; moreover; atha 則言
330 11 koan; kōan; gong'an 則言
331 11 金剛 jīngāng a diamond 若金剛
332 11 金剛 jīngāng King Kong 若金剛
333 11 金剛 jīngāng a hard object 若金剛
334 11 金剛 jīngāng gorilla 若金剛
335 11 金剛 jīngāng diamond 若金剛
336 11 金剛 jīngāng vajra 若金剛
337 11 jiàn to see 見文殊
338 11 jiàn opinion; view; understanding 見文殊
339 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見文殊
340 11 jiàn refer to; for details see 見文殊
341 11 jiàn passive marker 見文殊
342 11 jiàn to listen to 見文殊
343 11 jiàn to meet 見文殊
344 11 jiàn to receive (a guest) 見文殊
345 11 jiàn let me; kindly 見文殊
346 11 jiàn Jian 見文殊
347 11 xiàn to appear 見文殊
348 11 xiàn to introduce 見文殊
349 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見文殊
350 11 jiàn seeing; observing; darśana 見文殊
351 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今若所說乃爾
352 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今若所說乃爾
353 11 shuì to persuade 今若所說乃爾
354 11 shuō to teach; to recite; to explain 今若所說乃爾
355 11 shuō a doctrine; a theory 今若所說乃爾
356 11 shuō to claim; to assert 今若所說乃爾
357 11 shuō allocution 今若所說乃爾
358 11 shuō to criticize; to scold 今若所說乃爾
359 11 shuō to indicate; to refer to 今若所說乃爾
360 11 shuō speach; vāda 今若所說乃爾
361 11 shuō to speak; bhāṣate 今若所說乃爾
362 11 shuō to instruct 今若所說乃爾
363 11 to enter 便請入
364 11 Kangxi radical 11 便請入
365 11 radical 便請入
366 11 income 便請入
367 11 to conform with 便請入
368 11 to descend 便請入
369 11 the entering tone 便請入
370 11 to pay 便請入
371 11 to join 便請入
372 11 entering; praveśa 便請入
373 11 entered; attained; āpanna 便請入
374 11 I; me; my 其言我能壞本際
375 11 self 其言我能壞本際
376 11 we; our 其言我能壞本際
377 11 [my] dear 其言我能壞本際
378 11 Wo 其言我能壞本際
379 11 self; atman; attan 其言我能壞本際
380 11 ga 其言我能壞本際
381 11 I; aham 其言我能壞本際
382 10 shēn human body; torso 無所散身是為法身
383 10 shēn Kangxi radical 158 無所散身是為法身
384 10 shēn measure word for clothes 無所散身是為法身
385 10 shēn self 無所散身是為法身
386 10 shēn life 無所散身是為法身
387 10 shēn an object 無所散身是為法身
388 10 shēn a lifetime 無所散身是為法身
389 10 shēn personally 無所散身是為法身
390 10 shēn moral character 無所散身是為法身
391 10 shēn status; identity; position 無所散身是為法身
392 10 shēn pregnancy 無所散身是為法身
393 10 juān India 無所散身是為法身
394 10 shēn body; kāya 無所散身是為法身
395 10 答言 dá yán to reply 則答言
396 10 從何 cónghé whence?; where from? 當從何所得
397 10 zài in; at 在門外住
398 10 zài at 在門外住
399 10 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在門外住
400 10 zài to exist; to be living 在門外住
401 10 zài to consist of 在門外住
402 10 zài to be at a post 在門外住
403 10 zài in; bhū 在門外住
404 10 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 是故不可出
405 10 不可 bù kě improbable 是故不可出
406 10 rén person; people; a human being 諸所欲人異際
407 10 rén Kangxi radical 9 諸所欲人異際
408 10 rén a kind of person 諸所欲人異際
409 10 rén everybody 諸所欲人異際
410 10 rén adult 諸所欲人異際
411 10 rén somebody; others 諸所欲人異際
412 10 rén an upright person 諸所欲人異際
413 10 rén person; manuṣya 諸所欲人異際
414 9 zhū all; many; various 從一角視悉見諸角
415 9 zhū Zhu 從一角視悉見諸角
416 9 zhū all; members of the class 從一角視悉見諸角
417 9 zhū interrogative particle 從一角視悉見諸角
418 9 zhū him; her; them; it 從一角視悉見諸角
419 9 zhū of; in 從一角視悉見諸角
420 9 zhū all; many; sarva 從一角視悉見諸角
421 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 無不見諸法本際
422 9 desire 諸所欲人異際
423 9 to desire; to wish 諸所欲人異際
424 9 almost; nearly; about to occur 諸所欲人異際
425 9 to desire; to intend 諸所欲人異際
426 9 lust 諸所欲人異際
427 9 desire; intention; wish; kāma 諸所欲人異際
428 9 dāng to be; to act as; to serve as 當以何法教新學若男子女人
429 9 dāng at or in the very same; be apposite 當以何法教新學若男子女人
430 9 dāng dang (sound of a bell) 當以何法教新學若男子女人
431 9 dāng to face 當以何法教新學若男子女人
432 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當以何法教新學若男子女人
433 9 dāng to manage; to host 當以何法教新學若男子女人
434 9 dāng should 當以何法教新學若男子女人
435 9 dāng to treat; to regard as 當以何法教新學若男子女人
436 9 dǎng to think 當以何法教新學若男子女人
437 9 dàng suitable; correspond to 當以何法教新學若男子女人
438 9 dǎng to be equal 當以何法教新學若男子女人
439 9 dàng that 當以何法教新學若男子女人
440 9 dāng an end; top 當以何法教新學若男子女人
441 9 dàng clang; jingle 當以何法教新學若男子女人
442 9 dāng to judge 當以何法教新學若男子女人
443 9 dǎng to bear on one's shoulder 當以何法教新學若男子女人
444 9 dàng the same 當以何法教新學若男子女人
445 9 dàng to pawn 當以何法教新學若男子女人
446 9 dàng to fail [an exam] 當以何法教新學若男子女人
447 9 dàng a trap 當以何法教新學若男子女人
448 9 dàng a pawned item 當以何法教新學若男子女人
449 9 dāng will be; bhaviṣyati 當以何法教新學若男子女人
450 8 you; thou 若有人問汝者
451 8 Ru River 若有人問汝者
452 8 Ru 若有人問汝者
453 8 you; tvam; bhavat 若有人問汝者
454 8 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是法教一切
455 8 以是 yǐshì for example; to say 以是法教一切
456 8 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故見諸本際
457 8 wén to hear 聞其所言其心恐懼
458 8 wén Wen 聞其所言其心恐懼
459 8 wén sniff at; to smell 聞其所言其心恐懼
460 8 wén to be widely known 聞其所言其心恐懼
461 8 wén to confirm; to accept 聞其所言其心恐懼
462 8 wén information 聞其所言其心恐懼
463 8 wèn famous; well known 聞其所言其心恐懼
464 8 wén knowledge; learning 聞其所言其心恐懼
465 8 wèn popularity; prestige; reputation 聞其所言其心恐懼
466 8 wén to question 聞其所言其心恐懼
467 8 wén heard; śruta 聞其所言其心恐懼
468 8 wén hearing; śruti 聞其所言其心恐懼
469 8 zhù to dwell; to live; to reside 在門外住
470 8 zhù to stop; to halt 在門外住
471 8 zhù to retain; to remain 在門外住
472 8 zhù to lodge at [temporarily] 在門外住
473 8 zhù firmly; securely 在門外住
474 8 zhù verb complement 在門外住
475 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 在門外住
476 7 何以 héyǐ why 何以故
477 7 何以 héyǐ how 何以故
478 7 何以 héyǐ how is that? 何以故
479 7 不見 bújiàn to not see 亦不見生天上
480 7 不見 bújiàn to not meet 亦不見生天上
481 7 不見 bújiàn to disappear 亦不見生天上
482 7 bitterness; bitter flavor 若為苦
483 7 hardship; suffering 若為苦
484 7 to make things difficult for 若為苦
485 7 to train; to practice 若為苦
486 7 to suffer from a misfortune 若為苦
487 7 bitter 若為苦
488 7 grieved; facing hardship 若為苦
489 7 in low spirits; depressed 若為苦
490 7 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 若為苦
491 7 painful 若為苦
492 7 suffering; duḥkha; dukkha 若為苦
493 7 說法 shuō fǎ a statement; wording 如我所說法身
494 7 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如我所說法身
495 7 說法 shuō fǎ words from the heart 如我所說法身
496 7 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如我所說法身
497 7 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如我所說法身
498 7 何所 hésuǒ where; what place 何所是
499 7 according to 依無所依
500 7 to depend on; to lean on 依無所依

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
文殊
  1. Wénshū
  2. wénshū
  1. Manjusri
  2. Manjusri
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
therefore; tasmāt
no; na
zhě ca
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安世高 196 An Shigao
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝积三昧文殊师利菩萨问法身经 寶積三昧文殊師利菩薩問法身經 98 Ratnakūṭasūtra (Baoji Sanmei Wenshushili Pusa Wen Fashen Jing)
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身经 法身經 102 Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing
法实 法實 102 Dharmasatya
后汉 後漢 104
  1. Later Han
  2. Later Han
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 66.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
别知 別知 98 distinguish
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
  3. the mind which seeks enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
二心 195 two minds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法名 102 Dharma name
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
广说 廣說 103 to explain; to teach
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化人 104 a conjured person
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
受法 115 to receive the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无央数 無央數 119 innumerable
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
知世间 知世間 122 one who knows the world
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
作佛 122 to become a Buddha