Glossary and Vocabulary for Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra (Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing) 佛說弘道廣顯三昧經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 Kangxi radical 71 意而無惓不有
2 123 to not have; without 意而無惓不有
3 123 mo 意而無惓不有
4 123 to not have 意而無惓不有
5 123 Wu 意而無惓不有
6 123 mo 意而無惓不有
7 78 Qi 其有報恩及不報
8 74 zhī to go 奉之為先
9 74 zhī to arrive; to go 奉之為先
10 74 zhī is 奉之為先
11 74 zhī to use 奉之為先
12 74 zhī Zhi 奉之為先
13 74 zhī winding 奉之為先
14 72 xíng to walk 聞以加重專心習行
15 72 xíng capable; competent 聞以加重專心習行
16 72 háng profession 聞以加重專心習行
17 72 xíng Kangxi radical 144 聞以加重專心習行
18 72 xíng to travel 聞以加重專心習行
19 72 xìng actions; conduct 聞以加重專心習行
20 72 xíng to do; to act; to practice 聞以加重專心習行
21 72 xíng all right; OK; okay 聞以加重專心習行
22 72 háng horizontal line 聞以加重專心習行
23 72 héng virtuous deeds 聞以加重專心習行
24 72 hàng a line of trees 聞以加重專心習行
25 72 hàng bold; steadfast 聞以加重專心習行
26 72 xíng to move 聞以加重專心習行
27 72 xíng to put into effect; to implement 聞以加重專心習行
28 72 xíng travel 聞以加重專心習行
29 72 xíng to circulate 聞以加重專心習行
30 72 xíng running script; running script 聞以加重專心習行
31 72 xíng temporary 聞以加重專心習行
32 72 háng rank; order 聞以加重專心習行
33 72 háng a business; a shop 聞以加重專心習行
34 72 xíng to depart; to leave 聞以加重專心習行
35 72 xíng to experience 聞以加重專心習行
36 72 xíng path; way 聞以加重專心習行
37 72 xíng xing; ballad 聞以加重專心習行
38 72 xíng Xing 聞以加重專心習行
39 72 xíng Practice 聞以加重專心習行
40 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 聞以加重專心習行
41 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 聞以加重專心習行
42 69 xìn to believe; to trust 信值法品第六
43 69 xìn a letter 信值法品第六
44 69 xìn evidence 信值法品第六
45 69 xìn faith; confidence 信值法品第六
46 69 xìn honest; sincere; true 信值法品第六
47 69 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信值法品第六
48 69 xìn an official holding a document 信值法品第六
49 69 xìn a gift 信值法品第六
50 69 xìn credit 信值法品第六
51 69 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信值法品第六
52 69 xìn news; a message 信值法品第六
53 69 xìn arsenic 信值法品第六
54 69 xìn Faith 信值法品第六
55 69 xìn faith; confidence 信值法品第六
56 60 infix potential marker 意而無惓不有
57 56 yuē to speak; to say 如來告曰
58 56 yuē Kangxi radical 73 如來告曰
59 56 yuē to be called 如來告曰
60 56 yuē said; ukta 如來告曰
61 55 yòu Kangxi radical 29 又惟
62 55 ér Kangxi radical 126 意而無惓不有
63 55 ér as if; to seem like 意而無惓不有
64 55 néng can; able 意而無惓不有
65 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 意而無惓不有
66 55 ér to arrive; up to 意而無惓不有
67 50 to use; to grasp 聞以加重專心習行
68 50 to rely on 聞以加重專心習行
69 50 to regard 聞以加重專心習行
70 50 to be able to 聞以加重專心習行
71 50 to order; to command 聞以加重專心習行
72 50 used after a verb 聞以加重專心習行
73 50 a reason; a cause 聞以加重專心習行
74 50 Israel 聞以加重專心習行
75 50 Yi 聞以加重專心習行
76 50 use; yogena 聞以加重專心習行
77 46 method; way 信值法品第六
78 46 France 信值法品第六
79 46 the law; rules; regulations 信值法品第六
80 46 the teachings of the Buddha; Dharma 信值法品第六
81 46 a standard; a norm 信值法品第六
82 46 an institution 信值法品第六
83 46 to emulate 信值法品第六
84 46 magic; a magic trick 信值法品第六
85 46 punishment 信值法品第六
86 46 Fa 信值法品第六
87 46 a precedent 信值法品第六
88 46 a classification of some kinds of Han texts 信值法品第六
89 46 relating to a ceremony or rite 信值法品第六
90 46 Dharma 信值法品第六
91 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 信值法品第六
92 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 信值法品第六
93 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 信值法品第六
94 46 quality; characteristic 信值法品第六
95 45 如來 rúlái Tathagata 輒為如來
96 45 如來 Rúlái Tathagata 輒為如來
97 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 輒為如來
98 44 to go; to 順習於道
99 44 to rely on; to depend on 順習於道
100 44 Yu 順習於道
101 44 a crow 順習於道
102 41 suǒ a few; various; some 知足無貪所
103 41 suǒ a place; a location 知足無貪所
104 41 suǒ indicates a passive voice 知足無貪所
105 41 suǒ an ordinal number 知足無貪所
106 41 suǒ meaning 知足無貪所
107 41 suǒ garrison 知足無貪所
108 41 suǒ place; pradeśa 知足無貪所
109 41 Yi 亦無驚恐
110 39 wéi to act as; to serve 輒為如來
111 39 wéi to change into; to become 輒為如來
112 39 wéi to be; is 輒為如來
113 39 wéi to do 輒為如來
114 39 wèi to support; to help 輒為如來
115 39 wéi to govern 輒為如來
116 39 wèi to be; bhū 輒為如來
117 38 děng et cetera; and so on 諸賢者等勤念受
118 38 děng to wait 諸賢者等勤念受
119 38 děng to be equal 諸賢者等勤念受
120 38 děng degree; level 諸賢者等勤念受
121 38 děng to compare 諸賢者等勤念受
122 38 děng same; equal; sama 諸賢者等勤念受
123 38 zhě ca 何則然者
124 34 xīn heart [organ] 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
125 34 xīn Kangxi radical 61 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
126 34 xīn mind; consciousness 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
127 34 xīn the center; the core; the middle 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
128 34 xīn one of the 28 star constellations 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
129 34 xīn heart 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
130 34 xīn emotion 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
131 34 xīn intention; consideration 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
132 34 xīn disposition; temperament 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
133 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
134 34 xīn heart; hṛdaya 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
135 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
136 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得柔順法忍
137 31 děi to want to; to need to 得柔順法忍
138 31 děi must; ought to 得柔順法忍
139 31 de 得柔順法忍
140 31 de infix potential marker 得柔順法忍
141 31 to result in 得柔順法忍
142 31 to be proper; to fit; to suit 得柔順法忍
143 31 to be satisfied 得柔順法忍
144 31 to be finished 得柔順法忍
145 31 děi satisfying 得柔順法忍
146 31 to contract 得柔順法忍
147 31 to hear 得柔順法忍
148 31 to have; there is 得柔順法忍
149 31 marks time passed 得柔順法忍
150 31 obtain; attain; prāpta 得柔順法忍
151 29 lún a wheel 無斷輪
152 29 lún a disk; a ring 無斷輪
153 29 lún a revolution 無斷輪
154 29 lún to revolve; to turn; to recur 無斷輪
155 29 lún to take turns; in turn 無斷輪
156 29 lún a steamer; a steamboat 無斷輪
157 29 lún a 12 year cycle 無斷輪
158 29 lún a vehicle with wheels 無斷輪
159 29 lún a north-south measurement 無斷輪
160 29 lún perimeter; circumference 無斷輪
161 29 lún high soaring 無斷輪
162 29 lún Lun 無斷輪
163 29 lún wheel; cakra 無斷輪
164 28 濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri 六萬菩薩與濡首俱
165 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 信諸法空以離妄見
166 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 目見無惡不背說
167 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 目見無惡不背說
168 27 shuì to persuade 目見無惡不背說
169 27 shuō to teach; to recite; to explain 目見無惡不背說
170 27 shuō a doctrine; a theory 目見無惡不背說
171 27 shuō to claim; to assert 目見無惡不背說
172 27 shuō allocution 目見無惡不背說
173 27 shuō to criticize; to scold 目見無惡不背說
174 27 shuō to indicate; to refer to 目見無惡不背說
175 27 shuō speach; vāda 目見無惡不背說
176 27 shuō to speak; bhāṣate 目見無惡不背說
177 27 shuō to instruct 目見無惡不背說
178 26 běn to be one's own 知諸法信知本無去來自然
179 26 běn origin; source; root; foundation; basis 知諸法信知本無去來自然
180 26 běn the roots of a plant 知諸法信知本無去來自然
181 26 běn capital 知諸法信知本無去來自然
182 26 běn main; central; primary 知諸法信知本無去來自然
183 26 běn according to 知諸法信知本無去來自然
184 26 běn a version; an edition 知諸法信知本無去來自然
185 26 běn a memorial [presented to the emperor] 知諸法信知本無去來自然
186 26 běn a book 知諸法信知本無去來自然
187 26 běn trunk of a tree 知諸法信知本無去來自然
188 26 běn to investigate the root of 知諸法信知本無去來自然
189 26 běn a manuscript for a play 知諸法信知本無去來自然
190 26 běn Ben 知諸法信知本無去來自然
191 26 běn root; origin; mula 知諸法信知本無去來自然
192 26 běn becoming, being, existing; bhava 知諸法信知本無去來自然
193 26 běn former; previous; pūrva 知諸法信知本無去來自然
194 25 to arise; to get up 曰諸法都無起之謂也
195 25 to rise; to raise 曰諸法都無起之謂也
196 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 曰諸法都無起之謂也
197 25 to appoint (to an official post); to take up a post 曰諸法都無起之謂也
198 25 to start 曰諸法都無起之謂也
199 25 to establish; to build 曰諸法都無起之謂也
200 25 to draft; to draw up (a plan) 曰諸法都無起之謂也
201 25 opening sentence; opening verse 曰諸法都無起之謂也
202 25 to get out of bed 曰諸法都無起之謂也
203 25 to recover; to heal 曰諸法都無起之謂也
204 25 to take out; to extract 曰諸法都無起之謂也
205 25 marks the beginning of an action 曰諸法都無起之謂也
206 25 marks the sufficiency of an action 曰諸法都無起之謂也
207 25 to call back from mourning 曰諸法都無起之謂也
208 25 to take place; to occur 曰諸法都無起之謂也
209 25 to conjecture 曰諸法都無起之謂也
210 25 stand up; utthāna 曰諸法都無起之謂也
211 25 arising; utpāda 曰諸法都無起之謂也
212 25 to split; to tear 斯謂賢者行應俗信
213 25 to depart; to leave 斯謂賢者行應俗信
214 25 Si 斯謂賢者行應俗信
215 24 zhī to know 信知諸法
216 24 zhī to comprehend 信知諸法
217 24 zhī to inform; to tell 信知諸法
218 24 zhī to administer 信知諸法
219 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 信知諸法
220 24 zhī to be close friends 信知諸法
221 24 zhī to feel; to sense; to perceive 信知諸法
222 24 zhī to receive; to entertain 信知諸法
223 24 zhī knowledge 信知諸法
224 24 zhī consciousness; perception 信知諸法
225 24 zhī a close friend 信知諸法
226 24 zhì wisdom 信知諸法
227 24 zhì Zhi 信知諸法
228 24 zhī to appreciate 信知諸法
229 24 zhī to make known 信知諸法
230 24 zhī to have control over 信知諸法
231 24 zhī to expect; to foresee 信知諸法
232 24 zhī Understanding 信知諸法
233 24 zhī know; jña 信知諸法
234 24 ya 無厭如是像法也
235 23 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 化轉之習
236 23 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 化轉之習
237 23 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 化轉之習
238 23 zhuǎn to turn; to rotate 化轉之習
239 23 zhuǎi to use many literary allusions 化轉之習
240 23 zhuǎn to transfer 化轉之習
241 23 zhuǎn to move forward; pravartana 化轉之習
242 22 wèi to call 信謂
243 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 信謂
244 22 wèi to speak to; to address 信謂
245 22 wèi to treat as; to regard as 信謂
246 22 wèi introducing a condition situation 信謂
247 22 wèi to speak to; to address 信謂
248 22 wèi to think 信謂
249 22 wèi for; is to be 信謂
250 22 wèi to make; to cause 信謂
251 22 wèi principle; reason 信謂
252 22 wèi Wei 信謂
253 21 世尊 shìzūn World-Honored One 進上世尊
254 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 進上世尊
255 20 guān to look at; to watch; to observe 常觀於高行
256 20 guàn Taoist monastery; monastery 常觀於高行
257 20 guān to display; to show; to make visible 常觀於高行
258 20 guān Guan 常觀於高行
259 20 guān appearance; looks 常觀於高行
260 20 guān a sight; a view; a vista 常觀於高行
261 20 guān a concept; a viewpoint; a perspective 常觀於高行
262 20 guān to appreciate; to enjoy; to admire 常觀於高行
263 20 guàn an announcement 常觀於高行
264 20 guàn a high tower; a watchtower 常觀於高行
265 20 guān Surview 常觀於高行
266 20 guān Observe 常觀於高行
267 20 guàn insight; vipasyana; vipassana 常觀於高行
268 20 guān mindfulness; contemplation; smrti 常觀於高行
269 20 guān recollection; anusmrti 常觀於高行
270 20 guān viewing; avaloka 常觀於高行
271 20 to fly 聞以加重專心習行
272 20 to practice; to exercise 聞以加重專心習行
273 20 to be familiar with 聞以加重專心習行
274 20 a habit; a custom 聞以加重專心習行
275 20 a trusted aide; a close acquaintance 聞以加重專心習行
276 20 to teach 聞以加重專心習行
277 20 flapping 聞以加重專心習行
278 20 Xi 聞以加重專心習行
279 20 cultivated; bhāvita 聞以加重專心習行
280 20 latent tendencies; predisposition 聞以加重專心習行
281 20 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 勤心樹信志無勞疲
282 20 zhì to write down; to record 勤心樹信志無勞疲
283 20 zhì Zhi 勤心樹信志無勞疲
284 20 zhì a written record; a treatise 勤心樹信志無勞疲
285 20 zhì to remember 勤心樹信志無勞疲
286 20 zhì annals; a treatise; a gazetteer 勤心樹信志無勞疲
287 20 zhì a birthmark; a mole 勤心樹信志無勞疲
288 20 zhì determination; will 勤心樹信志無勞疲
289 20 zhì a magazine 勤心樹信志無勞疲
290 20 zhì to measure; to weigh 勤心樹信志無勞疲
291 20 zhì aspiration 勤心樹信志無勞疲
292 20 zhì Aspiration 勤心樹信志無勞疲
293 20 zhì resolve; determination; adhyāśaya 勤心樹信志無勞疲
294 19 zhí price; value 信值法品第六
295 19 zhí tto have worth 信值法品第六
296 19 zhí numerical value; the value of a variable 信值法品第六
297 19 zhí to happen to 信值法品第六
298 19 zhí to be on duty 信值法品第六
299 19 zhí worth 信值法品第六
300 19 zhì to grasp 信值法品第六
301 18 kōng empty; void; hollow 信諸法空以離妄見
302 18 kòng free time 信諸法空以離妄見
303 18 kòng to empty; to clean out 信諸法空以離妄見
304 18 kōng the sky; the air 信諸法空以離妄見
305 18 kōng in vain; for nothing 信諸法空以離妄見
306 18 kòng vacant; unoccupied 信諸法空以離妄見
307 18 kòng empty space 信諸法空以離妄見
308 18 kōng without substance 信諸法空以離妄見
309 18 kōng to not have 信諸法空以離妄見
310 18 kòng opportunity; chance 信諸法空以離妄見
311 18 kōng vast and high 信諸法空以離妄見
312 18 kōng impractical; ficticious 信諸法空以離妄見
313 18 kòng blank 信諸法空以離妄見
314 18 kòng expansive 信諸法空以離妄見
315 18 kòng lacking 信諸法空以離妄見
316 18 kōng plain; nothing else 信諸法空以離妄見
317 18 kōng Emptiness 信諸法空以離妄見
318 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 信諸法空以離妄見
319 18 Buddha; Awakened One 樹信賢者興值有佛
320 18 relating to Buddhism 樹信賢者興值有佛
321 18 a statue or image of a Buddha 樹信賢者興值有佛
322 18 a Buddhist text 樹信賢者興值有佛
323 18 to touch; to stroke 樹信賢者興值有佛
324 18 Buddha 樹信賢者興值有佛
325 18 Buddha; Awakened One 樹信賢者興值有佛
326 18 wén to hear 聞佛說是
327 18 wén Wen 聞佛說是
328 18 wén sniff at; to smell 聞佛說是
329 18 wén to be widely known 聞佛說是
330 18 wén to confirm; to accept 聞佛說是
331 18 wén information 聞佛說是
332 18 wèn famous; well known 聞佛說是
333 18 wén knowledge; learning 聞佛說是
334 18 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛說是
335 18 wén to question 聞佛說是
336 18 wén heard; śruta 聞佛說是
337 18 wén hearing; śruti 聞佛說是
338 18 yuè pleased 在諸恚怒而常有悅
339 18 yuè to please 在諸恚怒而常有悅
340 18 yuè to like; to be fond of 在諸恚怒而常有悅
341 18 yuè to obey 在諸恚怒而常有悅
342 18 yuè Yue 在諸恚怒而常有悅
343 18 yuè pleased; prīti 在諸恚怒而常有悅
344 18 菩薩 púsà bodhisattva 解說菩薩云何
345 18 菩薩 púsà bodhisattva 解說菩薩云何
346 18 菩薩 púsà bodhisattva 解說菩薩云何
347 17 to go back; to return 又復賢者
348 17 to resume; to restart 又復賢者
349 17 to do in detail 又復賢者
350 17 to restore 又復賢者
351 17 to respond; to reply to 又復賢者
352 17 Fu; Return 又復賢者
353 17 to retaliate; to reciprocate 又復賢者
354 17 to avoid forced labor or tax 又復賢者
355 17 Fu 又復賢者
356 17 doubled; to overlapping; folded 又復賢者
357 17 a lined garment with doubled thickness 又復賢者
358 17 shēng to be born; to give birth 為吾等故出現生世
359 17 shēng to live 為吾等故出現生世
360 17 shēng raw 為吾等故出現生世
361 17 shēng a student 為吾等故出現生世
362 17 shēng life 為吾等故出現生世
363 17 shēng to produce; to give rise 為吾等故出現生世
364 17 shēng alive 為吾等故出現生世
365 17 shēng a lifetime 為吾等故出現生世
366 17 shēng to initiate; to become 為吾等故出現生世
367 17 shēng to grow 為吾等故出現生世
368 17 shēng unfamiliar 為吾等故出現生世
369 17 shēng not experienced 為吾等故出現生世
370 17 shēng hard; stiff; strong 為吾等故出現生世
371 17 shēng having academic or professional knowledge 為吾等故出現生世
372 17 shēng a male role in traditional theatre 為吾等故出現生世
373 17 shēng gender 為吾等故出現生世
374 17 shēng to develop; to grow 為吾等故出現生世
375 17 shēng to set up 為吾等故出現生世
376 17 shēng a prostitute 為吾等故出現生世
377 17 shēng a captive 為吾等故出現生世
378 17 shēng a gentleman 為吾等故出現生世
379 17 shēng Kangxi radical 100 為吾等故出現生世
380 17 shēng unripe 為吾等故出現生世
381 17 shēng nature 為吾等故出現生世
382 17 shēng to inherit; to succeed 為吾等故出現生世
383 17 shēng destiny 為吾等故出現生世
384 17 shēng birth 為吾等故出現生世
385 17 shēng arise; produce; utpad 為吾等故出現生世
386 17 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 又及龍王五百
387 16 to protect; to guard 等接護之心無適莫
388 16 to support something that is wrong; to be partial to 等接護之心無適莫
389 16 to protect; to guard 等接護之心無適莫
390 15 ye 何得全完而獨供養耶
391 15 ya 何得全完而獨供養耶
392 15 cháng Chang 不自念利常悅彼
393 15 cháng common; general; ordinary 不自念利常悅彼
394 15 cháng a principle; a rule 不自念利常悅彼
395 15 cháng eternal; nitya 不自念利常悅彼
396 15 to give 戒與不
397 15 to accompany 戒與不
398 15 to particate in 戒與不
399 15 of the same kind 戒與不
400 15 to help 戒與不
401 15 for 戒與不
402 15 答曰 dá yuē to reply 答曰
403 15 正法 zhèngfǎ proper law 其護正法
404 15 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 其護正法
405 15 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 其護正法
406 15 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 其護正法
407 15 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 其護正法
408 15 法輪 fǎlún Dharma wheel 而其法輪
409 15 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 而其法輪
410 15 法輪 fǎlún Pomnyun 而其法輪
411 14 zhòng many; numerous 而離貢高於眾自卑
412 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 而離貢高於眾自卑
413 14 zhòng general; common; public 而離貢高於眾自卑
414 14 yìng to answer; to respond 依行應不離德本
415 14 yìng to confirm; to verify 依行應不離德本
416 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 依行應不離德本
417 14 yìng to accept 依行應不離德本
418 14 yìng to permit; to allow 依行應不離德本
419 14 yìng to echo 依行應不離德本
420 14 yìng to handle; to deal with 依行應不離德本
421 14 yìng Ying 依行應不離德本
422 14 cóng to follow 從致清淨法
423 14 cóng to comply; to submit; to defer 從致清淨法
424 14 cóng to participate in something 從致清淨法
425 14 cóng to use a certain method or principle 從致清淨法
426 14 cóng something secondary 從致清淨法
427 14 cóng remote relatives 從致清淨法
428 14 cóng secondary 從致清淨法
429 14 cóng to go on; to advance 從致清淨法
430 14 cōng at ease; informal 從致清淨法
431 14 zòng a follower; a supporter 從致清淨法
432 14 zòng to release 從致清淨法
433 14 zòng perpendicular; longitudinal 從致清淨法
434 14 chù a place; location; a spot; a point 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
435 14 chǔ to reside; to live; to dwell 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
436 14 chù an office; a department; a bureau 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
437 14 chù a part; an aspect 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
438 14 chǔ to be in; to be in a position of 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
439 14 chǔ to get along with 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
440 14 chǔ to deal with; to manage 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
441 14 chǔ to punish; to sentence 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
442 14 chǔ to stop; to pause 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
443 14 chǔ to be associated with 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
444 14 chǔ to situate; to fix a place for 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
445 14 chǔ to occupy; to control 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
446 14 chù circumstances; situation 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
447 14 chù an occasion; a time 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
448 14 chù position; sthāna 信知諸法欲處邪見而皆悉盡
449 13 shí time; a point or period of time 當說值信佛品世時
450 13 shí a season; a quarter of a year 當說值信佛品世時
451 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當說值信佛品世時
452 13 shí fashionable 當說值信佛品世時
453 13 shí fate; destiny; luck 當說值信佛品世時
454 13 shí occasion; opportunity; chance 當說值信佛品世時
455 13 shí tense 當說值信佛品世時
456 13 shí particular; special 當說值信佛品世時
457 13 shí to plant; to cultivate 當說值信佛品世時
458 13 shí an era; a dynasty 當說值信佛品世時
459 13 shí time [abstract] 當說值信佛品世時
460 13 shí seasonal 當說值信佛品世時
461 13 shí to wait upon 當說值信佛品世時
462 13 shí hour 當說值信佛品世時
463 13 shí appropriate; proper; timely 當說值信佛品世時
464 13 shí Shi 當說值信佛品世時
465 13 shí a present; currentlt 當說值信佛品世時
466 13 shí time; kāla 當說值信佛品世時
467 13 shí at that time; samaya 當說值信佛品世時
468 13 jiě to loosen; to unfasten; to untie 彼行而解此
469 13 jiě to explain 彼行而解此
470 13 jiě to divide; to separate 彼行而解此
471 13 jiě to understand 彼行而解此
472 13 jiě to solve a math problem 彼行而解此
473 13 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 彼行而解此
474 13 jiě to cut; to disect 彼行而解此
475 13 jiě to relieve oneself 彼行而解此
476 13 jiě a solution 彼行而解此
477 13 jiè to escort 彼行而解此
478 13 xiè to understand; to be clear 彼行而解此
479 13 xiè acrobatic skills 彼行而解此
480 13 jiě can; able to 彼行而解此
481 13 jiě a stanza 彼行而解此
482 13 jiè to send off 彼行而解此
483 13 xiè Xie 彼行而解此
484 13 jiě exegesis 彼行而解此
485 13 xiè laziness 彼行而解此
486 13 jiè a government office 彼行而解此
487 13 jiè to pawn 彼行而解此
488 13 jiè to rent; to lease 彼行而解此
489 13 jiě understanding 彼行而解此
490 13 jiě to liberate 彼行而解此
491 13 bǎo a treasure; a valuable item 佛之所說是像寶法
492 13 bǎo treasured; cherished 佛之所說是像寶法
493 13 bǎo a jewel; gem 佛之所說是像寶法
494 13 bǎo precious 佛之所說是像寶法
495 13 bǎo noble 佛之所說是像寶法
496 13 bǎo an imperial seal 佛之所說是像寶法
497 13 bǎo a unit of currency 佛之所說是像寶法
498 13 bǎo Bao 佛之所說是像寶法
499 13 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 佛之所說是像寶法
500 13 bǎo jewel; gem; mani 佛之所說是像寶法

Frequencies of all Words

Top 1103

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 no 意而無惓不有
2 123 Kangxi radical 71 意而無惓不有
3 123 to not have; without 意而無惓不有
4 123 has not yet 意而無惓不有
5 123 mo 意而無惓不有
6 123 do not 意而無惓不有
7 123 not; -less; un- 意而無惓不有
8 123 regardless of 意而無惓不有
9 123 to not have 意而無惓不有
10 123 um 意而無惓不有
11 123 Wu 意而無惓不有
12 123 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 意而無惓不有
13 123 not; non- 意而無惓不有
14 123 mo 意而無惓不有
15 78 his; hers; its; theirs 其有報恩及不報
16 78 to add emphasis 其有報恩及不報
17 78 used when asking a question in reply to a question 其有報恩及不報
18 78 used when making a request or giving an order 其有報恩及不報
19 78 he; her; it; them 其有報恩及不報
20 78 probably; likely 其有報恩及不報
21 78 will 其有報恩及不報
22 78 may 其有報恩及不報
23 78 if 其有報恩及不報
24 78 or 其有報恩及不報
25 78 Qi 其有報恩及不報
26 78 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有報恩及不報
27 74 zhī him; her; them; that 奉之為先
28 74 zhī used between a modifier and a word to form a word group 奉之為先
29 74 zhī to go 奉之為先
30 74 zhī this; that 奉之為先
31 74 zhī genetive marker 奉之為先
32 74 zhī it 奉之為先
33 74 zhī in; in regards to 奉之為先
34 74 zhī all 奉之為先
35 74 zhī and 奉之為先
36 74 zhī however 奉之為先
37 74 zhī if 奉之為先
38 74 zhī then 奉之為先
39 74 zhī to arrive; to go 奉之為先
40 74 zhī is 奉之為先
41 74 zhī to use 奉之為先
42 74 zhī Zhi 奉之為先
43 74 zhī winding 奉之為先
44 72 xíng to walk 聞以加重專心習行
45 72 xíng capable; competent 聞以加重專心習行
46 72 háng profession 聞以加重專心習行
47 72 háng line; row 聞以加重專心習行
48 72 xíng Kangxi radical 144 聞以加重專心習行
49 72 xíng to travel 聞以加重專心習行
50 72 xìng actions; conduct 聞以加重專心習行
51 72 xíng to do; to act; to practice 聞以加重專心習行
52 72 xíng all right; OK; okay 聞以加重專心習行
53 72 háng horizontal line 聞以加重專心習行
54 72 héng virtuous deeds 聞以加重專心習行
55 72 hàng a line of trees 聞以加重專心習行
56 72 hàng bold; steadfast 聞以加重專心習行
57 72 xíng to move 聞以加重專心習行
58 72 xíng to put into effect; to implement 聞以加重專心習行
59 72 xíng travel 聞以加重專心習行
60 72 xíng to circulate 聞以加重專心習行
61 72 xíng running script; running script 聞以加重專心習行
62 72 xíng temporary 聞以加重專心習行
63 72 xíng soon 聞以加重專心習行
64 72 háng rank; order 聞以加重專心習行
65 72 háng a business; a shop 聞以加重專心習行
66 72 xíng to depart; to leave 聞以加重專心習行
67 72 xíng to experience 聞以加重專心習行
68 72 xíng path; way 聞以加重專心習行
69 72 xíng xing; ballad 聞以加重專心習行
70 72 xíng a round [of drinks] 聞以加重專心習行
71 72 xíng Xing 聞以加重專心習行
72 72 xíng moreover; also 聞以加重專心習行
73 72 xíng Practice 聞以加重專心習行
74 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 聞以加重專心習行
75 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 聞以加重專心習行
76 69 xìn to believe; to trust 信值法品第六
77 69 xìn a letter 信值法品第六
78 69 xìn evidence 信值法品第六
79 69 xìn faith; confidence 信值法品第六
80 69 xìn honest; sincere; true 信值法品第六
81 69 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信值法品第六
82 69 xìn an official holding a document 信值法品第六
83 69 xìn willfully; randomly 信值法品第六
84 69 xìn truly 信值法品第六
85 69 xìn a gift 信值法品第六
86 69 xìn credit 信值法品第六
87 69 xìn on time; regularly 信值法品第六
88 69 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信值法品第六
89 69 xìn news; a message 信值法品第六
90 69 xìn arsenic 信值法品第六
91 69 xìn Faith 信值法品第六
92 69 xìn faith; confidence 信值法品第六
93 61 shì is; are; am; to be 聞佛說是
94 61 shì is exactly 聞佛說是
95 61 shì is suitable; is in contrast 聞佛說是
96 61 shì this; that; those 聞佛說是
97 61 shì really; certainly 聞佛說是
98 61 shì correct; yes; affirmative 聞佛說是
99 61 shì true 聞佛說是
100 61 shì is; has; exists 聞佛說是
101 61 shì used between repetitions of a word 聞佛說是
102 61 shì a matter; an affair 聞佛說是
103 61 shì Shi 聞佛說是
104 61 shì is; bhū 聞佛說是
105 61 shì this; idam 聞佛說是
106 60 not; no 意而無惓不有
107 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 意而無惓不有
108 60 as a correlative 意而無惓不有
109 60 no (answering a question) 意而無惓不有
110 60 forms a negative adjective from a noun 意而無惓不有
111 60 at the end of a sentence to form a question 意而無惓不有
112 60 to form a yes or no question 意而無惓不有
113 60 infix potential marker 意而無惓不有
114 60 no; na 意而無惓不有
115 57 yǒu is; are; to exist 意而無惓不有
116 57 yǒu to have; to possess 意而無惓不有
117 57 yǒu indicates an estimate 意而無惓不有
118 57 yǒu indicates a large quantity 意而無惓不有
119 57 yǒu indicates an affirmative response 意而無惓不有
120 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 意而無惓不有
121 57 yǒu used to compare two things 意而無惓不有
122 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 意而無惓不有
123 57 yǒu used before the names of dynasties 意而無惓不有
124 57 yǒu a certain thing; what exists 意而無惓不有
125 57 yǒu multiple of ten and ... 意而無惓不有
126 57 yǒu abundant 意而無惓不有
127 57 yǒu purposeful 意而無惓不有
128 57 yǒu You 意而無惓不有
129 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 意而無惓不有
130 57 yǒu becoming; bhava 意而無惓不有
131 56 yuē to speak; to say 如來告曰
132 56 yuē Kangxi radical 73 如來告曰
133 56 yuē to be called 如來告曰
134 56 yuē particle without meaning 如來告曰
135 56 yuē said; ukta 如來告曰
136 55 yòu again; also 又惟
137 55 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又惟
138 55 yòu Kangxi radical 29 又惟
139 55 yòu and 又惟
140 55 yòu furthermore 又惟
141 55 yòu in addition 又惟
142 55 yòu but 又惟
143 55 yòu again; also; moreover; punar 又惟
144 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 意而無惓不有
145 55 ér Kangxi radical 126 意而無惓不有
146 55 ér you 意而無惓不有
147 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 意而無惓不有
148 55 ér right away; then 意而無惓不有
149 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 意而無惓不有
150 55 ér if; in case; in the event that 意而無惓不有
151 55 ér therefore; as a result; thus 意而無惓不有
152 55 ér how can it be that? 意而無惓不有
153 55 ér so as to 意而無惓不有
154 55 ér only then 意而無惓不有
155 55 ér as if; to seem like 意而無惓不有
156 55 néng can; able 意而無惓不有
157 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 意而無惓不有
158 55 ér me 意而無惓不有
159 55 ér to arrive; up to 意而無惓不有
160 55 ér possessive 意而無惓不有
161 55 ér and; ca 意而無惓不有
162 50 so as to; in order to 聞以加重專心習行
163 50 to use; to regard as 聞以加重專心習行
164 50 to use; to grasp 聞以加重專心習行
165 50 according to 聞以加重專心習行
166 50 because of 聞以加重專心習行
167 50 on a certain date 聞以加重專心習行
168 50 and; as well as 聞以加重專心習行
169 50 to rely on 聞以加重專心習行
170 50 to regard 聞以加重專心習行
171 50 to be able to 聞以加重專心習行
172 50 to order; to command 聞以加重專心習行
173 50 further; moreover 聞以加重專心習行
174 50 used after a verb 聞以加重專心習行
175 50 very 聞以加重專心習行
176 50 already 聞以加重專心習行
177 50 increasingly 聞以加重專心習行
178 50 a reason; a cause 聞以加重專心習行
179 50 Israel 聞以加重專心習行
180 50 Yi 聞以加重專心習行
181 50 use; yogena 聞以加重專心習行
182 46 method; way 信值法品第六
183 46 France 信值法品第六
184 46 the law; rules; regulations 信值法品第六
185 46 the teachings of the Buddha; Dharma 信值法品第六
186 46 a standard; a norm 信值法品第六
187 46 an institution 信值法品第六
188 46 to emulate 信值法品第六
189 46 magic; a magic trick 信值法品第六
190 46 punishment 信值法品第六
191 46 Fa 信值法品第六
192 46 a precedent 信值法品第六
193 46 a classification of some kinds of Han texts 信值法品第六
194 46 relating to a ceremony or rite 信值法品第六
195 46 Dharma 信值法品第六
196 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 信值法品第六
197 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 信值法品第六
198 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 信值法品第六
199 46 quality; characteristic 信值法品第六
200 45 如來 rúlái Tathagata 輒為如來
201 45 如來 Rúlái Tathagata 輒為如來
202 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 輒為如來
203 44 zhū all; many; various 諸賢者等勤念受
204 44 zhū Zhu 諸賢者等勤念受
205 44 zhū all; members of the class 諸賢者等勤念受
206 44 zhū interrogative particle 諸賢者等勤念受
207 44 zhū him; her; them; it 諸賢者等勤念受
208 44 zhū of; in 諸賢者等勤念受
209 44 zhū all; many; sarva 諸賢者等勤念受
210 44 in; at 順習於道
211 44 in; at 順習於道
212 44 in; at; to; from 順習於道
213 44 to go; to 順習於道
214 44 to rely on; to depend on 順習於道
215 44 to go to; to arrive at 順習於道
216 44 from 順習於道
217 44 give 順習於道
218 44 oppposing 順習於道
219 44 and 順習於道
220 44 compared to 順習於道
221 44 by 順習於道
222 44 and; as well as 順習於道
223 44 for 順習於道
224 44 Yu 順習於道
225 44 a crow 順習於道
226 44 whew; wow 順習於道
227 44 near to; antike 順習於道
228 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 知足無貪所
229 41 suǒ an office; an institute 知足無貪所
230 41 suǒ introduces a relative clause 知足無貪所
231 41 suǒ it 知足無貪所
232 41 suǒ if; supposing 知足無貪所
233 41 suǒ a few; various; some 知足無貪所
234 41 suǒ a place; a location 知足無貪所
235 41 suǒ indicates a passive voice 知足無貪所
236 41 suǒ that which 知足無貪所
237 41 suǒ an ordinal number 知足無貪所
238 41 suǒ meaning 知足無貪所
239 41 suǒ garrison 知足無貪所
240 41 suǒ place; pradeśa 知足無貪所
241 41 suǒ that which; yad 知足無貪所
242 41 also; too 亦無驚恐
243 41 but 亦無驚恐
244 41 this; he; she 亦無驚恐
245 41 although; even though 亦無驚恐
246 41 already 亦無驚恐
247 41 particle with no meaning 亦無驚恐
248 41 Yi 亦無驚恐
249 40 such as; for example; for instance 無跡如本無跡
250 40 if 無跡如本無跡
251 40 in accordance with 無跡如本無跡
252 40 to be appropriate; should; with regard to 無跡如本無跡
253 40 this 無跡如本無跡
254 40 it is so; it is thus; can be compared with 無跡如本無跡
255 40 to go to 無跡如本無跡
256 40 to meet 無跡如本無跡
257 40 to appear; to seem; to be like 無跡如本無跡
258 40 at least as good as 無跡如本無跡
259 40 and 無跡如本無跡
260 40 or 無跡如本無跡
261 40 but 無跡如本無跡
262 40 then 無跡如本無跡
263 40 naturally 無跡如本無跡
264 40 expresses a question or doubt 無跡如本無跡
265 40 you 無跡如本無跡
266 40 the second lunar month 無跡如本無跡
267 40 in; at 無跡如本無跡
268 40 Ru 無跡如本無跡
269 40 Thus 無跡如本無跡
270 40 thus; tathā 無跡如本無跡
271 40 like; iva 無跡如本無跡
272 40 suchness; tathatā 無跡如本無跡
273 39 wèi for; to 輒為如來
274 39 wèi because of 輒為如來
275 39 wéi to act as; to serve 輒為如來
276 39 wéi to change into; to become 輒為如來
277 39 wéi to be; is 輒為如來
278 39 wéi to do 輒為如來
279 39 wèi for 輒為如來
280 39 wèi because of; for; to 輒為如來
281 39 wèi to 輒為如來
282 39 wéi in a passive construction 輒為如來
283 39 wéi forming a rehetorical question 輒為如來
284 39 wéi forming an adverb 輒為如來
285 39 wéi to add emphasis 輒為如來
286 39 wèi to support; to help 輒為如來
287 39 wéi to govern 輒為如來
288 39 wèi to be; bhū 輒為如來
289 38 děng et cetera; and so on 諸賢者等勤念受
290 38 děng to wait 諸賢者等勤念受
291 38 děng degree; kind 諸賢者等勤念受
292 38 děng plural 諸賢者等勤念受
293 38 děng to be equal 諸賢者等勤念受
294 38 děng degree; level 諸賢者等勤念受
295 38 děng to compare 諸賢者等勤念受
296 38 děng same; equal; sama 諸賢者等勤念受
297 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何則然者
298 38 zhě that 何則然者
299 38 zhě nominalizing function word 何則然者
300 38 zhě used to mark a definition 何則然者
301 38 zhě used to mark a pause 何則然者
302 38 zhě topic marker; that; it 何則然者
303 38 zhuó according to 何則然者
304 38 zhě ca 何則然者
305 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為吾等故出現生世
306 35 old; ancient; former; past 為吾等故出現生世
307 35 reason; cause; purpose 為吾等故出現生世
308 35 to die 為吾等故出現生世
309 35 so; therefore; hence 為吾等故出現生世
310 35 original 為吾等故出現生世
311 35 accident; happening; instance 為吾等故出現生世
312 35 a friend; an acquaintance; friendship 為吾等故出現生世
313 35 something in the past 為吾等故出現生世
314 35 deceased; dead 為吾等故出現生世
315 35 still; yet 為吾等故出現生世
316 35 therefore; tasmāt 為吾等故出現生世
317 34 xīn heart [organ] 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
318 34 xīn Kangxi radical 61 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
319 34 xīn mind; consciousness 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
320 34 xīn the center; the core; the middle 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
321 34 xīn one of the 28 star constellations 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
322 34 xīn heart 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
323 34 xīn emotion 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
324 34 xīn intention; consideration 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
325 34 xīn disposition; temperament 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
326 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
327 34 xīn heart; hṛdaya 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
328 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 爾時阿耨達龍王心甚悅豫
329 31 de potential marker 得柔順法忍
330 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得柔順法忍
331 31 děi must; ought to 得柔順法忍
332 31 děi to want to; to need to 得柔順法忍
333 31 děi must; ought to 得柔順法忍
334 31 de 得柔順法忍
335 31 de infix potential marker 得柔順法忍
336 31 to result in 得柔順法忍
337 31 to be proper; to fit; to suit 得柔順法忍
338 31 to be satisfied 得柔順法忍
339 31 to be finished 得柔順法忍
340 31 de result of degree 得柔順法忍
341 31 de marks completion of an action 得柔順法忍
342 31 děi satisfying 得柔順法忍
343 31 to contract 得柔順法忍
344 31 marks permission or possibility 得柔順法忍
345 31 expressing frustration 得柔順法忍
346 31 to hear 得柔順法忍
347 31 to have; there is 得柔順法忍
348 31 marks time passed 得柔順法忍
349 31 obtain; attain; prāpta 得柔順法忍
350 31 ruò to seem; to be like; as 信知諸法已皆自然等若空
351 31 ruò seemingly 信知諸法已皆自然等若空
352 31 ruò if 信知諸法已皆自然等若空
353 31 ruò you 信知諸法已皆自然等若空
354 31 ruò this; that 信知諸法已皆自然等若空
355 31 ruò and; or 信知諸法已皆自然等若空
356 31 ruò as for; pertaining to 信知諸法已皆自然等若空
357 31 pomegranite 信知諸法已皆自然等若空
358 31 ruò to choose 信知諸法已皆自然等若空
359 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 信知諸法已皆自然等若空
360 31 ruò thus 信知諸法已皆自然等若空
361 31 ruò pollia 信知諸法已皆自然等若空
362 31 ruò Ruo 信知諸法已皆自然等若空
363 31 ruò only then 信知諸法已皆自然等若空
364 31 ja 信知諸法已皆自然等若空
365 31 jñā 信知諸法已皆自然等若空
366 31 ruò if; yadi 信知諸法已皆自然等若空
367 29 lún a round; a turn 無斷輪
368 29 lún a wheel 無斷輪
369 29 lún a disk; a ring 無斷輪
370 29 lún a revolution 無斷輪
371 29 lún to revolve; to turn; to recur 無斷輪
372 29 lún to take turns; in turn 無斷輪
373 29 lún a steamer; a steamboat 無斷輪
374 29 lún a 12 year cycle 無斷輪
375 29 lún a vehicle with wheels 無斷輪
376 29 lún a north-south measurement 無斷輪
377 29 lún perimeter; circumference 無斷輪
378 29 lún high soaring 無斷輪
379 29 lún Lun 無斷輪
380 29 lún wheel; cakra 無斷輪
381 28 濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri 六萬菩薩與濡首俱
382 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 信諸法空以離妄見
383 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 目見無惡不背說
384 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 目見無惡不背說
385 27 shuì to persuade 目見無惡不背說
386 27 shuō to teach; to recite; to explain 目見無惡不背說
387 27 shuō a doctrine; a theory 目見無惡不背說
388 27 shuō to claim; to assert 目見無惡不背說
389 27 shuō allocution 目見無惡不背說
390 27 shuō to criticize; to scold 目見無惡不背說
391 27 shuō to indicate; to refer to 目見無惡不背說
392 27 shuō speach; vāda 目見無惡不背說
393 27 shuō to speak; bhāṣate 目見無惡不背說
394 27 shuō to instruct 目見無惡不背說
395 26 běn measure word for books 知諸法信知本無去來自然
396 26 běn this (city, week, etc) 知諸法信知本無去來自然
397 26 běn originally; formerly 知諸法信知本無去來自然
398 26 běn to be one's own 知諸法信知本無去來自然
399 26 běn origin; source; root; foundation; basis 知諸法信知本無去來自然
400 26 běn the roots of a plant 知諸法信知本無去來自然
401 26 běn self 知諸法信知本無去來自然
402 26 běn measure word for flowering plants 知諸法信知本無去來自然
403 26 běn capital 知諸法信知本無去來自然
404 26 běn main; central; primary 知諸法信知本無去來自然
405 26 běn according to 知諸法信知本無去來自然
406 26 běn a version; an edition 知諸法信知本無去來自然
407 26 běn a memorial [presented to the emperor] 知諸法信知本無去來自然
408 26 běn a book 知諸法信知本無去來自然
409 26 běn trunk of a tree 知諸法信知本無去來自然
410 26 běn to investigate the root of 知諸法信知本無去來自然
411 26 běn a manuscript for a play 知諸法信知本無去來自然
412 26 běn Ben 知諸法信知本無去來自然
413 26 běn root; origin; mula 知諸法信知本無去來自然
414 26 běn becoming, being, existing; bhava 知諸法信知本無去來自然
415 26 běn former; previous; pūrva 知諸法信知本無去來自然
416 25 to arise; to get up 曰諸法都無起之謂也
417 25 case; instance; batch; group 曰諸法都無起之謂也
418 25 to rise; to raise 曰諸法都無起之謂也
419 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 曰諸法都無起之謂也
420 25 to appoint (to an official post); to take up a post 曰諸法都無起之謂也
421 25 to start 曰諸法都無起之謂也
422 25 to establish; to build 曰諸法都無起之謂也
423 25 to draft; to draw up (a plan) 曰諸法都無起之謂也
424 25 opening sentence; opening verse 曰諸法都無起之謂也
425 25 to get out of bed 曰諸法都無起之謂也
426 25 to recover; to heal 曰諸法都無起之謂也
427 25 to take out; to extract 曰諸法都無起之謂也
428 25 marks the beginning of an action 曰諸法都無起之謂也
429 25 marks the sufficiency of an action 曰諸法都無起之謂也
430 25 to call back from mourning 曰諸法都無起之謂也
431 25 to take place; to occur 曰諸法都無起之謂也
432 25 from 曰諸法都無起之謂也
433 25 to conjecture 曰諸法都無起之謂也
434 25 stand up; utthāna 曰諸法都無起之謂也
435 25 arising; utpāda 曰諸法都無起之謂也
436 25 this 斯謂賢者行應俗信
437 25 to split; to tear 斯謂賢者行應俗信
438 25 thus; such 斯謂賢者行應俗信
439 25 to depart; to leave 斯謂賢者行應俗信
440 25 otherwise; but; however 斯謂賢者行應俗信
441 25 possessive particle 斯謂賢者行應俗信
442 25 question particle 斯謂賢者行應俗信
443 25 sigh 斯謂賢者行應俗信
444 25 is; are 斯謂賢者行應俗信
445 25 all; every 斯謂賢者行應俗信
446 25 Si 斯謂賢者行應俗信
447 25 this; etad 斯謂賢者行應俗信
448 24 that; those 彼諸上
449 24 another; the other 彼諸上
450 24 that; tad 彼諸上
451 24 zhī to know 信知諸法
452 24 zhī to comprehend 信知諸法
453 24 zhī to inform; to tell 信知諸法
454 24 zhī to administer 信知諸法
455 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 信知諸法
456 24 zhī to be close friends 信知諸法
457 24 zhī to feel; to sense; to perceive 信知諸法
458 24 zhī to receive; to entertain 信知諸法
459 24 zhī knowledge 信知諸法
460 24 zhī consciousness; perception 信知諸法
461 24 zhī a close friend 信知諸法
462 24 zhì wisdom 信知諸法
463 24 zhì Zhi 信知諸法
464 24 zhī to appreciate 信知諸法
465 24 zhī to make known 信知諸法
466 24 zhī to have control over 信知諸法
467 24 zhī to expect; to foresee 信知諸法
468 24 zhī Understanding 信知諸法
469 24 zhī know; jña 信知諸法
470 24 also; too 無厭如是像法也
471 24 a final modal particle indicating certainy or decision 無厭如是像法也
472 24 either 無厭如是像法也
473 24 even 無厭如是像法也
474 24 used to soften the tone 無厭如是像法也
475 24 used for emphasis 無厭如是像法也
476 24 used to mark contrast 無厭如是像法也
477 24 used to mark compromise 無厭如是像法也
478 24 ya 無厭如是像法也
479 23 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 化轉之習
480 23 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 化轉之習
481 23 zhuàn a revolution 化轉之習
482 23 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 化轉之習
483 23 zhuǎn to turn; to rotate 化轉之習
484 23 zhuǎi to use many literary allusions 化轉之習
485 23 zhuǎn to transfer 化轉之習
486 23 zhuǎn to move forward; pravartana 化轉之習
487 22 wèi to call 信謂
488 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 信謂
489 22 wèi to speak to; to address 信謂
490 22 wèi to treat as; to regard as 信謂
491 22 wèi introducing a condition situation 信謂
492 22 wèi to speak to; to address 信謂
493 22 wèi to think 信謂
494 22 wèi for; is to be 信謂
495 22 wèi to make; to cause 信謂
496 22 wèi and 信謂
497 22 wèi principle; reason 信謂
498 22 wèi Wei 信謂
499 22 wèi which; what; yad 信謂
500 22 wèi to say; iti 信謂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. xìn
  2. xìn
  1. Faith
  2. faith; confidence
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
yuē said; ukta
yòu again; also; moreover; punar
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法演 102 Fayan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说弘道广显三昧经 佛說弘道廣顯三昧經 102 Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
慧达 慧達 104 Huida
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
明清 109 Ming and Qing dynasties
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
忍土 114 the World of Suffering
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
又及 121 P.S.; postscript
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 161.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床卧 床臥 99 bed; resting place
垂慈 99 extended compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
谛行 諦行 100 right action
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法名 102 Dharma name
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒法 106 the rules of the precepts
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十功德 115 ten virtues
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
像观 像觀 120 visualization of an image
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
修善 120 to cultivate goodness
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
意解 121 liberation of thought
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自生 122 self origination
最上 122 supreme