Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing) 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 183 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
2 183 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
3 183 fēi different 而彼大水非雲所有
4 183 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
5 183 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
6 183 fēi Africa 而彼大水非雲所有
7 183 fēi to slander 而彼大水非雲所有
8 183 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
9 183 fēi must 而彼大水非雲所有
10 183 fēi an error 而彼大水非雲所有
11 183 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
12 183 fēi evil 而彼大水非雲所有
13 108 Kangxi radical 71 雲無所生
14 108 to not have; without 雲無所生
15 108 mo 雲無所生
16 108 to not have 雲無所生
17 108 Wu 雲無所生
18 108 mo 雲無所生
19 40 如來 rúlái Tathagata 如來
20 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
21 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
22 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
23 37 a mythical bird 離於來去
24 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
25 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
26 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
27 37 a mountain ash 離於來去
28 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
29 37 to be scattered; to be separated 離於來去
30 37 to cut off 離於來去
31 37 to violate; to be contrary to 離於來去
32 37 to be distant from 離於來去
33 37 two 離於來去
34 37 to array; to align 離於來去
35 37 to pass through; to experience 離於來去
36 37 transcendence 離於來去
37 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
38 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
39 26 suǒ a place; a location 風所攝持
40 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
41 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
42 26 suǒ meaning 風所攝持
43 26 suǒ garrison 風所攝持
44 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
45 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
46 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
47 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
48 20 to go; to 乃於空中大水流注
49 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
50 20 Yu 乃於空中大水流注
51 20 a crow 乃於空中大水流注
52 20 infix potential marker 無方處不離方處
53 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
54 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
55 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
56 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
57 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
58 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
59 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
60 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
61 18 一切 yīqiè the same 一切種子
62 17 Yi 雲亦無實
63 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
64 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
65 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
66 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
67 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
68 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
69 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
70 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
71 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
72 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
73 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
74 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
75 15 detailed 樹林而悉成長
76 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
77 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
78 15 strongly 樹林而悉成長
79 15 Xi 樹林而悉成長
80 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
81 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
82 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
83 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
84 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
85 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
86 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
87 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
88 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
89 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
90 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
91 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
92 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
93 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
94 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
95 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
96 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
97 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
98 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
99 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
100 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
101 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
102 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
103 15 to regard 以諸眾生宿業報故
104 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
105 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
106 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
107 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
108 15 Israel 以諸眾生宿業報故
109 15 Yi 以諸眾生宿業報故
110 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
111 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
112 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
113 15 néng can; able 樹林而悉成長
114 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
115 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
116 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
117 14 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生無滅
118 14 miè to submerge 無生無滅
119 14 miè to extinguish; to put out 無生無滅
120 14 miè to eliminate 無生無滅
121 14 miè to disappear; to fade away 無生無滅
122 14 miè the cessation of suffering 無生無滅
123 14 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生無滅
124 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
125 14 zhào to photograph 先照須彌山王
126 14 zhào to reflect 先照須彌山王
127 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
128 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
129 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
130 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
131 14 zhào to understand 先照須彌山王
132 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
133 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
134 14 zhào to inspect 先照須彌山王
135 14 zhào sunlight 先照須彌山王
136 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
137 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
138 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
139 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
140 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
141 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
142 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
143 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
144 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
145 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
146 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
147 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
148 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
149 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
150 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
151 14 分別 fēnbié difference 不離分別
152 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
153 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
154 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
155 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
156 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
157 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
158 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
159 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
160 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
161 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
162 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
163 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
164 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
165 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
166 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
167 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
168 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
169 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
170 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
171 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
172 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
173 14 míng clear 如日光明行閻浮提
174 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
175 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
176 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
177 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
178 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
179 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
180 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
181 14 míng positive 如日光明行閻浮提
182 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
183 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
184 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
185 13 無生 wúshēng No-Birth 無生無滅
186 13 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生無滅
187 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
188 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
189 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
190 12 zhōng middle 此大地中
191 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
192 12 zhōng China 此大地中
193 12 zhòng to hit the mark 此大地中
194 12 zhōng midday 此大地中
195 12 zhōng inside 此大地中
196 12 zhōng during 此大地中
197 12 zhōng Zhong 此大地中
198 12 zhōng intermediary 此大地中
199 12 zhōng half 此大地中
200 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
201 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
202 12 zhòng to obtain 此大地中
203 12 zhòng to pass an exam 此大地中
204 12 zhōng middle 此大地中
205 11 shí real; true 無實所成
206 11 shí nut; seed; fruit 無實所成
207 11 shí substance; content; material 無實所成
208 11 shí honest; sincere 無實所成
209 11 shí vast; extensive 無實所成
210 11 shí solid 無實所成
211 11 shí abundant; prosperous 無實所成
212 11 shí reality; a fact; an event 無實所成
213 11 shí wealth; property 無實所成
214 11 shí effect; result 無實所成
215 11 shí an honest person 無實所成
216 11 shí to fill 無實所成
217 11 shí complete 無實所成
218 11 shí to strengthen 無實所成
219 11 shí to practice 無實所成
220 11 shí namely 無實所成
221 11 shí to verify; to check; to confirm 無實所成
222 11 shí full; at capacity 無實所成
223 11 shí supplies; goods 無實所成
224 11 shí Shichen 無實所成
225 11 shí Real 無實所成
226 11 shí truth; reality; tattva 無實所成
227 11 yún cloud 想此世間有大雲起
228 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
229 11 yún Yun 想此世間有大雲起
230 11 yún to say 想此世間有大雲起
231 11 yún to have 想此世間有大雲起
232 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
233 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
234 11 信解 xìnjiě resolution; determination; zeal 隨諸眾生種種信解說廣大法
235 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
236 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
237 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
238 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
239 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
240 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
241 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
242 10 平等 píngděng equal 如來平等
243 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
244 10 平等 píngděng equality 如來平等
245 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
246 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
247 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
248 10 xiàng to aid; to help 見是相已
249 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
250 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
251 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
252 10 xiāng Xiang 見是相已
253 10 xiāng form substance 見是相已
254 10 xiāng to express 見是相已
255 10 xiàng to choose 見是相已
256 10 xiāng Xiang 見是相已
257 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
258 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
259 10 xiāng to compare 見是相已
260 10 xiàng to divine 見是相已
261 10 xiàng to administer 見是相已
262 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
263 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
264 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
265 10 xiāng coralwood 見是相已
266 10 xiàng ministry 見是相已
267 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
268 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
269 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
270 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
271 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
272 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
273 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
274 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
275 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
276 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
277 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
278 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
279 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
280 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
281 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
282 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
283 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
284 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
285 9 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 於一切處住平等捨
286 9 一切處 yīqiē chù kasina 於一切處住平等捨
287 9 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
288 9 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
289 9 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
290 9 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
291 9 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
292 9 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
293 9 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
294 9 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
295 9 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
296 9 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
297 9 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
298 9 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
299 9 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
300 9 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
301 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
302 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
303 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
304 9 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
305 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
306 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
307 9 second-rate 次照鐵圍山
308 9 second; secondary 次照鐵圍山
309 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
310 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
311 9 to arrive 次照鐵圍山
312 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
313 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
314 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
315 9 stage of a journey 次照鐵圍山
316 9 ranks 次照鐵圍山
317 9 an official position 次照鐵圍山
318 9 inside 次照鐵圍山
319 9 to hesitate 次照鐵圍山
320 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
321 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
322 8 諸天 zhū tiān devas 如來為諸天人世間
323 8 zhuàng form; appearance; shape 無相狀
324 8 zhuàng condition 無相狀
325 8 zhuàng official 無相狀
326 8 zhuàng merit 無相狀
327 8 zhuàng a written accusation; a record of conduct 無相狀
328 8 zhuàng a certificate 無相狀
329 8 zhuàng to describe; to attest 無相狀
330 8 zhuàng a mark; liṅga 無相狀
331 8 大水 dàshuǐ a flood 大水流注
332 8 jiàn to see 見是相已
333 8 jiàn opinion; view; understanding 見是相已
334 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是相已
335 8 jiàn refer to; for details see 見是相已
336 8 jiàn to listen to 見是相已
337 8 jiàn to meet 見是相已
338 8 jiàn to receive (a guest) 見是相已
339 8 jiàn let me; kindly 見是相已
340 8 jiàn Jian 見是相已
341 8 xiàn to appear 見是相已
342 8 xiàn to introduce 見是相已
343 8 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是相已
344 8 jiàn seeing; observing; darśana 見是相已
345 8 作意 zuò yì to think; to plan 以離相故復無作意
346 8 作意 zuò yì to pay attention to 以離相故復無作意
347 8 作意 zuò yì attention; engagement 以離相故復無作意
348 8 大地 dàdì earth; mother earth 此大地中
349 8 suí to follow 謂由彼等隨智所樂
350 8 suí to listen to 謂由彼等隨智所樂
351 8 suí to submit to; to comply with 謂由彼等隨智所樂
352 8 suí to be obsequious 謂由彼等隨智所樂
353 8 suí 17th hexagram 謂由彼等隨智所樂
354 8 suí let somebody do what they like 謂由彼等隨智所樂
355 8 suí to resemble; to look like 謂由彼等隨智所樂
356 8 無相 wúxiāng Formless 如來無相離諸相故
357 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如來無相離諸相故
358 7 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺出現世間
359 7 to reach 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
360 7 to attain 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
361 7 to understand 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
362 7 able to be compared to; to catch up with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
363 7 to be involved with; to associate with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
364 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
365 7 and; ca; api 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
366 7 應供 yīnggōng Offering 應供
367 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
368 7 niàn to read aloud 即作是念
369 7 niàn to remember; to expect 即作是念
370 7 niàn to miss 即作是念
371 7 niàn to consider 即作是念
372 7 niàn to recite; to chant 即作是念
373 7 niàn to show affection for 即作是念
374 7 niàn a thought; an idea 即作是念
375 7 niàn twenty 即作是念
376 7 niàn memory 即作是念
377 7 niàn an instant 即作是念
378 7 niàn Nian 即作是念
379 7 niàn mindfulness; smrti 即作是念
380 7 niàn a thought; citta 即作是念
381 7 nǎi to be 乃於空中大水流注
382 7 文字 wénzì character; script 無文字
383 7 文字 wénzì writing 無文字
384 7 文字 wénzì boks; documents 無文字
385 7 文字 wénzì script; lipi 無文字
386 7 big; huge; large 想此世間有大雲起
387 7 Kangxi radical 37 想此世間有大雲起
388 7 great; major; important 想此世間有大雲起
389 7 size 想此世間有大雲起
390 7 old 想此世間有大雲起
391 7 oldest; earliest 想此世間有大雲起
392 7 adult 想此世間有大雲起
393 7 dài an important person 想此世間有大雲起
394 7 senior 想此世間有大雲起
395 7 an element 想此世間有大雲起
396 7 great; mahā 想此世間有大雲起
397 7 zhòng many; numerous 如來處於天人眾中
398 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來處於天人眾中
399 7 zhòng general; common; public 如來處於天人眾中
400 7 意樂 yìlè joy; happiness 我當為彼清淨意樂
401 7 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 我當為彼清淨意樂
402 6 成熟 chéngshú ripe 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
403 6 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
404 6 成熟 chéngshú mature [psychologically] 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
405 6 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
406 6 rán to approve; to endorse 然彼諸天子眾
407 6 rán to burn 然彼諸天子眾
408 6 rán to pledge; to promise 然彼諸天子眾
409 6 rán Ran 然彼諸天子眾
410 6 bào newspaper 以諸眾生宿業報故
411 6 bào to announce; to inform; to report 以諸眾生宿業報故
412 6 bào to repay; to reply with a gift 以諸眾生宿業報故
413 6 bào to respond; to reply 以諸眾生宿業報故
414 6 bào to revenge 以諸眾生宿業報故
415 6 bào a cable; a telegram 以諸眾生宿業報故
416 6 bào a message; information 以諸眾生宿業報故
417 6 bào indirect effect; retribution; vipāka 以諸眾生宿業報故
418 6 Kangxi radical 49 見是相已
419 6 to bring to an end; to stop 見是相已
420 6 to complete 見是相已
421 6 to demote; to dismiss 見是相已
422 6 to recover from an illness 見是相已
423 6 former; pūrvaka 見是相已
424 6 xià bottom 下至四大王天乃為邊際
425 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下至四大王天乃為邊際
426 6 xià to announce 下至四大王天乃為邊際
427 6 xià to do 下至四大王天乃為邊際
428 6 xià to withdraw; to leave; to exit 下至四大王天乃為邊際
429 6 xià the lower class; a member of the lower class 下至四大王天乃為邊際
430 6 xià inside 下至四大王天乃為邊際
431 6 xià an aspect 下至四大王天乃為邊際
432 6 xià a certain time 下至四大王天乃為邊際
433 6 xià to capture; to take 下至四大王天乃為邊際
434 6 xià to put in 下至四大王天乃為邊際
435 6 xià to enter 下至四大王天乃為邊際
436 6 xià to eliminate; to remove; to get off 下至四大王天乃為邊際
437 6 xià to finish work or school 下至四大王天乃為邊際
438 6 xià to go 下至四大王天乃為邊際
439 6 xià to scorn; to look down on 下至四大王天乃為邊際
440 6 xià to modestly decline 下至四大王天乃為邊際
441 6 xià to produce 下至四大王天乃為邊際
442 6 xià to stay at; to lodge at 下至四大王天乃為邊際
443 6 xià to decide 下至四大王天乃為邊際
444 6 xià to be less than 下至四大王天乃為邊際
445 6 xià humble; lowly 下至四大王天乃為邊際
446 6 xià below; adhara 下至四大王天乃為邊際
447 6 xià lower; inferior; hina 下至四大王天乃為邊際
448 6 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 然彼日光悉無分別
449 6 child; son 彼彼一切諸天子眾
450 6 egg; newborn 彼彼一切諸天子眾
451 6 first earthly branch 彼彼一切諸天子眾
452 6 11 p.m.-1 a.m. 彼彼一切諸天子眾
453 6 Kangxi radical 39 彼彼一切諸天子眾
454 6 pellet; something small and hard 彼彼一切諸天子眾
455 6 master 彼彼一切諸天子眾
456 6 viscount 彼彼一切諸天子眾
457 6 zi you; your honor 彼彼一切諸天子眾
458 6 masters 彼彼一切諸天子眾
459 6 person 彼彼一切諸天子眾
460 6 young 彼彼一切諸天子眾
461 6 seed 彼彼一切諸天子眾
462 6 subordinate; subsidiary 彼彼一切諸天子眾
463 6 a copper coin 彼彼一切諸天子眾
464 6 female dragonfly 彼彼一切諸天子眾
465 6 constituent 彼彼一切諸天子眾
466 6 offspring; descendants 彼彼一切諸天子眾
467 6 dear 彼彼一切諸天子眾
468 6 little one 彼彼一切諸天子眾
469 6 son; putra 彼彼一切諸天子眾
470 6 offspring; tanaya 彼彼一切諸天子眾
471 6 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 為諸世間假名安立
472 6 安立 ānlì to begin to speak 為諸世間假名安立
473 6 duàn to judge 言說斷故
474 6 duàn to severe; to break 言說斷故
475 6 duàn to stop 言說斷故
476 6 duàn to quit; to give up 言說斷故
477 6 duàn to intercept 言說斷故
478 6 duàn to divide 言說斷故
479 6 duàn to isolate 言說斷故
480 6 shí time; a point or period of time 初月時景方來
481 6 shí a season; a quarter of a year 初月時景方來
482 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初月時景方來
483 6 shí fashionable 初月時景方來
484 6 shí fate; destiny; luck 初月時景方來
485 6 shí occasion; opportunity; chance 初月時景方來
486 6 shí tense 初月時景方來
487 6 shí particular; special 初月時景方來
488 6 shí to plant; to cultivate 初月時景方來
489 6 shí an era; a dynasty 初月時景方來
490 6 shí time [abstract] 初月時景方來
491 6 shí seasonal 初月時景方來
492 6 shí to wait upon 初月時景方來
493 6 shí hour 初月時景方來
494 6 shí appropriate; proper; timely 初月時景方來
495 6 shí Shi 初月時景方來
496 6 shí a present; currentlt 初月時景方來
497 6 shí time; kāla 初月時景方來
498 6 shí at that time; samaya 初月時景方來
499 6 Qi 其心適悅
500 6 無諸 wúzhū Wu Zhu 無諸相狀

Frequencies of all Words

Top 913

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 183 fēi not; non-; un- 而彼大水非雲所有
2 183 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
3 183 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
4 183 fēi different 而彼大水非雲所有
5 183 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
6 183 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
7 183 fēi Africa 而彼大水非雲所有
8 183 fēi to slander 而彼大水非雲所有
9 183 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
10 183 fēi must 而彼大水非雲所有
11 183 fēi an error 而彼大水非雲所有
12 183 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
13 183 fēi evil 而彼大水非雲所有
14 183 fēi besides; except; unless 而彼大水非雲所有
15 108 no 雲無所生
16 108 Kangxi radical 71 雲無所生
17 108 to not have; without 雲無所生
18 108 has not yet 雲無所生
19 108 mo 雲無所生
20 108 do not 雲無所生
21 108 not; -less; un- 雲無所生
22 108 regardless of 雲無所生
23 108 to not have 雲無所生
24 108 um 雲無所生
25 108 Wu 雲無所生
26 108 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雲無所生
27 108 not; non- 雲無所生
28 108 mo 雲無所生
29 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸眾生宿業報故
30 41 old; ancient; former; past 以諸眾生宿業報故
31 41 reason; cause; purpose 以諸眾生宿業報故
32 41 to die 以諸眾生宿業報故
33 41 so; therefore; hence 以諸眾生宿業報故
34 41 original 以諸眾生宿業報故
35 41 accident; happening; instance 以諸眾生宿業報故
36 41 a friend; an acquaintance; friendship 以諸眾生宿業報故
37 41 something in the past 以諸眾生宿業報故
38 41 deceased; dead 以諸眾生宿業報故
39 41 still; yet 以諸眾生宿業報故
40 41 therefore; tasmāt 以諸眾生宿業報故
41 40 如來 rúlái Tathagata 如來
42 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
43 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
44 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
45 37 a mythical bird 離於來去
46 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
47 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
48 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
49 37 a mountain ash 離於來去
50 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
51 37 to be scattered; to be separated 離於來去
52 37 to cut off 離於來去
53 37 to violate; to be contrary to 離於來去
54 37 to be distant from 離於來去
55 37 two 離於來去
56 37 to array; to align 離於來去
57 37 to pass through; to experience 離於來去
58 37 transcendence 離於來去
59 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
60 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 風所攝持
61 26 suǒ an office; an institute 風所攝持
62 26 suǒ introduces a relative clause 風所攝持
63 26 suǒ it 風所攝持
64 26 suǒ if; supposing 風所攝持
65 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
66 26 suǒ a place; a location 風所攝持
67 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
68 26 suǒ that which 風所攝持
69 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
70 26 suǒ meaning 風所攝持
71 26 suǒ garrison 風所攝持
72 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
73 26 suǒ that which; yad 風所攝持
74 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
75 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
76 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
77 23 that; those 而彼大水非雲所有
78 23 another; the other 而彼大水非雲所有
79 23 that; tad 而彼大水非雲所有
80 20 in; at 乃於空中大水流注
81 20 in; at 乃於空中大水流注
82 20 in; at; to; from 乃於空中大水流注
83 20 to go; to 乃於空中大水流注
84 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
85 20 to go to; to arrive at 乃於空中大水流注
86 20 from 乃於空中大水流注
87 20 give 乃於空中大水流注
88 20 oppposing 乃於空中大水流注
89 20 and 乃於空中大水流注
90 20 compared to 乃於空中大水流注
91 20 by 乃於空中大水流注
92 20 and; as well as 乃於空中大水流注
93 20 for 乃於空中大水流注
94 20 Yu 乃於空中大水流注
95 20 a crow 乃於空中大水流注
96 20 whew; wow 乃於空中大水流注
97 20 near to; antike 乃於空中大水流注
98 20 not; no 無方處不離方處
99 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 無方處不離方處
100 20 as a correlative 無方處不離方處
101 20 no (answering a question) 無方處不離方處
102 20 forms a negative adjective from a noun 無方處不離方處
103 20 at the end of a sentence to form a question 無方處不離方處
104 20 to form a yes or no question 無方處不離方處
105 20 infix potential marker 無方處不離方處
106 20 no; na 無方處不離方處
107 18 zhū all; many; various 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
108 18 zhū Zhu 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
109 18 zhū all; members of the class 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
110 18 zhū interrogative particle 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
111 18 zhū him; her; them; it 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
112 18 zhū of; in 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
113 18 zhū all; many; sarva 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
114 18 wèi for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
115 18 wèi because of 為諸眾生示涅槃道對現無礙
116 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
117 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
118 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
119 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
120 18 wèi for 為諸眾生示涅槃道對現無礙
121 18 wèi because of; for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
122 18 wèi to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
123 18 wéi in a passive construction 為諸眾生示涅槃道對現無礙
124 18 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生示涅槃道對現無礙
125 18 wéi forming an adverb 為諸眾生示涅槃道對現無礙
126 18 wéi to add emphasis 為諸眾生示涅槃道對現無礙
127 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
128 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
129 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
130 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切種子
131 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
132 18 一切 yīqiè the same 一切種子
133 18 一切 yīqiè generally 一切種子
134 18 一切 yīqiè all, everything 一切種子
135 18 一切 yīqiè all; sarva 一切種子
136 17 also; too 雲亦無實
137 17 but 雲亦無實
138 17 this; he; she 雲亦無實
139 17 although; even though 雲亦無實
140 17 already 雲亦無實
141 17 particle with no meaning 雲亦無實
142 17 Yi 雲亦無實
143 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
144 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
145 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
146 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
147 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
148 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
149 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
150 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
151 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
152 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
153 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
154 16 this; these 此大地中
155 16 in this way 此大地中
156 16 otherwise; but; however; so 此大地中
157 16 at this time; now; here 此大地中
158 16 this; here; etad 此大地中
159 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
160 15 all; entire 樹林而悉成長
161 15 detailed 樹林而悉成長
162 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
163 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
164 15 strongly 樹林而悉成長
165 15 Xi 樹林而悉成長
166 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
167 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
168 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
169 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
170 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
171 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
172 15 de potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
173 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
174 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
175 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
176 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
177 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
178 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
179 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
180 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
181 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
182 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
183 15 de result of degree 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
184 15 de marks completion of an action 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
185 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
186 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
187 15 marks permission or possibility 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
188 15 expressing frustration 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
189 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
190 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
191 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
192 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
193 15 so as to; in order to 以諸眾生宿業報故
194 15 to use; to regard as 以諸眾生宿業報故
195 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
196 15 according to 以諸眾生宿業報故
197 15 because of 以諸眾生宿業報故
198 15 on a certain date 以諸眾生宿業報故
199 15 and; as well as 以諸眾生宿業報故
200 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
201 15 to regard 以諸眾生宿業報故
202 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
203 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
204 15 further; moreover 以諸眾生宿業報故
205 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
206 15 very 以諸眾生宿業報故
207 15 already 以諸眾生宿業報故
208 15 increasingly 以諸眾生宿業報故
209 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
210 15 Israel 以諸眾生宿業報故
211 15 Yi 以諸眾生宿業報故
212 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
213 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 樹林而悉成長
214 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
215 15 ér you 樹林而悉成長
216 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 樹林而悉成長
217 15 ér right away; then 樹林而悉成長
218 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 樹林而悉成長
219 15 ér if; in case; in the event that 樹林而悉成長
220 15 ér therefore; as a result; thus 樹林而悉成長
221 15 ér how can it be that? 樹林而悉成長
222 15 ér so as to 樹林而悉成長
223 15 ér only then 樹林而悉成長
224 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
225 15 néng can; able 樹林而悉成長
226 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
227 15 ér me 樹林而悉成長
228 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
229 15 ér possessive 樹林而悉成長
230 15 ér and; ca 樹林而悉成長
231 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
232 14 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生無滅
233 14 miè to submerge 無生無滅
234 14 miè to extinguish; to put out 無生無滅
235 14 miè to eliminate 無生無滅
236 14 miè to disappear; to fade away 無生無滅
237 14 miè the cessation of suffering 無生無滅
238 14 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生無滅
239 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
240 14 zhào according to; in accordance with 先照須彌山王
241 14 zhào to photograph 先照須彌山王
242 14 zhào to reflect 先照須彌山王
243 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
244 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
245 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
246 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
247 14 zhào to understand 先照須彌山王
248 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
249 14 zhào towards 先照須彌山王
250 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
251 14 zhào to inspect 先照須彌山王
252 14 zhào sunlight 先照須彌山王
253 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
254 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
255 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
256 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
257 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
258 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
259 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
260 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
261 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
262 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
263 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
264 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
265 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
266 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
267 14 分別 fēnbié differently 不離分別
268 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
269 14 分別 fēnbié difference 不離分別
270 14 分別 fēnbié respectively 不離分別
271 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
272 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
273 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
274 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
275 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
276 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
277 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
278 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
279 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
280 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
281 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
282 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
283 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
284 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
285 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
286 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
287 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
288 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
289 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
290 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
291 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
292 14 míng clear 如日光明行閻浮提
293 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
294 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
295 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
296 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
297 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
298 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
299 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
300 14 míng positive 如日光明行閻浮提
301 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
302 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
303 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
304 13 無生 wúshēng No-Birth 無生無滅
305 13 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生無滅
306 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
307 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
308 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
309 12 zhōng middle 此大地中
310 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
311 12 zhōng China 此大地中
312 12 zhòng to hit the mark 此大地中
313 12 zhōng in; amongst 此大地中
314 12 zhōng midday 此大地中
315 12 zhōng inside 此大地中
316 12 zhōng during 此大地中
317 12 zhōng Zhong 此大地中
318 12 zhōng intermediary 此大地中
319 12 zhōng half 此大地中
320 12 zhōng just right; suitably 此大地中
321 12 zhōng while 此大地中
322 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
323 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
324 12 zhòng to obtain 此大地中
325 12 zhòng to pass an exam 此大地中
326 12 zhōng middle 此大地中
327 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
328 11 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 應知如來於天人眾中所出音聲
329 11 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 應知如來於天人眾中所出音聲
330 11 chū to extend; to spread 應知如來於天人眾中所出音聲
331 11 chū to appear 應知如來於天人眾中所出音聲
332 11 chū to exceed 應知如來於天人眾中所出音聲
333 11 chū to publish; to post 應知如來於天人眾中所出音聲
334 11 chū to take up an official post 應知如來於天人眾中所出音聲
335 11 chū to give birth 應知如來於天人眾中所出音聲
336 11 chū a verb complement 應知如來於天人眾中所出音聲
337 11 chū to occur; to happen 應知如來於天人眾中所出音聲
338 11 chū to divorce 應知如來於天人眾中所出音聲
339 11 chū to chase away 應知如來於天人眾中所出音聲
340 11 chū to escape; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
341 11 chū to give 應知如來於天人眾中所出音聲
342 11 chū to emit 應知如來於天人眾中所出音聲
343 11 chū quoted from 應知如來於天人眾中所出音聲
344 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
345 11 shí real; true 無實所成
346 11 shí nut; seed; fruit 無實所成
347 11 shí substance; content; material 無實所成
348 11 shí honest; sincere 無實所成
349 11 shí vast; extensive 無實所成
350 11 shí solid 無實所成
351 11 shí abundant; prosperous 無實所成
352 11 shí reality; a fact; an event 無實所成
353 11 shí wealth; property 無實所成
354 11 shí effect; result 無實所成
355 11 shí an honest person 無實所成
356 11 shí truly; in reality; in fact; actually 無實所成
357 11 shí to fill 無實所成
358 11 shí finally 無實所成
359 11 shí complete 無實所成
360 11 shí to strengthen 無實所成
361 11 shí to practice 無實所成
362 11 shí namely 無實所成
363 11 shí to verify; to check; to confirm 無實所成
364 11 shí this 無實所成
365 11 shí full; at capacity 無實所成
366 11 shí supplies; goods 無實所成
367 11 shí Shichen 無實所成
368 11 shí Real 無實所成
369 11 shí truth; reality; tattva 無實所成
370 11 yǒu is; are; to exist 想此世間有大雲起
371 11 yǒu to have; to possess 想此世間有大雲起
372 11 yǒu indicates an estimate 想此世間有大雲起
373 11 yǒu indicates a large quantity 想此世間有大雲起
374 11 yǒu indicates an affirmative response 想此世間有大雲起
375 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 想此世間有大雲起
376 11 yǒu used to compare two things 想此世間有大雲起
377 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 想此世間有大雲起
378 11 yǒu used before the names of dynasties 想此世間有大雲起
379 11 yǒu a certain thing; what exists 想此世間有大雲起
380 11 yǒu multiple of ten and ... 想此世間有大雲起
381 11 yǒu abundant 想此世間有大雲起
382 11 yǒu purposeful 想此世間有大雲起
383 11 yǒu You 想此世間有大雲起
384 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 想此世間有大雲起
385 11 yǒu becoming; bhava 想此世間有大雲起
386 11 jiē all; each and every; in all cases 皆謂如來入大涅槃
387 11 jiē same; equally 皆謂如來入大涅槃
388 11 jiē all; sarva 皆謂如來入大涅槃
389 11 yún cloud 想此世間有大雲起
390 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
391 11 yún Yun 想此世間有大雲起
392 11 yún to say 想此世間有大雲起
393 11 yún to have 想此世間有大雲起
394 11 yún a particle with no meaning 想此世間有大雲起
395 11 yún in this way 想此世間有大雲起
396 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
397 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
398 11 信解 xìnjiě resolution; determination; zeal 隨諸眾生種種信解說廣大法
399 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
400 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
401 11 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
402 11 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
403 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
404 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
405 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
406 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
407 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
408 10 平等 píngděng equal 如來平等
409 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
410 10 平等 píngděng equality 如來平等
411 10 xiāng each other; one another; mutually 見是相已
412 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
413 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
414 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
415 10 xiàng to aid; to help 見是相已
416 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
417 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
418 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
419 10 xiāng Xiang 見是相已
420 10 xiāng form substance 見是相已
421 10 xiāng to express 見是相已
422 10 xiàng to choose 見是相已
423 10 xiāng Xiang 見是相已
424 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
425 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
426 10 xiāng to compare 見是相已
427 10 xiàng to divine 見是相已
428 10 xiàng to administer 見是相已
429 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
430 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
431 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
432 10 xiāng coralwood 見是相已
433 10 xiàng ministry 見是相已
434 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
435 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
436 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
437 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
438 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
439 10 shì is; are; am; to be 是時
440 10 shì is exactly 是時
441 10 shì is suitable; is in contrast 是時
442 10 shì this; that; those 是時
443 10 shì really; certainly 是時
444 10 shì correct; yes; affirmative 是時
445 10 shì true 是時
446 10 shì is; has; exists 是時
447 10 shì used between repetitions of a word 是時
448 10 shì a matter; an affair 是時
449 10 shì Shi 是時
450 10 shì is; bhū 是時
451 10 shì this; idam 是時
452 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
453 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
454 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
455 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
456 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
457 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
458 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
459 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
460 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
461 10 zhù firmly; securely 於一切處住平等捨
462 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
463 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
464 9 such as; for example; for instance 如雲注水
465 9 if 如雲注水
466 9 in accordance with 如雲注水
467 9 to be appropriate; should; with regard to 如雲注水
468 9 this 如雲注水
469 9 it is so; it is thus; can be compared with 如雲注水
470 9 to go to 如雲注水
471 9 to meet 如雲注水
472 9 to appear; to seem; to be like 如雲注水
473 9 at least as good as 如雲注水
474 9 and 如雲注水
475 9 or 如雲注水
476 9 but 如雲注水
477 9 then 如雲注水
478 9 naturally 如雲注水
479 9 expresses a question or doubt 如雲注水
480 9 you 如雲注水
481 9 the second lunar month 如雲注水
482 9 in; at 如雲注水
483 9 Ru 如雲注水
484 9 Thus 如雲注水
485 9 thus; tathā 如雲注水
486 9 like; iva 如雲注水
487 9 suchness; tathatā 如雲注水
488 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
489 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
490 9 dāng to be; to act as; to serve as 當知不生
491 9 dāng at or in the very same; be apposite 當知不生
492 9 dāng dang (sound of a bell) 當知不生
493 9 dāng to face 當知不生
494 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知不生
495 9 dāng to manage; to host 當知不生
496 9 dāng should 當知不生
497 9 dāng to treat; to regard as 當知不生
498 9 dǎng to think 當知不生
499 9 dàng suitable; correspond to 當知不生
500 9 dǎng to be equal 當知不生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
妙吉祥
  1. miào jíxiáng
  2. miào jíxiáng
  3. miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
that; tad
near to; antike
no; na
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘入诸佛境界智光明庄严经 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing)
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 91.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
化现 化現 104 a incarnation
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
卷第二 106 scroll 2
具声 具聲 106 instrumental case
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
宿业 宿業 115 past karma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
天众 天眾 116 devas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪定聚 120 destined to be evil
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信解 120 resolution; determination; zeal
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara