Glossary and Vocabulary for Sutra of the Unsurpassed Bodhisattva who asks about All Dharmas, Enters the Boundless Dharma Gate Dharani (Zun Sheng Pusa Suo Wen Yiqie Zhu Fa Ru Wuliang Men Tuoluoni Jing) 尊勝菩薩所問一切諸法入無量門陀羅尼經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 206 an item 阿難多耶舍目
2 206 Kangxi radical 109 阿難多耶舍目
3 206 to look; to stare 阿難多耶舍目
4 206 an eye 阿難多耶舍目
5 206 an order 阿難多耶舍目
6 206 a title 阿難多耶舍目
7 206 mesh 阿難多耶舍目
8 206 list; catalog; table of contents 阿難多耶舍目
9 206 goal 阿難多耶舍目
10 206 knot on a tree 阿難多耶舍目
11 206 a section; a clause 阿難多耶舍目
12 206 a name 阿難多耶舍目
13 206 Mu 阿難多耶舍目
14 206 eye 阿難多耶舍目
15 205 to yawn 呿波利簸
16 205 kha 呿波利簸
17 196 pear
18 196 an opera
19 196 to cut; to slash
20 196
21 185 winnower; winnowing fan 呿波利簸
22 185 to winnow 呿波利簸
23 185 to shake 呿波利簸
24 185 to waste 呿波利簸
25 185 winnowing fan 呿波利簸
26 183 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 阿難多耶施
27 183 duó many; much 阿難多耶施
28 183 duō more 阿難多耶施
29 183 duō excessive 阿難多耶施
30 183 duō abundant 阿難多耶施
31 183 duō to multiply; to acrue 阿難多耶施
32 183 duō Duo 阿難多耶施
33 183 duō ta 阿難多耶施
34 178 波利 bōlì complete; all; pari 呿波利簸
35 178 波利 bōlì Pali 呿波利簸
36 150 jié to exhaust 阿竭
37 150 jié to put forth great effort 阿竭
38 150 jié to carry a load 阿竭
39 150 jié to dry up 阿竭
40 150 jié exhausted; parched; pariśuṣka 阿竭
41 150 jié gha 阿竭
42 122 ā to groan 阿摩吟阿摩羅目呿波利
43 122 ā a 阿摩吟阿摩羅目呿波利
44 122 ē to flatter 阿摩吟阿摩羅目呿波利
45 122 ē river bank 阿摩吟阿摩羅目呿波利
46 122 ē beam; pillar 阿摩吟阿摩羅目呿波利
47 122 ē a hillslope; a mound 阿摩吟阿摩羅目呿波利
48 122 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿摩吟阿摩羅目呿波利
49 122 ē E 阿摩吟阿摩羅目呿波利
50 122 ē to depend on 阿摩吟阿摩羅目呿波利
51 122 ē e 阿摩吟阿摩羅目呿波利
52 122 ē a buttress 阿摩吟阿摩羅目呿波利
53 122 ē be partial to 阿摩吟阿摩羅目呿波利
54 122 ē thick silk 阿摩吟阿摩羅目呿波利
55 122 ē e 阿摩吟阿摩羅目呿波利
56 92 to rub 甘露光菩薩摩
57 92 to approach; to press in 甘露光菩薩摩
58 92 to sharpen; to grind 甘露光菩薩摩
59 92 to obliterate; to erase 甘露光菩薩摩
60 92 to compare notes; to learn by interaction 甘露光菩薩摩
61 92 friction 甘露光菩薩摩
62 92 ma 甘露光菩薩摩
63 92 Māyā 甘露光菩薩摩
64 90 chí an islet; a rock in a river 修摩坻羅
65 90 chí an embankment 修摩坻羅
66 90 zhǐ to stop 修摩坻羅
67 90 zhǐ a molehill 修摩坻羅
68 90 zhǐ foundation 修摩坻羅
69 90 a slope 修摩坻羅
70 75 féi fat; plump; obese 肥那利肥那蛇
71 75 féi fertile 肥那利肥那蛇
72 75 féi well nourished 肥那利肥那蛇
73 75 féi greasy 肥那利肥那蛇
74 75 féi loose fitting clothes 肥那利肥那蛇
75 75 féi lush 肥那利肥那蛇
76 75 féi fat; stout; sthūla 肥那利肥那蛇
77 75 zhǐ \N 寫犾汦曇
78 71 shé snake 肥那利肥那蛇
79 71 shé snake; sarpa 肥那利肥那蛇
80 60 luó Luo 闍吟闍羅目呿波利簸梨
81 60 luó to catch; to capture 闍吟闍羅目呿波利簸梨
82 60 luó gauze 闍吟闍羅目呿波利簸梨
83 60 luó a sieve; cloth for filtering 闍吟闍羅目呿波利簸梨
84 60 luó a net for catching birds 闍吟闍羅目呿波利簸梨
85 60 luó to recruit 闍吟闍羅目呿波利簸梨
86 60 luó to include 闍吟闍羅目呿波利簸梨
87 60 luó to distribute 闍吟闍羅目呿波利簸梨
88 60 luó ra 闍吟闍羅目呿波利簸梨
89 52 No 修那
90 52 nuó to move 修那
91 52 nuó much 修那
92 52 nuó stable; quiet 修那
93 52 na 修那
94 49 to enter 尊勝菩薩所問一切諸法入無
95 49 Kangxi radical 11 尊勝菩薩所問一切諸法入無
96 49 radical 尊勝菩薩所問一切諸法入無
97 49 income 尊勝菩薩所問一切諸法入無
98 49 to conform with 尊勝菩薩所問一切諸法入無
99 49 to descend 尊勝菩薩所問一切諸法入無
100 49 the entering tone 尊勝菩薩所問一切諸法入無
101 49 to pay 尊勝菩薩所問一切諸法入無
102 49 to join 尊勝菩薩所問一切諸法入無
103 49 entering; praveśa 尊勝菩薩所問一切諸法入無
104 49 entered; attained; āpanna 尊勝菩薩所問一切諸法入無
105 47 Kangxi radical 71 尊勝菩薩所問一切諸法入無
106 47 to not have; without 尊勝菩薩所問一切諸法入無
107 47 mo 尊勝菩薩所問一切諸法入無
108 47 to not have 尊勝菩薩所問一切諸法入無
109 47 Wu 尊勝菩薩所問一切諸法入無
110 47 mo 尊勝菩薩所問一切諸法入無
111 47 一切 yīqiè temporary 尊勝菩薩所問一切諸法入無
112 47 一切 yīqiè the same 尊勝菩薩所問一切諸法入無
113 46 undulations 阿竭多目呿波
114 46 waves; breakers 阿竭多目呿波
115 46 wavelength 阿竭多目呿波
116 46 pa 阿竭多目呿波
117 46 wave; taraṅga 阿竭多目呿波
118 46 陀羅尼 tuóluóní Dharani 陀羅尼具無盡辯
119 46 陀羅尼 tuóluóní dharani 陀羅尼具無盡辯
120 41 jiā ka; gha; ga 阿能伽濘阿能伽囊目
121 41 jiā gha 阿能伽濘阿能伽囊目
122 41 jiā ga 阿能伽濘阿能伽囊目
123 39 end; final stage; latter part 阿伽摩多末坻
124 39 to not have 阿伽摩多末坻
125 39 insignificant 阿伽摩多末坻
126 39 ma 阿伽摩多末坻
127 39 future; anāgata 阿伽摩多末坻
128 39 end; anta 阿伽摩多末坻
129 39 grandmother 阿摩婆闍那肥竭泯阿摩婆闍那肥
130 39 old woman 阿摩婆闍那肥竭泯阿摩婆闍那肥
131 39 bha 阿摩婆闍那肥竭泯阿摩婆闍那肥
132 38 néng can; able 又能隨意自在入出
133 38 néng ability; capacity 又能隨意自在入出
134 38 néng a mythical bear-like beast 又能隨意自在入出
135 38 néng energy 又能隨意自在入出
136 38 néng function; use 又能隨意自在入出
137 38 néng talent 又能隨意自在入出
138 38 néng expert at 又能隨意自在入出
139 38 néng to be in harmony 又能隨意自在入出
140 38 néng to tend to; to care for 又能隨意自在入出
141 38 néng to reach; to arrive at 又能隨意自在入出
142 38 néng to be able; śak 又能隨意自在入出
143 38 néng skilful; pravīṇa 又能隨意自在入出
144 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
145 37 děi to want to; to need to
146 37 děi must; ought to
147 37 de
148 37 de infix potential marker
149 37 to result in
150 37 to be proper; to fit; to suit
151 37 to be satisfied
152 37 to be finished
153 37 děi satisfying
154 37 to contract
155 37 to hear
156 37 to have; there is
157 37 marks time passed
158 37 obtain; attain; prāpta
159 36 náng a bag; a purse 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
160 36 náng items contained in a bag 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
161 36 náng Nang 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
162 36 náng to put in a bag 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
163 36 náng bag; puṭa 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
164 35 shé Buddhist monk 闍吟闍羅目呿波利簸梨
165 35 defensive platform over gate; barbican 闍吟闍羅目呿波利簸梨
166 34 菩薩 púsà bodhisattva 尊勝菩薩所問一切諸法入無
167 34 菩薩 púsà bodhisattva 尊勝菩薩所問一切諸法入無
168 34 菩薩 púsà bodhisattva 尊勝菩薩所問一切諸法入無
169 33 suǒ a few; various; some 尊勝菩薩所問一切諸法入無
170 33 suǒ a place; a location 尊勝菩薩所問一切諸法入無
171 33 suǒ indicates a passive voice 尊勝菩薩所問一切諸法入無
172 33 suǒ an ordinal number 尊勝菩薩所問一切諸法入無
173 33 suǒ meaning 尊勝菩薩所問一切諸法入無
174 33 suǒ garrison 尊勝菩薩所問一切諸法入無
175 33 suǒ place; pradeśa 尊勝菩薩所問一切諸法入無
176 33 尊勝 zūnshèng superlative; vijayī 尊勝菩薩所問一切諸法入無
177 31 jiā ka
178 31 jiā ka
179 31 mǐn to destroy; to eliminate 扇泯
180 31 mǐn ruin; apagata 扇泯
181 30 xiū to decorate; to embellish 修那
182 30 xiū to study; to cultivate 修那
183 30 xiū to repair 修那
184 30 xiū long; slender 修那
185 30 xiū to write; to compile 修那
186 30 xiū to build; to construct; to shape 修那
187 30 xiū to practice 修那
188 30 xiū to cut 修那
189 30 xiū virtuous; wholesome 修那
190 30 xiū a virtuous person 修那
191 30 xiū Xiu 修那
192 30 xiū to unknot 修那
193 30 xiū to prepare; to put in order 修那
194 30 xiū excellent 修那
195 30 xiū to perform [a ceremony] 修那
196 30 xiū Cultivation 修那
197 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修那
198 30 xiū pratipanna; spiritual practice 修那
199 29 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 陀羅尼具無盡辯
200 29 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 陀羅尼具無盡辯
201 29 biàn to change 陀羅尼具無盡辯
202 29 biàn eloquent; good at 陀羅尼具無盡辯
203 29 biàn pleasant but unrealistic speech 陀羅尼具無盡辯
204 29 biàn debate 陀羅尼具無盡辯
205 29 biàn eloquent; sarasvati 陀羅尼具無盡辯
206 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 根力智辯
207 28 zhì care; prudence 根力智辯
208 28 zhì Zhi 根力智辯
209 28 zhì clever 根力智辯
210 28 zhì Wisdom 根力智辯
211 28 zhì jnana; knowing 根力智辯
212 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切法如實方便所說辯
213 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切法如實方便所說辯
214 28 shuì to persuade 一切法如實方便所說辯
215 28 shuō to teach; to recite; to explain 一切法如實方便所說辯
216 28 shuō a doctrine; a theory 一切法如實方便所說辯
217 28 shuō to claim; to assert 一切法如實方便所說辯
218 28 shuō allocution 一切法如實方便所說辯
219 28 shuō to criticize; to scold 一切法如實方便所說辯
220 28 shuō to indicate; to refer to 一切法如實方便所說辯
221 28 shuō speach; vāda 一切法如實方便所說辯
222 28 shuō to speak; bhāṣate 一切法如實方便所說辯
223 28 shuō to instruct 一切法如實方便所說辯
224 28 bhiksuni; a nun 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
225 28 Confucius; Father 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
226 28 Ni 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
227 28 ni 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
228 28 to obstruct 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
229 28 near to 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
230 28 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
231 27 zhě ca 陀羅尼相應法門者
232 27 tuó steep bank 陀伽泯阿摩羅娑
233 27 tuó a spinning top 陀伽泯阿摩羅娑
234 27 tuó uneven 陀伽泯阿摩羅娑
235 27 tuó dha 陀伽泯阿摩羅娑
236 27 to take 阿難多仇拏
237 27 to bring 阿難多仇拏
238 27 to grasp; to hold 阿難多仇拏
239 27 to arrest 阿難多仇拏
240 27 da 阿難多仇拏
241 27 na 阿難多仇拏
242 26 wéi to act as; to serve 為諸眾生不請之友
243 26 wéi to change into; to become 為諸眾生不請之友
244 26 wéi to be; is 為諸眾生不請之友
245 26 wéi to do 為諸眾生不請之友
246 26 wèi to support; to help 為諸眾生不請之友
247 26 wéi to govern 為諸眾生不請之友
248 26 wèi to be; bhū 為諸眾生不請之友
249 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩萬二
250 26 zhòu charm; spell; incantation 此呪者
251 26 zhòu a curse 此呪者
252 26 zhòu urging; adjure 此呪者
253 26 zhòu mantra 此呪者
254 25 gain; advantage; benefit 肥那利肥那蛇
255 25 profit 肥那利肥那蛇
256 25 sharp 肥那利肥那蛇
257 25 to benefit; to serve 肥那利肥那蛇
258 25 Li 肥那利肥那蛇
259 25 to be useful 肥那利肥那蛇
260 25 smooth; without a hitch 肥那利肥那蛇
261 25 benefit; hita 肥那利肥那蛇
262 24 to go; to 於諸
263 24 to rely on; to depend on 於諸
264 24 Yu 於諸
265 24 a crow 於諸
266 23 wáng Wang 娑羅樹王菩薩摩訶薩
267 23 wáng a king 娑羅樹王菩薩摩訶薩
268 23 wáng Kangxi radical 96 娑羅樹王菩薩摩訶薩
269 23 wàng to be king; to rule 娑羅樹王菩薩摩訶薩
270 23 wáng a prince; a duke 娑羅樹王菩薩摩訶薩
271 23 wáng grand; great 娑羅樹王菩薩摩訶薩
272 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 娑羅樹王菩薩摩訶薩
273 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 娑羅樹王菩薩摩訶薩
274 23 wáng the head of a group or gang 娑羅樹王菩薩摩訶薩
275 23 wáng the biggest or best of a group 娑羅樹王菩薩摩訶薩
276 23 wáng king; best of a kind; rāja 娑羅樹王菩薩摩訶薩
277 23 chóu hatred; animosity; enmity 阿難多仇拏
278 23 qiú a match; a mate 阿難多仇拏
279 23 qiú Qiu 阿難多仇拏
280 22 shā sand; gravel; pebbles 啼泯師那移啼泯沙那
281 22 shā Sha 啼泯師那移啼泯沙那
282 22 shā beach 啼泯師那移啼泯沙那
283 22 shā granulated 啼泯師那移啼泯沙那
284 22 shā granules; powder 啼泯師那移啼泯沙那
285 22 shā sha 啼泯師那移啼泯沙那
286 22 shā sa 啼泯師那移啼泯沙那
287 22 shā sand; vālukā 啼泯師那移啼泯沙那
288 22 無有 wú yǒu there is not 佛法無有障礙
289 22 無有 wú yǒu non-existence 佛法無有障礙
290 22 rén person; people; a human being 與大比丘千二百五十人
291 22 rén Kangxi radical 9 與大比丘千二百五十人
292 22 rén a kind of person 與大比丘千二百五十人
293 22 rén everybody 與大比丘千二百五十人
294 22 rén adult 與大比丘千二百五十人
295 22 rén somebody; others 與大比丘千二百五十人
296 22 rén an upright person 與大比丘千二百五十人
297 22 rén person; manuṣya 與大比丘千二百五十人
298 22 shí real; true 菩提覺如實辯
299 22 shí nut; seed; fruit 菩提覺如實辯
300 22 shí substance; content; material 菩提覺如實辯
301 22 shí honest; sincere 菩提覺如實辯
302 22 shí vast; extensive 菩提覺如實辯
303 22 shí solid 菩提覺如實辯
304 22 shí abundant; prosperous 菩提覺如實辯
305 22 shí reality; a fact; an event 菩提覺如實辯
306 22 shí wealth; property 菩提覺如實辯
307 22 shí effect; result 菩提覺如實辯
308 22 shí an honest person 菩提覺如實辯
309 22 shí to fill 菩提覺如實辯
310 22 shí complete 菩提覺如實辯
311 22 shí to strengthen 菩提覺如實辯
312 22 shí to practice 菩提覺如實辯
313 22 shí namely 菩提覺如實辯
314 22 shí to verify; to check; to confirm 菩提覺如實辯
315 22 shí full; at capacity 菩提覺如實辯
316 22 shí supplies; goods 菩提覺如實辯
317 22 shí Shichen 菩提覺如實辯
318 22 shí Real 菩提覺如實辯
319 22 shí truth; reality; tattva 菩提覺如實辯
320 21 zhī to go 以眾善法而教化之
321 21 zhī to arrive; to go 以眾善法而教化之
322 21 zhī is 以眾善法而教化之
323 21 zhī to use 以眾善法而教化之
324 21 zhī Zhi 以眾善法而教化之
325 21 infix potential marker 不寒不熱無有
326 21 Yi 亦以此陀羅尼
327 21 míng fame; renown; reputation 甘露名菩薩摩訶薩
328 21 míng a name; personal name; designation 甘露名菩薩摩訶薩
329 21 míng rank; position 甘露名菩薩摩訶薩
330 21 míng an excuse 甘露名菩薩摩訶薩
331 21 míng life 甘露名菩薩摩訶薩
332 21 míng to name; to call 甘露名菩薩摩訶薩
333 21 míng to express; to describe 甘露名菩薩摩訶薩
334 21 míng to be called; to have the name 甘露名菩薩摩訶薩
335 21 míng to own; to possess 甘露名菩薩摩訶薩
336 21 míng famous; renowned 甘露名菩薩摩訶薩
337 21 míng moral 甘露名菩薩摩訶薩
338 21 míng name; naman 甘露名菩薩摩訶薩
339 21 míng fame; renown; yasas 甘露名菩薩摩訶薩
340 21 shě to give 舍修耶
341 21 shě to give up; to abandon 舍修耶
342 21 shě a house; a home; an abode 舍修耶
343 21 shè my 舍修耶
344 21 shě equanimity 舍修耶
345 21 shè my house 舍修耶
346 21 shě to to shoot; to fire; to launch 舍修耶
347 21 shè to leave 舍修耶
348 21 shě She 舍修耶
349 21 shè disciple 舍修耶
350 21 shè a barn; a pen 舍修耶
351 21 shè to reside 舍修耶
352 21 shè to stop; to halt; to cease 舍修耶
353 21 shè to find a place for; to arrange 舍修耶
354 21 shě Give 舍修耶
355 21 shě abandoning; prahāṇa 舍修耶
356 21 shě house; gṛha 舍修耶
357 21 shě equanimity; upeksa 舍修耶
358 21 extensive; full 予彌吟予彌吟目
359 21 to fill; to permeate; to pervade 予彌吟予彌吟目
360 21 to join 予彌吟予彌吟目
361 21 to spread 予彌吟予彌吟目
362 21 Mi 予彌吟予彌吟目
363 21 to restrain 予彌吟予彌吟目
364 21 to complete; to be full 予彌吟予彌吟目
365 20 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦在心
366 20 sòng to recount; to narrate 誦在心
367 20 sòng a poem 誦在心
368 20 sòng recite; priase; pāṭha 誦在心
369 19 tuō tuo 多咃伽多摩坻多咃伽多摩
370 19 tuō tha 多咃伽多摩坻多咃伽多摩
371 19 chí to grasp; to hold 持在心者
372 19 chí to resist; to oppose 持在心者
373 19 chí to uphold 持在心者
374 19 chí to sustain; to keep; to uphold 持在心者
375 19 chí to administer; to manage 持在心者
376 19 chí to control 持在心者
377 19 chí to be cautious 持在心者
378 19 chí to remember 持在心者
379 19 chí to assist 持在心者
380 19 chí with; using 持在心者
381 19 chí dhara 持在心者
382 19 to leave; to depart; to go away; to part 離於一切魔業境界
383 19 a mythical bird 離於一切魔業境界
384 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離於一切魔業境界
385 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於一切魔業境界
386 19 chī a dragon with horns not yet grown 離於一切魔業境界
387 19 a mountain ash 離於一切魔業境界
388 19 vanilla; a vanilla-like herb 離於一切魔業境界
389 19 to be scattered; to be separated 離於一切魔業境界
390 19 to cut off 離於一切魔業境界
391 19 to violate; to be contrary to 離於一切魔業境界
392 19 to be distant from 離於一切魔業境界
393 19 two 離於一切魔業境界
394 19 to array; to align 離於一切魔業境界
395 19 to pass through; to experience 離於一切魔業境界
396 19 transcendence 離於一切魔業境界
397 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於一切魔業境界
398 19 to adjoin; to border 毘泯阿襜摩毘多目呿波利簸梨
399 19 to help; to assist 毘泯阿襜摩毘多目呿波利簸梨
400 19 vai 毘泯阿襜摩毘多目呿波利簸梨
401 19 阿難 Ānán Ananda 阿難多耶施
402 19 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難多耶施
403 18 shēng to be born; to give birth 生不請之友菩薩摩訶薩
404 18 shēng to live 生不請之友菩薩摩訶薩
405 18 shēng raw 生不請之友菩薩摩訶薩
406 18 shēng a student 生不請之友菩薩摩訶薩
407 18 shēng life 生不請之友菩薩摩訶薩
408 18 shēng to produce; to give rise 生不請之友菩薩摩訶薩
409 18 shēng alive 生不請之友菩薩摩訶薩
410 18 shēng a lifetime 生不請之友菩薩摩訶薩
411 18 shēng to initiate; to become 生不請之友菩薩摩訶薩
412 18 shēng to grow 生不請之友菩薩摩訶薩
413 18 shēng unfamiliar 生不請之友菩薩摩訶薩
414 18 shēng not experienced 生不請之友菩薩摩訶薩
415 18 shēng hard; stiff; strong 生不請之友菩薩摩訶薩
416 18 shēng having academic or professional knowledge 生不請之友菩薩摩訶薩
417 18 shēng a male role in traditional theatre 生不請之友菩薩摩訶薩
418 18 shēng gender 生不請之友菩薩摩訶薩
419 18 shēng to develop; to grow 生不請之友菩薩摩訶薩
420 18 shēng to set up 生不請之友菩薩摩訶薩
421 18 shēng a prostitute 生不請之友菩薩摩訶薩
422 18 shēng a captive 生不請之友菩薩摩訶薩
423 18 shēng a gentleman 生不請之友菩薩摩訶薩
424 18 shēng Kangxi radical 100 生不請之友菩薩摩訶薩
425 18 shēng unripe 生不請之友菩薩摩訶薩
426 18 shēng nature 生不請之友菩薩摩訶薩
427 18 shēng to inherit; to succeed 生不請之友菩薩摩訶薩
428 18 shēng destiny 生不請之友菩薩摩訶薩
429 18 shēng birth 生不請之友菩薩摩訶薩
430 18 shē extravagant; wasteful 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
431 18 shē to exaggerate 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
432 18 shē sa 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
433 18 zhī to know 能知諸佛無量相應辯
434 18 zhī to comprehend 能知諸佛無量相應辯
435 18 zhī to inform; to tell 能知諸佛無量相應辯
436 18 zhī to administer 能知諸佛無量相應辯
437 18 zhī to distinguish; to discern 能知諸佛無量相應辯
438 18 zhī to be close friends 能知諸佛無量相應辯
439 18 zhī to feel; to sense; to perceive 能知諸佛無量相應辯
440 18 zhī to receive; to entertain 能知諸佛無量相應辯
441 18 zhī knowledge 能知諸佛無量相應辯
442 18 zhī consciousness; perception 能知諸佛無量相應辯
443 18 zhī a close friend 能知諸佛無量相應辯
444 18 zhì wisdom 能知諸佛無量相應辯
445 18 zhì Zhi 能知諸佛無量相應辯
446 18 zhī Understanding 能知諸佛無量相應辯
447 18 zhī know; jña 能知諸佛無量相應辯
448 18 爾時 ěr shí at that time 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎
449 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎
450 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人
451 18 to move; to shift; to remove 移修那耶目呿波利簸梨
452 18 to change; to alter 移修那耶目呿波利簸梨
453 18 to circulate a document 移修那耶目呿波利簸梨
454 18 to transplant seedlings 移修那耶目呿波利簸梨
455 18 to shake 移修那耶目呿波利簸梨
456 18 to write 移修那耶目呿波利簸梨
457 18 to donate; to give 移修那耶目呿波利簸梨
458 18 Yi 移修那耶目呿波利簸梨
459 18 to lead to envy 移修那耶目呿波利簸梨
460 18 chǐ to lead to admiration 移修那耶目呿波利簸梨
461 18 to move from one place to another; saṃkrānti 移修那耶目呿波利簸梨
462 18 sēng a Buddhist monk 僧舍蛇摩
463 18 sēng a person with dark skin 僧舍蛇摩
464 18 sēng Seng 僧舍蛇摩
465 18 sēng Sangha; monastic community 僧舍蛇摩
466 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不得一切諸法
467 17 a grade; a level 則不得一切諸法
468 17 an example; a model 則不得一切諸法
469 17 a weighing device 則不得一切諸法
470 17 to grade; to rank 則不得一切諸法
471 17 to copy; to imitate; to follow 則不得一切諸法
472 17 to do 則不得一切諸法
473 17 koan; kōan; gong'an 則不得一切諸法
474 17 děng et cetera; and so on 如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人
475 17 děng to wait 如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人
476 17 děng to be equal 如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人
477 17 děng degree; level 如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人
478 17 děng to compare 如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人
479 17 děng same; equal; sama 如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人
480 16 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
481 16 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
482 16 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
483 16 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
484 16 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
485 16 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
486 16 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
487 15 to carry 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
488 15 a flick up and rightwards in a character 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
489 15 to lift; to raise 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
490 15 to move forward [in time] 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
491 15 to get; to fetch 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
492 15 to mention; to raise [in discussion] 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
493 15 to cheer up 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
494 15 to be on guard 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
495 15 a ladle 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
496 15 Ti 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
497 15 to to hurl; to pass 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
498 15 to bring; cud 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利
499 15 如來 rúlái Tathagata 如來
500 15 如來 Rúlái Tathagata 如來

Frequencies of all Words

Top 832

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 206 an item 阿難多耶舍目
2 206 Kangxi radical 109 阿難多耶舍目
3 206 to look; to stare 阿難多耶舍目
4 206 an eye 阿難多耶舍目
5 206 an order 阿難多耶舍目
6 206 a title 阿難多耶舍目
7 206 mesh 阿難多耶舍目
8 206 list; catalog; table of contents 阿難多耶舍目
9 206 goal 阿難多耶舍目
10 206 knot on a tree 阿難多耶舍目
11 206 a section; a clause 阿難多耶舍目
12 206 a name 阿難多耶舍目
13 206 Mu 阿難多耶舍目
14 206 eye 阿難多耶舍目
15 205 to yawn 呿波利簸
16 205 kha 呿波利簸
17 196 pear
18 196 an opera
19 196 to cut; to slash
20 196
21 185 winnower; winnowing fan 呿波利簸
22 185 to winnow 呿波利簸
23 185 to shake 呿波利簸
24 185 to waste 呿波利簸
25 185 winnowing fan 呿波利簸
26 183 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 阿難多耶施
27 183 duó many; much 阿難多耶施
28 183 duō more 阿難多耶施
29 183 duō an unspecified extent 阿難多耶施
30 183 duō used in exclamations 阿難多耶施
31 183 duō excessive 阿難多耶施
32 183 duō to what extent 阿難多耶施
33 183 duō abundant 阿難多耶施
34 183 duō to multiply; to acrue 阿難多耶施
35 183 duō mostly 阿難多耶施
36 183 duō simply; merely 阿難多耶施
37 183 duō frequently 阿難多耶施
38 183 duō very 阿難多耶施
39 183 duō Duo 阿難多耶施
40 183 duō ta 阿難多耶施
41 183 duō many; bahu 阿難多耶施
42 178 波利 bōlì complete; all; pari 呿波利簸
43 178 波利 bōlì Pali 呿波利簸
44 150 jié to exhaust 阿竭
45 150 jié competely 阿竭
46 150 jié to put forth great effort 阿竭
47 150 jié to carry a load 阿竭
48 150 jié to dry up 阿竭
49 150 jié exhausted; parched; pariśuṣka 阿竭
50 150 jié gha 阿竭
51 122 ā prefix to names of people 阿摩吟阿摩羅目呿波利
52 122 ā to groan 阿摩吟阿摩羅目呿波利
53 122 ā a 阿摩吟阿摩羅目呿波利
54 122 ē to flatter 阿摩吟阿摩羅目呿波利
55 122 ā expresses doubt 阿摩吟阿摩羅目呿波利
56 122 ē river bank 阿摩吟阿摩羅目呿波利
57 122 ē beam; pillar 阿摩吟阿摩羅目呿波利
58 122 ē a hillslope; a mound 阿摩吟阿摩羅目呿波利
59 122 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿摩吟阿摩羅目呿波利
60 122 ē E 阿摩吟阿摩羅目呿波利
61 122 ē to depend on 阿摩吟阿摩羅目呿波利
62 122 ā a final particle 阿摩吟阿摩羅目呿波利
63 122 ē e 阿摩吟阿摩羅目呿波利
64 122 ē a buttress 阿摩吟阿摩羅目呿波利
65 122 ē be partial to 阿摩吟阿摩羅目呿波利
66 122 ē thick silk 阿摩吟阿摩羅目呿波利
67 122 ā this; these 阿摩吟阿摩羅目呿波利
68 122 ē e 阿摩吟阿摩羅目呿波利
69 92 to rub 甘露光菩薩摩
70 92 to approach; to press in 甘露光菩薩摩
71 92 to sharpen; to grind 甘露光菩薩摩
72 92 to obliterate; to erase 甘露光菩薩摩
73 92 to compare notes; to learn by interaction 甘露光菩薩摩
74 92 friction 甘露光菩薩摩
75 92 ma 甘露光菩薩摩
76 92 Māyā 甘露光菩薩摩
77 90 chí an islet; a rock in a river 修摩坻羅
78 90 chí an embankment 修摩坻羅
79 90 zhǐ to stop 修摩坻羅
80 90 zhǐ a molehill 修摩坻羅
81 90 zhǐ foundation 修摩坻羅
82 90 a slope 修摩坻羅
83 75 féi fat; plump; obese 肥那利肥那蛇
84 75 féi fertile 肥那利肥那蛇
85 75 féi well nourished 肥那利肥那蛇
86 75 féi greasy 肥那利肥那蛇
87 75 féi loose fitting clothes 肥那利肥那蛇
88 75 féi lush 肥那利肥那蛇
89 75 féi fat; stout; sthūla 肥那利肥那蛇
90 75 zhǐ \N 寫犾汦曇
91 74 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩得是
92 74 ruò seemingly 若有菩薩得是
93 74 ruò if 若有菩薩得是
94 74 ruò you 若有菩薩得是
95 74 ruò this; that 若有菩薩得是
96 74 ruò and; or 若有菩薩得是
97 74 ruò as for; pertaining to 若有菩薩得是
98 74 pomegranite 若有菩薩得是
99 74 ruò to choose 若有菩薩得是
100 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩得是
101 74 ruò thus 若有菩薩得是
102 74 ruò pollia 若有菩薩得是
103 74 ruò Ruo 若有菩薩得是
104 74 ruò only then 若有菩薩得是
105 74 ja 若有菩薩得是
106 74 jñā 若有菩薩得是
107 74 ruò if; yadi 若有菩薩得是
108 71 shé snake 肥那利肥那蛇
109 71 shé snake; sarpa 肥那利肥那蛇
110 60 luó Luo 闍吟闍羅目呿波利簸梨
111 60 luó to catch; to capture 闍吟闍羅目呿波利簸梨
112 60 luó gauze 闍吟闍羅目呿波利簸梨
113 60 luó a sieve; cloth for filtering 闍吟闍羅目呿波利簸梨
114 60 luó a net for catching birds 闍吟闍羅目呿波利簸梨
115 60 luó to recruit 闍吟闍羅目呿波利簸梨
116 60 luó to include 闍吟闍羅目呿波利簸梨
117 60 luó to distribute 闍吟闍羅目呿波利簸梨
118 60 luó ra 闍吟闍羅目呿波利簸梨
119 57 this; these 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎
120 57 in this way 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎
121 57 otherwise; but; however; so 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎
122 57 at this time; now; here 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎
123 57 this; here; etad 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎
124 52 that 修那
125 52 if that is the case 修那
126 52 nèi that 修那
127 52 where 修那
128 52 how 修那
129 52 No 修那
130 52 nuó to move 修那
131 52 nuó much 修那
132 52 nuó stable; quiet 修那
133 52 na 修那
134 49 to enter 尊勝菩薩所問一切諸法入無
135 49 Kangxi radical 11 尊勝菩薩所問一切諸法入無
136 49 radical 尊勝菩薩所問一切諸法入無
137 49 income 尊勝菩薩所問一切諸法入無
138 49 to conform with 尊勝菩薩所問一切諸法入無
139 49 to descend 尊勝菩薩所問一切諸法入無
140 49 the entering tone 尊勝菩薩所問一切諸法入無
141 49 to pay 尊勝菩薩所問一切諸法入無
142 49 to join 尊勝菩薩所問一切諸法入無
143 49 entering; praveśa 尊勝菩薩所問一切諸法入無
144 49 entered; attained; āpanna 尊勝菩薩所問一切諸法入無
145 47 no 尊勝菩薩所問一切諸法入無
146 47 Kangxi radical 71 尊勝菩薩所問一切諸法入無
147 47 to not have; without 尊勝菩薩所問一切諸法入無
148 47 has not yet 尊勝菩薩所問一切諸法入無
149 47 mo 尊勝菩薩所問一切諸法入無
150 47 do not 尊勝菩薩所問一切諸法入無
151 47 not; -less; un- 尊勝菩薩所問一切諸法入無
152 47 regardless of 尊勝菩薩所問一切諸法入無
153 47 to not have 尊勝菩薩所問一切諸法入無
154 47 um 尊勝菩薩所問一切諸法入無
155 47 Wu 尊勝菩薩所問一切諸法入無
156 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 尊勝菩薩所問一切諸法入無
157 47 not; non- 尊勝菩薩所問一切諸法入無
158 47 mo 尊勝菩薩所問一切諸法入無
159 47 一切 yīqiè all; every; everything 尊勝菩薩所問一切諸法入無
160 47 一切 yīqiè temporary 尊勝菩薩所問一切諸法入無
161 47 一切 yīqiè the same 尊勝菩薩所問一切諸法入無
162 47 一切 yīqiè generally 尊勝菩薩所問一切諸法入無
163 47 一切 yīqiè all, everything 尊勝菩薩所問一切諸法入無
164 47 一切 yīqiè all; sarva 尊勝菩薩所問一切諸法入無
165 46 undulations 阿竭多目呿波
166 46 waves; breakers 阿竭多目呿波
167 46 wavelength 阿竭多目呿波
168 46 pa 阿竭多目呿波
169 46 wave; taraṅga 阿竭多目呿波
170 46 陀羅尼 tuóluóní Dharani 陀羅尼具無盡辯
171 46 陀羅尼 tuóluóní dharani 陀羅尼具無盡辯
172 41 jiā ka; gha; ga 阿能伽濘阿能伽囊目
173 41 jiā gha 阿能伽濘阿能伽囊目
174 41 jiā ga 阿能伽濘阿能伽囊目
175 40 shì is; are; am; to be 悉是一生補處
176 40 shì is exactly 悉是一生補處
177 40 shì is suitable; is in contrast 悉是一生補處
178 40 shì this; that; those 悉是一生補處
179 40 shì really; certainly 悉是一生補處
180 40 shì correct; yes; affirmative 悉是一生補處
181 40 shì true 悉是一生補處
182 40 shì is; has; exists 悉是一生補處
183 40 shì used between repetitions of a word 悉是一生補處
184 40 shì a matter; an affair 悉是一生補處
185 40 shì Shi 悉是一生補處
186 40 shì is; bhū 悉是一生補處
187 40 shì this; idam 悉是一生補處
188 39 end; final stage; latter part 阿伽摩多末坻
189 39 to not have 阿伽摩多末坻
190 39 insignificant 阿伽摩多末坻
191 39 ma 阿伽摩多末坻
192 39 not; no; na 阿伽摩多末坻
193 39 future; anāgata 阿伽摩多末坻
194 39 end; anta 阿伽摩多末坻
195 39 grandmother 阿摩婆闍那肥竭泯阿摩婆闍那肥
196 39 old woman 阿摩婆闍那肥竭泯阿摩婆闍那肥
197 39 bha 阿摩婆闍那肥竭泯阿摩婆闍那肥
198 38 néng can; able 又能隨意自在入出
199 38 néng ability; capacity 又能隨意自在入出
200 38 néng a mythical bear-like beast 又能隨意自在入出
201 38 néng energy 又能隨意自在入出
202 38 néng function; use 又能隨意自在入出
203 38 néng may; should; permitted to 又能隨意自在入出
204 38 néng talent 又能隨意自在入出
205 38 néng expert at 又能隨意自在入出
206 38 néng to be in harmony 又能隨意自在入出
207 38 néng to tend to; to care for 又能隨意自在入出
208 38 néng to reach; to arrive at 又能隨意自在入出
209 38 néng as long as; only 又能隨意自在入出
210 38 néng even if 又能隨意自在入出
211 38 néng but 又能隨意自在入出
212 38 néng in this way 又能隨意自在入出
213 38 néng to be able; śak 又能隨意自在入出
214 38 néng skilful; pravīṇa 又能隨意自在入出
215 37 de potential marker
216 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
217 37 děi must; ought to
218 37 děi to want to; to need to
219 37 děi must; ought to
220 37 de
221 37 de infix potential marker
222 37 to result in
223 37 to be proper; to fit; to suit
224 37 to be satisfied
225 37 to be finished
226 37 de result of degree
227 37 de marks completion of an action
228 37 děi satisfying
229 37 to contract
230 37 marks permission or possibility
231 37 expressing frustration
232 37 to hear
233 37 to have; there is
234 37 marks time passed
235 37 obtain; attain; prāpta
236 36 náng a bag; a purse 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
237 36 náng items contained in a bag 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
238 36 náng Nang 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
239 36 náng to put in a bag 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
240 36 náng bag; puṭa 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨
241 35 shé Buddhist monk 闍吟闍羅目呿波利簸梨
242 35 defensive platform over gate; barbican 闍吟闍羅目呿波利簸梨
243 34 菩薩 púsà bodhisattva 尊勝菩薩所問一切諸法入無
244 34 菩薩 púsà bodhisattva 尊勝菩薩所問一切諸法入無
245 34 菩薩 púsà bodhisattva 尊勝菩薩所問一切諸法入無
246 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 尊勝菩薩所問一切諸法入無
247 33 suǒ an office; an institute 尊勝菩薩所問一切諸法入無
248 33 suǒ introduces a relative clause 尊勝菩薩所問一切諸法入無
249 33 suǒ it 尊勝菩薩所問一切諸法入無
250 33 suǒ if; supposing 尊勝菩薩所問一切諸法入無
251 33 suǒ a few; various; some 尊勝菩薩所問一切諸法入無
252 33 suǒ a place; a location 尊勝菩薩所問一切諸法入無
253 33 suǒ indicates a passive voice 尊勝菩薩所問一切諸法入無
254 33 suǒ that which 尊勝菩薩所問一切諸法入無
255 33 suǒ an ordinal number 尊勝菩薩所問一切諸法入無
256 33 suǒ meaning 尊勝菩薩所問一切諸法入無
257 33 suǒ garrison 尊勝菩薩所問一切諸法入無
258 33 suǒ place; pradeśa 尊勝菩薩所問一切諸法入無
259 33 suǒ that which; yad 尊勝菩薩所問一切諸法入無
260 33 尊勝 zūnshèng superlative; vijayī 尊勝菩薩所問一切諸法入無
261 31 jiā ka
262 31 jiā ka
263 31 mǐn to destroy; to eliminate 扇泯
264 31 mǐn ruin; apagata 扇泯
265 30 xiū to decorate; to embellish 修那
266 30 xiū to study; to cultivate 修那
267 30 xiū to repair 修那
268 30 xiū long; slender 修那
269 30 xiū to write; to compile 修那
270 30 xiū to build; to construct; to shape 修那
271 30 xiū to practice 修那
272 30 xiū to cut 修那
273 30 xiū virtuous; wholesome 修那
274 30 xiū a virtuous person 修那
275 30 xiū Xiu 修那
276 30 xiū to unknot 修那
277 30 xiū to prepare; to put in order 修那
278 30 xiū excellent 修那
279 30 xiū to perform [a ceremony] 修那
280 30 xiū Cultivation 修那
281 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修那
282 30 xiū pratipanna; spiritual practice 修那
283 29 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 陀羅尼具無盡辯
284 29 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 陀羅尼具無盡辯
285 29 biàn to change 陀羅尼具無盡辯
286 29 biàn eloquent; good at 陀羅尼具無盡辯
287 29 biàn pleasant but unrealistic speech 陀羅尼具無盡辯
288 29 biàn debate 陀羅尼具無盡辯
289 29 biàn eloquent; sarasvati 陀羅尼具無盡辯
290 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 根力智辯
291 28 zhì care; prudence 根力智辯
292 28 zhì Zhi 根力智辯
293 28 zhì clever 根力智辯
294 28 zhì Wisdom 根力智辯
295 28 zhì jnana; knowing 根力智辯
296 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切法如實方便所說辯
297 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切法如實方便所說辯
298 28 shuì to persuade 一切法如實方便所說辯
299 28 shuō to teach; to recite; to explain 一切法如實方便所說辯
300 28 shuō a doctrine; a theory 一切法如實方便所說辯
301 28 shuō to claim; to assert 一切法如實方便所說辯
302 28 shuō allocution 一切法如實方便所說辯
303 28 shuō to criticize; to scold 一切法如實方便所說辯
304 28 shuō to indicate; to refer to 一切法如實方便所說辯
305 28 shuō speach; vāda 一切法如實方便所說辯
306 28 shuō to speak; bhāṣate 一切法如實方便所說辯
307 28 shuō to instruct 一切法如實方便所說辯
308 28 bhiksuni; a nun 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
309 28 Confucius; Father 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
310 28 Ni 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
311 28 ni 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
312 28 to obstruct 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
313 28 near to 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
314 28 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨
315 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 陀羅尼相應法門者
316 27 zhě that 陀羅尼相應法門者
317 27 zhě nominalizing function word 陀羅尼相應法門者
318 27 zhě used to mark a definition 陀羅尼相應法門者
319 27 zhě used to mark a pause 陀羅尼相應法門者
320 27 zhě topic marker; that; it 陀羅尼相應法門者
321 27 zhuó according to 陀羅尼相應法門者
322 27 zhě ca 陀羅尼相應法門者
323 27 zhū all; many; various 於諸
324 27 zhū Zhu 於諸
325 27 zhū all; members of the class 於諸
326 27 zhū interrogative particle 於諸
327 27 zhū him; her; them; it 於諸
328 27 zhū of; in 於諸
329 27 zhū all; many; sarva 於諸
330 27 tuó steep bank 陀伽泯阿摩羅娑
331 27 tuó a spinning top 陀伽泯阿摩羅娑
332 27 tuó uneven 陀伽泯阿摩羅娑
333 27 tuó dha 陀伽泯阿摩羅娑
334 27 yǒu is; are; to exist 有世界名曰無勝
335 27 yǒu to have; to possess 有世界名曰無勝
336 27 yǒu indicates an estimate 有世界名曰無勝
337 27 yǒu indicates a large quantity 有世界名曰無勝
338 27 yǒu indicates an affirmative response 有世界名曰無勝
339 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名曰無勝
340 27 yǒu used to compare two things 有世界名曰無勝
341 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名曰無勝
342 27 yǒu used before the names of dynasties 有世界名曰無勝
343 27 yǒu a certain thing; what exists 有世界名曰無勝
344 27 yǒu multiple of ten and ... 有世界名曰無勝
345 27 yǒu abundant 有世界名曰無勝
346 27 yǒu purposeful 有世界名曰無勝
347 27 yǒu You 有世界名曰無勝
348 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名曰無勝
349 27 yǒu becoming; bhava 有世界名曰無勝
350 27 to take 阿難多仇拏
351 27 to bring 阿難多仇拏
352 27 to grasp; to hold 阿難多仇拏
353 27 to arrest 阿難多仇拏
354 27 da 阿難多仇拏
355 27 na 阿難多仇拏
356 26 wèi for; to 為諸眾生不請之友
357 26 wèi because of 為諸眾生不請之友
358 26 wéi to act as; to serve 為諸眾生不請之友
359 26 wéi to change into; to become 為諸眾生不請之友
360 26 wéi to be; is 為諸眾生不請之友
361 26 wéi to do 為諸眾生不請之友
362 26 wèi for 為諸眾生不請之友
363 26 wèi because of; for; to 為諸眾生不請之友
364 26 wèi to 為諸眾生不請之友
365 26 wéi in a passive construction 為諸眾生不請之友
366 26 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生不請之友
367 26 wéi forming an adverb 為諸眾生不請之友
368 26 wéi to add emphasis 為諸眾生不請之友
369 26 wèi to support; to help 為諸眾生不請之友
370 26 wéi to govern 為諸眾生不請之友
371 26 wèi to be; bhū 為諸眾生不請之友
372 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩萬二
373 26 zhòu charm; spell; incantation 此呪者
374 26 zhòu a curse 此呪者
375 26 zhòu urging; adjure 此呪者
376 26 zhòu mantra 此呪者
377 25 gain; advantage; benefit 肥那利肥那蛇
378 25 profit 肥那利肥那蛇
379 25 sharp 肥那利肥那蛇
380 25 to benefit; to serve 肥那利肥那蛇
381 25 Li 肥那利肥那蛇
382 25 to be useful 肥那利肥那蛇
383 25 smooth; without a hitch 肥那利肥那蛇
384 25 benefit; hita 肥那利肥那蛇
385 24 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
386 24 old; ancient; former; past 何以故
387 24 reason; cause; purpose 何以故
388 24 to die 何以故
389 24 so; therefore; hence 何以故
390 24 original 何以故
391 24 accident; happening; instance 何以故
392 24 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
393 24 something in the past 何以故
394 24 deceased; dead 何以故
395 24 still; yet 何以故
396 24 therefore; tasmāt 何以故
397 24 in; at 於諸
398 24 in; at 於諸
399 24 in; at; to; from 於諸
400 24 to go; to 於諸
401 24 to rely on; to depend on 於諸
402 24 to go to; to arrive at 於諸
403 24 from 於諸
404 24 give 於諸
405 24 oppposing 於諸
406 24 and 於諸
407 24 compared to 於諸
408 24 by 於諸
409 24 and; as well as 於諸
410 24 for 於諸
411 24 Yu 於諸
412 24 a crow 於諸
413 24 whew; wow 於諸
414 24 near to; antike 於諸
415 23 wáng Wang 娑羅樹王菩薩摩訶薩
416 23 wáng a king 娑羅樹王菩薩摩訶薩
417 23 wáng Kangxi radical 96 娑羅樹王菩薩摩訶薩
418 23 wàng to be king; to rule 娑羅樹王菩薩摩訶薩
419 23 wáng a prince; a duke 娑羅樹王菩薩摩訶薩
420 23 wáng grand; great 娑羅樹王菩薩摩訶薩
421 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 娑羅樹王菩薩摩訶薩
422 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 娑羅樹王菩薩摩訶薩
423 23 wáng the head of a group or gang 娑羅樹王菩薩摩訶薩
424 23 wáng the biggest or best of a group 娑羅樹王菩薩摩訶薩
425 23 wáng king; best of a kind; rāja 娑羅樹王菩薩摩訶薩
426 23 chóu hatred; animosity; enmity 阿難多仇拏
427 23 qiú a match; a mate 阿難多仇拏
428 23 qiú Qiu 阿難多仇拏
429 22 shā sand; gravel; pebbles 啼泯師那移啼泯沙那
430 22 shā Sha 啼泯師那移啼泯沙那
431 22 shā beach 啼泯師那移啼泯沙那
432 22 shā granulated 啼泯師那移啼泯沙那
433 22 shā granules; powder 啼泯師那移啼泯沙那
434 22 shā sha 啼泯師那移啼泯沙那
435 22 shā a; ya 啼泯師那移啼泯沙那
436 22 shā sa 啼泯師那移啼泯沙那
437 22 shā sand; vālukā 啼泯師那移啼泯沙那
438 22 無有 wú yǒu there is not 佛法無有障礙
439 22 無有 wú yǒu non-existence 佛法無有障礙
440 22 rén person; people; a human being 與大比丘千二百五十人
441 22 rén Kangxi radical 9 與大比丘千二百五十人
442 22 rén a kind of person 與大比丘千二百五十人
443 22 rén everybody 與大比丘千二百五十人
444 22 rén adult 與大比丘千二百五十人
445 22 rén somebody; others 與大比丘千二百五十人
446 22 rén an upright person 與大比丘千二百五十人
447 22 rén person; manuṣya 與大比丘千二百五十人
448 22 shí real; true 菩提覺如實辯
449 22 shí nut; seed; fruit 菩提覺如實辯
450 22 shí substance; content; material 菩提覺如實辯
451 22 shí honest; sincere 菩提覺如實辯
452 22 shí vast; extensive 菩提覺如實辯
453 22 shí solid 菩提覺如實辯
454 22 shí abundant; prosperous 菩提覺如實辯
455 22 shí reality; a fact; an event 菩提覺如實辯
456 22 shí wealth; property 菩提覺如實辯
457 22 shí effect; result 菩提覺如實辯
458 22 shí an honest person 菩提覺如實辯
459 22 shí truly; in reality; in fact; actually 菩提覺如實辯
460 22 shí to fill 菩提覺如實辯
461 22 shí finally 菩提覺如實辯
462 22 shí complete 菩提覺如實辯
463 22 shí to strengthen 菩提覺如實辯
464 22 shí to practice 菩提覺如實辯
465 22 shí namely 菩提覺如實辯
466 22 shí to verify; to check; to confirm 菩提覺如實辯
467 22 shí this 菩提覺如實辯
468 22 shí full; at capacity 菩提覺如實辯
469 22 shí supplies; goods 菩提覺如實辯
470 22 shí Shichen 菩提覺如實辯
471 22 shí Real 菩提覺如實辯
472 22 shí truth; reality; tattva 菩提覺如實辯
473 21 zhī him; her; them; that 以眾善法而教化之
474 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以眾善法而教化之
475 21 zhī to go 以眾善法而教化之
476 21 zhī this; that 以眾善法而教化之
477 21 zhī genetive marker 以眾善法而教化之
478 21 zhī it 以眾善法而教化之
479 21 zhī in 以眾善法而教化之
480 21 zhī all 以眾善法而教化之
481 21 zhī and 以眾善法而教化之
482 21 zhī however 以眾善法而教化之
483 21 zhī if 以眾善法而教化之
484 21 zhī then 以眾善法而教化之
485 21 zhī to arrive; to go 以眾善法而教化之
486 21 zhī is 以眾善法而教化之
487 21 zhī to use 以眾善法而教化之
488 21 zhī Zhi 以眾善法而教化之
489 21 not; no 不寒不熱無有
490 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 不寒不熱無有
491 21 as a correlative 不寒不熱無有
492 21 no (answering a question) 不寒不熱無有
493 21 forms a negative adjective from a noun 不寒不熱無有
494 21 at the end of a sentence to form a question 不寒不熱無有
495 21 to form a yes or no question 不寒不熱無有
496 21 infix potential marker 不寒不熱無有
497 21 no; na 不寒不熱無有
498 21 also; too 亦以此陀羅尼
499 21 but 亦以此陀羅尼
500 21 this; he; she 亦以此陀羅尼

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
eye
kha
winnowing fan
  1. duō
  2. duō
  1. ta
  2. many; bahu
波利
  1. bōlì
  2. bōlì
  1. complete; all; pari
  2. Pali
  1. jié
  2. jié
  1. exhausted; parched; pariśuṣka
  2. gha
ē e
  1. ma
  2. Māyā
féi fat; stout; sthūla

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿僧伽 97 Asaṅga
宝手 寶手 98 Ratnapani
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
波斯 66 Persia
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大功德 100 Laksmi
100 Mount Tai
丹藏 100 Khitan Canon
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
伽摩 106 Kama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106 Ju
觉如 覺如 106 Kakunyo
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
勒那 108 Ratnamati
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
洛阳 洛陽 108 Luoyang
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥离 彌離 109 Sammatiya
摩罗 摩羅 109 Māra
难提 難提 110 Nandi; Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗 尼羅 110 The Nile
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
只桓 祇桓 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间经 世間經 115 Loka Sutra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
陀罗 陀羅 116 Tārā
万天懿 萬天懿 119 Wantian Yi
围陀 圍陀 119 Veda
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
武成 119 Successful Completion of the War
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
醯罗 醯羅 120 Hadda
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩 121 Yama
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
89
  1. Ye
  2. Ye
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
夜奢 121 Punyayasas
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
湛河 122 Zhanhe
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
尊胜菩萨所问一切诸法入无量门陀罗尼经 尊勝菩薩所問一切諸法入無量門陀羅尼經 122 Sutra of the Unsurpassed Bodhisattva who asks about All Dharmas, Enters the Boundless Dharma Gate Dharani; Zun Sheng Pusa Suo Wen Yiqie Zhu Fa Ru Wuliang Men Tuoluoni Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
阿迦 196 arka
阿伽摩 196 āgama
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
卑利多 98 ghost; hungry ghost; preta
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不可称 不可稱 98 unequalled
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
叉拏 99 an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
持句 99 retaining the words [of a dharani]; person who retains the words
椽梠 99 rafters and eves
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富留沙 102 puruṣa; hero
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽伽那 106 gagana; sky
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净衣 淨衣 106 pure clothing
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩利 109 jasmine; mallika
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
乾沓婆 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧房 115 monastic quarters
僧都 115 sōzu
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十八界 115 eighteen realms
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
昙摩 曇摩 116 dharma
天华 天華 116 divine flowers
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量门 無量門 119 boundless gate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
信乐 信樂 120 joy of believing
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
质多 質多 122 citta
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha