Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye) 根本說一切有部毘奈耶, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 self 我欲還宮白父王知
2 103 [my] dear 我欲還宮白父王知
3 103 Wo 我欲還宮白父王知
4 103 self; atman; attan 我欲還宮白父王知
5 103 ga 我欲還宮白父王知
6 94 shí time; a point or period of time 菩薩時
7 94 shí a season; a quarter of a year 菩薩時
8 94 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩時
9 94 shí fashionable 菩薩時
10 94 shí fate; destiny; luck 菩薩時
11 94 shí occasion; opportunity; chance 菩薩時
12 94 shí tense 菩薩時
13 94 shí particular; special 菩薩時
14 94 shí to plant; to cultivate 菩薩時
15 94 shí an era; a dynasty 菩薩時
16 94 shí time [abstract] 菩薩時
17 94 shí seasonal 菩薩時
18 94 shí to wait upon 菩薩時
19 94 shí hour 菩薩時
20 94 shí appropriate; proper; timely 菩薩時
21 94 shí Shi 菩薩時
22 94 shí a present; currentlt 菩薩時
23 94 shí time; kāla 菩薩時
24 94 shí at that time; samaya 菩薩時
25 82 yuē to speak; to say 而告曰
26 82 yuē Kangxi radical 73 而告曰
27 82 yuē to be called 而告曰
28 82 yuē said; ukta 而告曰
29 80 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
30 80 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
31 67 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 釋迦苾芻今至門外
32 67 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 釋迦苾芻今至門外
33 63 Kangxi radical 49 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
34 63 to bring to an end; to stop 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
35 63 to complete 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
36 63 to demote; to dismiss 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
37 63 to recover from an illness 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
38 63 former; pūrvaka 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
39 60 zhě ca 凡出家者方為
40 60 ér Kangxi radical 126 而告曰
41 60 ér as if; to seem like 而告曰
42 60 néng can; able 而告曰
43 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告曰
44 60 ér to arrive; up to 而告曰
45 55 wéi to act as; to serve 為佛使者理不應然
46 55 wéi to change into; to become 為佛使者理不應然
47 55 wéi to be; is 為佛使者理不應然
48 55 wéi to do 為佛使者理不應然
49 55 wèi to support; to help 為佛使者理不應然
50 55 wéi to govern 為佛使者理不應然
51 55 wèi to be; bhū 為佛使者理不應然
52 54 bào newspaper 報淨飯大王
53 54 bào to announce; to inform; to report 報淨飯大王
54 54 bào to repay; to reply with a gift 報淨飯大王
55 54 bào to respond; to reply 報淨飯大王
56 54 bào to revenge 報淨飯大王
57 54 bào a cable; a telegram 報淨飯大王
58 54 bào a message; information 報淨飯大王
59 54 bào indirect effect; retribution; vipāka 報淨飯大王
60 52 to go; to 於此城中街衢巷陌
61 52 to rely on; to depend on 於此城中街衢巷陌
62 52 Yu 於此城中街衢巷陌
63 52 a crow 於此城中街衢巷陌
64 51 wáng Wang 我欲還宮白父王知
65 51 wáng a king 我欲還宮白父王知
66 51 wáng Kangxi radical 96 我欲還宮白父王知
67 51 wàng to be king; to rule 我欲還宮白父王知
68 51 wáng a prince; a duke 我欲還宮白父王知
69 51 wáng grand; great 我欲還宮白父王知
70 51 wáng to treat with the ceremony due to a king 我欲還宮白父王知
71 51 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我欲還宮白父王知
72 51 wáng the head of a group or gang 我欲還宮白父王知
73 51 wáng the biggest or best of a group 我欲還宮白父王知
74 51 wáng king; best of a kind; rāja 我欲還宮白父王知
75 51 yán to speak; to say; said 白佛言
76 51 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
77 51 yán Kangxi radical 149 白佛言
78 51 yán phrase; sentence 白佛言
79 51 yán a word; a syllable 白佛言
80 51 yán a theory; a doctrine 白佛言
81 51 yán to regard as 白佛言
82 51 yán to act as 白佛言
83 51 yán word; vacana 白佛言
84 51 yán speak; vad 白佛言
85 47 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便與出家并受圓具
86 47 便 biàn advantageous 世尊便與出家并受圓具
87 47 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便與出家并受圓具
88 47 便 pián fat; obese 世尊便與出家并受圓具
89 47 便 biàn to make easy 世尊便與出家并受圓具
90 47 便 biàn an unearned advantage 世尊便與出家并受圓具
91 47 便 biàn ordinary; plain 世尊便與出家并受圓具
92 47 便 biàn in passing 世尊便與出家并受圓具
93 47 便 biàn informal 世尊便與出家并受圓具
94 47 便 biàn appropriate; suitable 世尊便與出家并受圓具
95 47 便 biàn an advantageous occasion 世尊便與出家并受圓具
96 47 便 biàn stool 世尊便與出家并受圓具
97 47 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便與出家并受圓具
98 47 便 biàn proficient; skilled 世尊便與出家并受圓具
99 47 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便與出家并受圓具
100 47 lái to come 義成太子欲來此不
101 47 lái please 義成太子欲來此不
102 47 lái used to substitute for another verb 義成太子欲來此不
103 47 lái used between two word groups to express purpose and effect 義成太子欲來此不
104 47 lái wheat 義成太子欲來此不
105 47 lái next; future 義成太子欲來此不
106 47 lái a simple complement of direction 義成太子欲來此不
107 47 lái to occur; to arise 義成太子欲來此不
108 47 lái to earn 義成太子欲來此不
109 47 lái to come; āgata 義成太子欲來此不
110 47 zhī to go 使非親尼浣故衣學處第四之二
111 47 zhī to arrive; to go 使非親尼浣故衣學處第四之二
112 47 zhī is 使非親尼浣故衣學處第四之二
113 47 zhī to use 使非親尼浣故衣學處第四之二
114 47 zhī Zhi 使非親尼浣故衣學處第四之二
115 46 鄔陀夷 wūtuóyí Udāyin 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
116 46 jīn today; present; now 我今且去
117 46 jīn Jin 我今且去
118 46 jīn modern 我今且去
119 46 jīn now; adhunā 我今且去
120 46 zuò to do 或有情生喜樂作如是念
121 46 zuò to act as; to serve as 或有情生喜樂作如是念
122 46 zuò to start 或有情生喜樂作如是念
123 46 zuò a writing; a work 或有情生喜樂作如是念
124 46 zuò to dress as; to be disguised as 或有情生喜樂作如是念
125 46 zuō to create; to make 或有情生喜樂作如是念
126 46 zuō a workshop 或有情生喜樂作如是念
127 46 zuō to write; to compose 或有情生喜樂作如是念
128 46 zuò to rise 或有情生喜樂作如是念
129 46 zuò to be aroused 或有情生喜樂作如是念
130 46 zuò activity; action; undertaking 或有情生喜樂作如是念
131 46 zuò to regard as 或有情生喜樂作如是念
132 46 zuò action; kāraṇa 或有情生喜樂作如是念
133 45 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 凡出家者方為
134 45 出家 chūjiā to renounce 凡出家者方為
135 45 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 凡出家者方為
136 41 Ru River 汝與
137 41 Ru 汝與
138 40 lìng to make; to cause to be; to lead 令其長夜永得利益
139 40 lìng to issue a command 令其長夜永得利益
140 40 lìng rules of behavior; customs 令其長夜永得利益
141 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其長夜永得利益
142 40 lìng a season 令其長夜永得利益
143 40 lìng respected; good reputation 令其長夜永得利益
144 40 lìng good 令其長夜永得利益
145 40 lìng pretentious 令其長夜永得利益
146 40 lìng a transcending state of existence 令其長夜永得利益
147 40 lìng a commander 令其長夜永得利益
148 40 lìng a commanding quality; an impressive character 令其長夜永得利益
149 40 lìng lyrics 令其長夜永得利益
150 40 lìng Ling 令其長夜永得利益
151 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其長夜永得利益
152 38 Buddha; Awakened One 佛告鄔陀
153 38 relating to Buddhism 佛告鄔陀
154 38 a statue or image of a Buddha 佛告鄔陀
155 38 a Buddhist text 佛告鄔陀
156 38 to touch; to stroke 佛告鄔陀
157 38 Buddha 佛告鄔陀
158 38 Buddha; Awakened One 佛告鄔陀
159 37 suǒ a few; various; some 尊所禮佛雙足
160 37 suǒ a place; a location 尊所禮佛雙足
161 37 suǒ indicates a passive voice 尊所禮佛雙足
162 37 suǒ an ordinal number 尊所禮佛雙足
163 37 suǒ meaning 尊所禮佛雙足
164 37 suǒ garrison 尊所禮佛雙足
165 37 suǒ place; pradeśa 尊所禮佛雙足
166 36 infix potential marker 為佛使者理不應然
167 34 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
168 34 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
169 34 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
170 34 圍繞 wéirǎo to surround 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
171 34 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
172 33 desire 我欲還宮白父王知
173 33 to desire; to wish 我欲還宮白父王知
174 33 to desire; to intend 我欲還宮白父王知
175 33 lust 我欲還宮白父王知
176 33 desire; intention; wish; kāma 我欲還宮白父王知
177 32 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 時淨飯王於寬廣處敷設床座以待太子
178 31 笈多 jíduō Gupta 遂至故二笈多之宅在
179 30 zhōng middle 儀中廣現神變
180 30 zhōng medium; medium sized 儀中廣現神變
181 30 zhōng China 儀中廣現神變
182 30 zhòng to hit the mark 儀中廣現神變
183 30 zhōng midday 儀中廣現神變
184 30 zhōng inside 儀中廣現神變
185 30 zhōng during 儀中廣現神變
186 30 zhōng Zhong 儀中廣現神變
187 30 zhōng intermediary 儀中廣現神變
188 30 zhōng half 儀中廣現神變
189 30 zhòng to reach; to attain 儀中廣現神變
190 30 zhòng to suffer; to infect 儀中廣現神變
191 30 zhòng to obtain 儀中廣現神變
192 30 zhòng to pass an exam 儀中廣現神變
193 30 zhōng middle 儀中廣現神變
194 30 rén person; people; a human being 人亦令灑掃
195 30 rén Kangxi radical 9 人亦令灑掃
196 30 rén a kind of person 人亦令灑掃
197 30 rén everybody 人亦令灑掃
198 30 rén adult 人亦令灑掃
199 30 rén somebody; others 人亦令灑掃
200 30 rén an upright person 人亦令灑掃
201 30 rén person; manuṣya 人亦令灑掃
202 29 wèn to ask 若問
203 29 wèn to inquire after 若問
204 29 wèn to interrogate 若問
205 29 wèn to hold responsible 若問
206 29 wèn to request something 若問
207 29 wèn to rebuke 若問
208 29 wèn to send an official mission bearing gifts 若問
209 29 wèn news 若問
210 29 wèn to propose marriage 若問
211 29 wén to inform 若問
212 29 wèn to research 若問
213 29 wèn Wen 若問
214 29 wèn a question 若問
215 29 wèn ask; prccha 若問
216 29 jiàn to see 樂欲見父子相遇者
217 29 jiàn opinion; view; understanding 樂欲見父子相遇者
218 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 樂欲見父子相遇者
219 29 jiàn refer to; for details see 樂欲見父子相遇者
220 29 jiàn to listen to 樂欲見父子相遇者
221 29 jiàn to meet 樂欲見父子相遇者
222 29 jiàn to receive (a guest) 樂欲見父子相遇者
223 29 jiàn let me; kindly 樂欲見父子相遇者
224 29 jiàn Jian 樂欲見父子相遇者
225 29 xiàn to appear 樂欲見父子相遇者
226 29 xiàn to introduce 樂欲見父子相遇者
227 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 樂欲見父子相遇者
228 29 jiàn seeing; observing; darśana 樂欲見父子相遇者
229 29 gào to tell; to say; said; told 佛告鄔陀
230 29 gào to request 佛告鄔陀
231 29 gào to report; to inform 佛告鄔陀
232 29 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告鄔陀
233 29 gào to accuse; to sue 佛告鄔陀
234 29 gào to reach 佛告鄔陀
235 29 gào an announcement 佛告鄔陀
236 29 gào a party 佛告鄔陀
237 29 gào a vacation 佛告鄔陀
238 29 gào Gao 佛告鄔陀
239 29 gào to tell; jalp 佛告鄔陀
240 29 niàn to read aloud 或有情生喜樂作如是念
241 29 niàn to remember; to expect 或有情生喜樂作如是念
242 29 niàn to miss 或有情生喜樂作如是念
243 29 niàn to consider 或有情生喜樂作如是念
244 29 niàn to recite; to chant 或有情生喜樂作如是念
245 29 niàn to show affection for 或有情生喜樂作如是念
246 29 niàn a thought; an idea 或有情生喜樂作如是念
247 29 niàn twenty 或有情生喜樂作如是念
248 29 niàn memory 或有情生喜樂作如是念
249 29 niàn an instant 或有情生喜樂作如是念
250 29 niàn Nian 或有情生喜樂作如是念
251 29 niàn mindfulness; smrti 或有情生喜樂作如是念
252 29 niàn a thought; citta 或有情生喜樂作如是念
253 27 one 同逝多林造一住處
254 27 Kangxi radical 1 同逝多林造一住處
255 27 pure; concentrated 同逝多林造一住處
256 27 first 同逝多林造一住處
257 27 the same 同逝多林造一住處
258 27 sole; single 同逝多林造一住處
259 27 a very small amount 同逝多林造一住處
260 27 Yi 同逝多林造一住處
261 27 other 同逝多林造一住處
262 27 to unify 同逝多林造一住處
263 27 accidentally; coincidentally 同逝多林造一住處
264 27 abruptly; suddenly 同逝多林造一住處
265 27 one; eka 同逝多林造一住處
266 26 to use; to grasp 以冷水灑良久乃穌
267 26 to rely on 以冷水灑良久乃穌
268 26 to regard 以冷水灑良久乃穌
269 26 to be able to 以冷水灑良久乃穌
270 26 to order; to command 以冷水灑良久乃穌
271 26 used after a verb 以冷水灑良久乃穌
272 26 a reason; a cause 以冷水灑良久乃穌
273 26 Israel 以冷水灑良久乃穌
274 26 Yi 以冷水灑良久乃穌
275 26 use; yogena 以冷水灑良久乃穌
276 26 jūn army; military 時有苾芻名曰小軍
277 26 jūn soldiers; troops 時有苾芻名曰小軍
278 26 jūn an organized collective 時有苾芻名曰小軍
279 26 jūn to garrison; to stay an an encampment 時有苾芻名曰小軍
280 26 jūn a garrison 時有苾芻名曰小軍
281 26 jūn a front 時有苾芻名曰小軍
282 26 jūn penal miltary service 時有苾芻名曰小軍
283 26 jūn to organize troops 時有苾芻名曰小軍
284 26 jūn army; senā 時有苾芻名曰小軍
285 25 to enter 然而造次勿入王宮
286 25 Kangxi radical 11 然而造次勿入王宮
287 25 radical 然而造次勿入王宮
288 25 income 然而造次勿入王宮
289 25 to conform with 然而造次勿入王宮
290 25 to descend 然而造次勿入王宮
291 25 the entering tone 然而造次勿入王宮
292 25 to pay 然而造次勿入王宮
293 25 to join 然而造次勿入王宮
294 25 entering; praveśa 然而造次勿入王宮
295 25 entered; attained; āpanna 然而造次勿入王宮
296 25 xiǎo small; tiny 時有苾芻名曰小軍
297 25 xiǎo Kangxi radical 42 時有苾芻名曰小軍
298 25 xiǎo brief 時有苾芻名曰小軍
299 25 xiǎo small in amount 時有苾芻名曰小軍
300 25 xiǎo insignificant 時有苾芻名曰小軍
301 25 xiǎo small in ability 時有苾芻名曰小軍
302 25 xiǎo to shrink 時有苾芻名曰小軍
303 25 xiǎo to slight; to belittle 時有苾芻名曰小軍
304 25 xiǎo evil-doer 時有苾芻名曰小軍
305 25 xiǎo a child 時有苾芻名曰小軍
306 25 xiǎo concubine 時有苾芻名曰小軍
307 25 xiǎo young 時有苾芻名曰小軍
308 25 xiǎo small; alpa 時有苾芻名曰小軍
309 25 xiǎo mild; mrdu 時有苾芻名曰小軍
310 25 xiǎo limited; paritta 時有苾芻名曰小軍
311 25 xiǎo deficient; dabhra 時有苾芻名曰小軍
312 24 Qi 令其長夜永得利益
313 24 to give 汝與
314 24 to accompany 汝與
315 24 to particate in 汝與
316 24 of the same kind 汝與
317 24 to help 汝與
318 24 for 汝與
319 24 zhì Kangxi radical 133 宜至其門立
320 24 zhì to arrive 宜至其門立
321 24 zhì approach; upagama 宜至其門立
322 23 zài in; at 釋迦苾芻今在門外
323 23 zài to exist; to be living 釋迦苾芻今在門外
324 23 zài to consist of 釋迦苾芻今在門外
325 23 zài to be at a post 釋迦苾芻今在門外
326 23 zài in; bhū 釋迦苾芻今在門外
327 23 fēi Kangxi radical 175 使非親尼浣故衣學處第四之二
328 23 fēi wrong; bad; untruthful 使非親尼浣故衣學處第四之二
329 23 fēi different 使非親尼浣故衣學處第四之二
330 23 fēi to not be; to not have 使非親尼浣故衣學處第四之二
331 23 fēi to violate; to be contrary to 使非親尼浣故衣學處第四之二
332 23 fēi Africa 使非親尼浣故衣學處第四之二
333 23 fēi to slander 使非親尼浣故衣學處第四之二
334 23 fěi to avoid 使非親尼浣故衣學處第四之二
335 23 fēi must 使非親尼浣故衣學處第四之二
336 23 fēi an error 使非親尼浣故衣學處第四之二
337 23 fēi a problem; a question 使非親尼浣故衣學處第四之二
338 23 fēi evil 使非親尼浣故衣學處第四之二
339 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令其長夜永得利益
340 22 děi to want to; to need to 令其長夜永得利益
341 22 děi must; ought to 令其長夜永得利益
342 22 de 令其長夜永得利益
343 22 de infix potential marker 令其長夜永得利益
344 22 to result in 令其長夜永得利益
345 22 to be proper; to fit; to suit 令其長夜永得利益
346 22 to be satisfied 令其長夜永得利益
347 22 to be finished 令其長夜永得利益
348 22 děi satisfying 令其長夜永得利益
349 22 to contract 令其長夜永得利益
350 22 to hear 令其長夜永得利益
351 22 to have; there is 令其長夜永得利益
352 22 marks time passed 令其長夜永得利益
353 22 obtain; attain; prāpta 令其長夜永得利益
354 22 zhù to dwell; to live; to reside 瞻望世尊企想而住
355 22 zhù to stop; to halt 瞻望世尊企想而住
356 22 zhù to retain; to remain 瞻望世尊企想而住
357 22 zhù to lodge at [temporarily] 瞻望世尊企想而住
358 22 zhù verb complement 瞻望世尊企想而住
359 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 瞻望世尊企想而住
360 22 to carry on the shoulder
361 22 what
362 22 He
363 22 Yi 汝亦不應宿王宮內
364 21 bhiksuni; a nun 使非親尼浣故衣學處第四之二
365 21 Confucius; Father 使非親尼浣故衣學處第四之二
366 21 Ni 使非親尼浣故衣學處第四之二
367 21 ni 使非親尼浣故衣學處第四之二
368 21 to obstruct 使非親尼浣故衣學處第四之二
369 21 near to 使非親尼浣故衣學處第四之二
370 21 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 使非親尼浣故衣學處第四之二
371 21 爾時 ěr shí at that time 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
372 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
373 21 to go 我今且去
374 21 to remove; to wipe off; to eliminate 我今且去
375 21 to be distant 我今且去
376 21 to leave 我今且去
377 21 to play a part 我今且去
378 21 to abandon; to give up 我今且去
379 21 to die 我今且去
380 21 previous; past 我今且去
381 21 to send out; to issue; to drive away 我今且去
382 21 falling tone 我今且去
383 21 to lose 我今且去
384 21 Qu 我今且去
385 21 go; gati 我今且去
386 21 zhī to know 我欲還宮白父王知
387 21 zhī to comprehend 我欲還宮白父王知
388 21 zhī to inform; to tell 我欲還宮白父王知
389 21 zhī to administer 我欲還宮白父王知
390 21 zhī to distinguish; to discern 我欲還宮白父王知
391 21 zhī to be close friends 我欲還宮白父王知
392 21 zhī to feel; to sense; to perceive 我欲還宮白父王知
393 21 zhī to receive; to entertain 我欲還宮白父王知
394 21 zhī knowledge 我欲還宮白父王知
395 21 zhī consciousness; perception 我欲還宮白父王知
396 21 zhī a close friend 我欲還宮白父王知
397 21 zhì wisdom 我欲還宮白父王知
398 21 zhì Zhi 我欲還宮白父王知
399 21 zhī Understanding 我欲還宮白父王知
400 21 zhī know; jña 我欲還宮白父王知
401 20 to complete; to finish 時鄔陀夷既受教誡
402 20 Ji 時鄔陀夷既受教誡
403 20 wǎng to go (in a direction) 卿等往阿蘭若處
404 20 wǎng in the past 卿等往阿蘭若處
405 20 wǎng to turn toward 卿等往阿蘭若處
406 20 wǎng to be friends with; to have a social connection with 卿等往阿蘭若處
407 20 wǎng to send a gift 卿等往阿蘭若處
408 20 wǎng former times 卿等往阿蘭若處
409 20 wǎng someone who has passed away 卿等往阿蘭若處
410 20 wǎng to go; gam 卿等往阿蘭若處
411 19 to go back; to return 又復菩薩曾往田中觀
412 19 to resume; to restart 又復菩薩曾往田中觀
413 19 to do in detail 又復菩薩曾往田中觀
414 19 to restore 又復菩薩曾往田中觀
415 19 to respond; to reply to 又復菩薩曾往田中觀
416 19 Fu; Return 又復菩薩曾往田中觀
417 19 to retaliate; to reciprocate 又復菩薩曾往田中觀
418 19 to avoid forced labor or tax 又復菩薩曾往田中觀
419 19 Fu 又復菩薩曾往田中觀
420 19 doubled; to overlapping; folded 又復菩薩曾往田中觀
421 19 a lined garment with doubled thickness 又復菩薩曾往田中觀
422 19 zhì to create; to make; to manufacture 制譯
423 19 zhì to formulate; to regulate; to designate 制譯
424 19 zhì a system; laws; rules; regulations 制譯
425 19 zhì to overpower; to control; to restrict 制譯
426 19 zhì to cut 制譯
427 19 zhì a style 制譯
428 19 zhì zhi 制譯
429 19 zhì an imperial order 制譯
430 19 zhì to establish; to create; to make; to manufacture 制譯
431 19 zhì to consider and decide 制譯
432 19 zhì the funeral of a relative 制譯
433 19 zhì to tailor; to make clothes 制譯
434 19 zhì writing; literature 制譯
435 19 zhì regulations; prajñāpti 制譯
436 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
437 18 shì matter; thing; item 然為要契事須還
438 18 shì to serve 然為要契事須還
439 18 shì a government post 然為要契事須還
440 18 shì duty; post; work 然為要契事須還
441 18 shì occupation 然為要契事須還
442 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 然為要契事須還
443 18 shì an accident 然為要契事須還
444 18 shì to attend 然為要契事須還
445 18 shì an allusion 然為要契事須還
446 18 shì a condition; a state; a situation 然為要契事須還
447 18 shì to engage in 然為要契事須還
448 18 shì to enslave 然為要契事須還
449 18 shì to pursue 然為要契事須還
450 18 shì to administer 然為要契事須還
451 18 shì to appoint 然為要契事須還
452 18 shì thing; phenomena 然為要契事須還
453 18 shì actions; karma 然為要契事須還
454 18 Kangxi radical 71 由此因緣言無違者
455 18 to not have; without 由此因緣言無違者
456 18 mo 由此因緣言無違者
457 18 to not have 由此因緣言無違者
458 18 Wu 由此因緣言無違者
459 18 mo 由此因緣言無違者
460 18 to be near by; to be close to 若喚入者即應
461 18 at that time 若喚入者即應
462 18 to be exactly the same as; to be thus 若喚入者即應
463 18 supposed; so-called 若喚入者即應
464 18 to arrive at; to ascend 若喚入者即應
465 18 děng et cetera; and so on 卿等應可修飾城隍莊嚴道路
466 18 děng to wait 卿等應可修飾城隍莊嚴道路
467 18 děng to be equal 卿等應可修飾城隍莊嚴道路
468 18 děng degree; level 卿等應可修飾城隍莊嚴道路
469 18 děng to compare 卿等應可修飾城隍莊嚴道路
470 18 děng same; equal; sama 卿等應可修飾城隍莊嚴道路
471 18 Kangxi radical 132 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
472 18 Zi 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
473 18 a nose 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
474 18 the beginning; the start 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
475 18 origin 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
476 18 to employ; to use 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
477 18 to be 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
478 18 self; soul; ātman 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
479 17 luó Luo 或毘訶羅
480 17 luó to catch; to capture 或毘訶羅
481 17 luó gauze 或毘訶羅
482 17 luó a sieve; cloth for filtering 或毘訶羅
483 17 luó a net for catching birds 或毘訶羅
484 17 luó to recruit 或毘訶羅
485 17 luó to include 或毘訶羅
486 17 luó to distribute 或毘訶羅
487 17 luó ra 或毘訶羅
488 17 門人 mén rén disciple 門人問曰
489 17 門人 mén rén a hanger-on 門人問曰
490 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 漸次而行至盧呬多河
491 16 duó many; much 漸次而行至盧呬多河
492 16 duō more 漸次而行至盧呬多河
493 16 duō excessive 漸次而行至盧呬多河
494 16 duō abundant 漸次而行至盧呬多河
495 16 duō to multiply; to acrue 漸次而行至盧呬多河
496 16 duō Duo 漸次而行至盧呬多河
497 16 duō ta 漸次而行至盧呬多河
498 16 zhòng many; numerous 懸眾繒綵建立幢幡
499 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 懸眾繒綵建立幢幡
500 16 zhòng general; common; public 懸眾繒綵建立幢幡

Frequencies of all Words

Top 1053

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 I; me; my 我欲還宮白父王知
2 103 self 我欲還宮白父王知
3 103 we; our 我欲還宮白父王知
4 103 [my] dear 我欲還宮白父王知
5 103 Wo 我欲還宮白父王知
6 103 self; atman; attan 我欲還宮白父王知
7 103 ga 我欲還宮白父王知
8 103 I; aham 我欲還宮白父王知
9 94 shí time; a point or period of time 菩薩時
10 94 shí a season; a quarter of a year 菩薩時
11 94 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩時
12 94 shí at that time 菩薩時
13 94 shí fashionable 菩薩時
14 94 shí fate; destiny; luck 菩薩時
15 94 shí occasion; opportunity; chance 菩薩時
16 94 shí tense 菩薩時
17 94 shí particular; special 菩薩時
18 94 shí to plant; to cultivate 菩薩時
19 94 shí hour (measure word) 菩薩時
20 94 shí an era; a dynasty 菩薩時
21 94 shí time [abstract] 菩薩時
22 94 shí seasonal 菩薩時
23 94 shí frequently; often 菩薩時
24 94 shí occasionally; sometimes 菩薩時
25 94 shí on time 菩薩時
26 94 shí this; that 菩薩時
27 94 shí to wait upon 菩薩時
28 94 shí hour 菩薩時
29 94 shí appropriate; proper; timely 菩薩時
30 94 shí Shi 菩薩時
31 94 shí a present; currentlt 菩薩時
32 94 shí time; kāla 菩薩時
33 94 shí at that time; samaya 菩薩時
34 94 shí then; atha 菩薩時
35 82 yuē to speak; to say 而告曰
36 82 yuē Kangxi radical 73 而告曰
37 82 yuē to be called 而告曰
38 82 yuē particle without meaning 而告曰
39 82 yuē said; ukta 而告曰
40 80 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
41 80 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
42 79 zhū all; many; various 更有諸餘釋迦苾芻不
43 79 zhū Zhu 更有諸餘釋迦苾芻不
44 79 zhū all; members of the class 更有諸餘釋迦苾芻不
45 79 zhū interrogative particle 更有諸餘釋迦苾芻不
46 79 zhū him; her; them; it 更有諸餘釋迦苾芻不
47 79 zhū of; in 更有諸餘釋迦苾芻不
48 79 zhū all; many; sarva 更有諸餘釋迦苾芻不
49 67 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 釋迦苾芻今至門外
50 67 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 釋迦苾芻今至門外
51 63 already 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
52 63 Kangxi radical 49 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
53 63 from 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
54 63 to bring to an end; to stop 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
55 63 final aspectual particle 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
56 63 afterwards; thereafter 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
57 63 too; very; excessively 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
58 63 to complete 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
59 63 to demote; to dismiss 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
60 63 to recover from an illness 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
61 63 certainly 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
62 63 an interjection of surprise 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
63 63 this 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
64 63 former; pūrvaka 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
65 63 former; pūrvaka 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
66 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 凡出家者方為
67 60 zhě that 凡出家者方為
68 60 zhě nominalizing function word 凡出家者方為
69 60 zhě used to mark a definition 凡出家者方為
70 60 zhě used to mark a pause 凡出家者方為
71 60 zhě topic marker; that; it 凡出家者方為
72 60 zhuó according to 凡出家者方為
73 60 zhě ca 凡出家者方為
74 60 shì is; are; am; to be 聞是語已即便悶絕
75 60 shì is exactly 聞是語已即便悶絕
76 60 shì is suitable; is in contrast 聞是語已即便悶絕
77 60 shì this; that; those 聞是語已即便悶絕
78 60 shì really; certainly 聞是語已即便悶絕
79 60 shì correct; yes; affirmative 聞是語已即便悶絕
80 60 shì true 聞是語已即便悶絕
81 60 shì is; has; exists 聞是語已即便悶絕
82 60 shì used between repetitions of a word 聞是語已即便悶絕
83 60 shì a matter; an affair 聞是語已即便悶絕
84 60 shì Shi 聞是語已即便悶絕
85 60 shì is; bhū 聞是語已即便悶絕
86 60 shì this; idam 聞是語已即便悶絕
87 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告曰
88 60 ér Kangxi radical 126 而告曰
89 60 ér you 而告曰
90 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告曰
91 60 ér right away; then 而告曰
92 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告曰
93 60 ér if; in case; in the event that 而告曰
94 60 ér therefore; as a result; thus 而告曰
95 60 ér how can it be that? 而告曰
96 60 ér so as to 而告曰
97 60 ér only then 而告曰
98 60 ér as if; to seem like 而告曰
99 60 néng can; able 而告曰
100 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告曰
101 60 ér me 而告曰
102 60 ér to arrive; up to 而告曰
103 60 ér possessive 而告曰
104 60 ér and; ca 而告曰
105 55 wèi for; to 為佛使者理不應然
106 55 wèi because of 為佛使者理不應然
107 55 wéi to act as; to serve 為佛使者理不應然
108 55 wéi to change into; to become 為佛使者理不應然
109 55 wéi to be; is 為佛使者理不應然
110 55 wéi to do 為佛使者理不應然
111 55 wèi for 為佛使者理不應然
112 55 wèi because of; for; to 為佛使者理不應然
113 55 wèi to 為佛使者理不應然
114 55 wéi in a passive construction 為佛使者理不應然
115 55 wéi forming a rehetorical question 為佛使者理不應然
116 55 wéi forming an adverb 為佛使者理不應然
117 55 wéi to add emphasis 為佛使者理不應然
118 55 wèi to support; to help 為佛使者理不應然
119 55 wéi to govern 為佛使者理不應然
120 55 wèi to be; bhū 為佛使者理不應然
121 54 bào newspaper 報淨飯大王
122 54 bào to announce; to inform; to report 報淨飯大王
123 54 bào to repay; to reply with a gift 報淨飯大王
124 54 bào to respond; to reply 報淨飯大王
125 54 bào to revenge 報淨飯大王
126 54 bào a cable; a telegram 報淨飯大王
127 54 bào a message; information 報淨飯大王
128 54 bào indirect effect; retribution; vipāka 報淨飯大王
129 52 ruò to seem; to be like; as 若喚入者即應
130 52 ruò seemingly 若喚入者即應
131 52 ruò if 若喚入者即應
132 52 ruò you 若喚入者即應
133 52 ruò this; that 若喚入者即應
134 52 ruò and; or 若喚入者即應
135 52 ruò as for; pertaining to 若喚入者即應
136 52 pomegranite 若喚入者即應
137 52 ruò to choose 若喚入者即應
138 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 若喚入者即應
139 52 ruò thus 若喚入者即應
140 52 ruò pollia 若喚入者即應
141 52 ruò Ruo 若喚入者即應
142 52 ruò only then 若喚入者即應
143 52 ja 若喚入者即應
144 52 jñā 若喚入者即應
145 52 ruò if; yadi 若喚入者即應
146 52 in; at 於此城中街衢巷陌
147 52 in; at 於此城中街衢巷陌
148 52 in; at; to; from 於此城中街衢巷陌
149 52 to go; to 於此城中街衢巷陌
150 52 to rely on; to depend on 於此城中街衢巷陌
151 52 to go to; to arrive at 於此城中街衢巷陌
152 52 from 於此城中街衢巷陌
153 52 give 於此城中街衢巷陌
154 52 oppposing 於此城中街衢巷陌
155 52 and 於此城中街衢巷陌
156 52 compared to 於此城中街衢巷陌
157 52 by 於此城中街衢巷陌
158 52 and; as well as 於此城中街衢巷陌
159 52 for 於此城中街衢巷陌
160 52 Yu 於此城中街衢巷陌
161 52 a crow 於此城中街衢巷陌
162 52 whew; wow 於此城中街衢巷陌
163 52 near to; antike 於此城中街衢巷陌
164 51 wáng Wang 我欲還宮白父王知
165 51 wáng a king 我欲還宮白父王知
166 51 wáng Kangxi radical 96 我欲還宮白父王知
167 51 wàng to be king; to rule 我欲還宮白父王知
168 51 wáng a prince; a duke 我欲還宮白父王知
169 51 wáng grand; great 我欲還宮白父王知
170 51 wáng to treat with the ceremony due to a king 我欲還宮白父王知
171 51 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我欲還宮白父王知
172 51 wáng the head of a group or gang 我欲還宮白父王知
173 51 wáng the biggest or best of a group 我欲還宮白父王知
174 51 wáng king; best of a kind; rāja 我欲還宮白父王知
175 51 yán to speak; to say; said 白佛言
176 51 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
177 51 yán Kangxi radical 149 白佛言
178 51 yán a particle with no meaning 白佛言
179 51 yán phrase; sentence 白佛言
180 51 yán a word; a syllable 白佛言
181 51 yán a theory; a doctrine 白佛言
182 51 yán to regard as 白佛言
183 51 yán to act as 白佛言
184 51 yán word; vacana 白佛言
185 51 yán speak; vad 白佛言
186 47 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便與出家并受圓具
187 47 便 biàn advantageous 世尊便與出家并受圓具
188 47 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便與出家并受圓具
189 47 便 pián fat; obese 世尊便與出家并受圓具
190 47 便 biàn to make easy 世尊便與出家并受圓具
191 47 便 biàn an unearned advantage 世尊便與出家并受圓具
192 47 便 biàn ordinary; plain 世尊便與出家并受圓具
193 47 便 biàn if only; so long as; to the contrary 世尊便與出家并受圓具
194 47 便 biàn in passing 世尊便與出家并受圓具
195 47 便 biàn informal 世尊便與出家并受圓具
196 47 便 biàn right away; then; right after 世尊便與出家并受圓具
197 47 便 biàn appropriate; suitable 世尊便與出家并受圓具
198 47 便 biàn an advantageous occasion 世尊便與出家并受圓具
199 47 便 biàn stool 世尊便與出家并受圓具
200 47 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便與出家并受圓具
201 47 便 biàn proficient; skilled 世尊便與出家并受圓具
202 47 便 biàn even if; even though 世尊便與出家并受圓具
203 47 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便與出家并受圓具
204 47 便 biàn then; atha 世尊便與出家并受圓具
205 47 lái to come 義成太子欲來此不
206 47 lái indicates an approximate quantity 義成太子欲來此不
207 47 lái please 義成太子欲來此不
208 47 lái used to substitute for another verb 義成太子欲來此不
209 47 lái used between two word groups to express purpose and effect 義成太子欲來此不
210 47 lái ever since 義成太子欲來此不
211 47 lái wheat 義成太子欲來此不
212 47 lái next; future 義成太子欲來此不
213 47 lái a simple complement of direction 義成太子欲來此不
214 47 lái to occur; to arise 義成太子欲來此不
215 47 lái to earn 義成太子欲來此不
216 47 lái to come; āgata 義成太子欲來此不
217 47 zhī him; her; them; that 使非親尼浣故衣學處第四之二
218 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 使非親尼浣故衣學處第四之二
219 47 zhī to go 使非親尼浣故衣學處第四之二
220 47 zhī this; that 使非親尼浣故衣學處第四之二
221 47 zhī genetive marker 使非親尼浣故衣學處第四之二
222 47 zhī it 使非親尼浣故衣學處第四之二
223 47 zhī in 使非親尼浣故衣學處第四之二
224 47 zhī all 使非親尼浣故衣學處第四之二
225 47 zhī and 使非親尼浣故衣學處第四之二
226 47 zhī however 使非親尼浣故衣學處第四之二
227 47 zhī if 使非親尼浣故衣學處第四之二
228 47 zhī then 使非親尼浣故衣學處第四之二
229 47 zhī to arrive; to go 使非親尼浣故衣學處第四之二
230 47 zhī is 使非親尼浣故衣學處第四之二
231 47 zhī to use 使非親尼浣故衣學處第四之二
232 47 zhī Zhi 使非親尼浣故衣學處第四之二
233 47 yǒu is; are; to exist
234 47 yǒu to have; to possess
235 47 yǒu indicates an estimate
236 47 yǒu indicates a large quantity
237 47 yǒu indicates an affirmative response
238 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place
239 47 yǒu used to compare two things
240 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs
241 47 yǒu used before the names of dynasties
242 47 yǒu a certain thing; what exists
243 47 yǒu multiple of ten and ...
244 47 yǒu abundant
245 47 yǒu purposeful
246 47 yǒu You
247 47 yǒu 1. existence; 2. becoming
248 47 yǒu becoming; bhava
249 46 鄔陀夷 wūtuóyí Udāyin 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已
250 46 jīn today; present; now 我今且去
251 46 jīn Jin 我今且去
252 46 jīn modern 我今且去
253 46 jīn now; adhunā 我今且去
254 46 that; those 彼若問言
255 46 another; the other 彼若問言
256 46 that; tad 彼若問言
257 46 zuò to do 或有情生喜樂作如是念
258 46 zuò to act as; to serve as 或有情生喜樂作如是念
259 46 zuò to start 或有情生喜樂作如是念
260 46 zuò a writing; a work 或有情生喜樂作如是念
261 46 zuò to dress as; to be disguised as 或有情生喜樂作如是念
262 46 zuō to create; to make 或有情生喜樂作如是念
263 46 zuō a workshop 或有情生喜樂作如是念
264 46 zuō to write; to compose 或有情生喜樂作如是念
265 46 zuò to rise 或有情生喜樂作如是念
266 46 zuò to be aroused 或有情生喜樂作如是念
267 46 zuò activity; action; undertaking 或有情生喜樂作如是念
268 46 zuò to regard as 或有情生喜樂作如是念
269 46 zuò action; kāraṇa 或有情生喜樂作如是念
270 45 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 凡出家者方為
271 45 出家 chūjiā to renounce 凡出家者方為
272 45 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 凡出家者方為
273 41 you; thou 汝與
274 41 Ru River 汝與
275 41 Ru 汝與
276 41 you; tvam; bhavat 汝與
277 40 lìng to make; to cause to be; to lead 令其長夜永得利益
278 40 lìng to issue a command 令其長夜永得利益
279 40 lìng rules of behavior; customs 令其長夜永得利益
280 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其長夜永得利益
281 40 lìng a season 令其長夜永得利益
282 40 lìng respected; good reputation 令其長夜永得利益
283 40 lìng good 令其長夜永得利益
284 40 lìng pretentious 令其長夜永得利益
285 40 lìng a transcending state of existence 令其長夜永得利益
286 40 lìng a commander 令其長夜永得利益
287 40 lìng a commanding quality; an impressive character 令其長夜永得利益
288 40 lìng lyrics 令其長夜永得利益
289 40 lìng Ling 令其長夜永得利益
290 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其長夜永得利益
291 38 Buddha; Awakened One 佛告鄔陀
292 38 relating to Buddhism 佛告鄔陀
293 38 a statue or image of a Buddha 佛告鄔陀
294 38 a Buddhist text 佛告鄔陀
295 38 to touch; to stroke 佛告鄔陀
296 38 Buddha 佛告鄔陀
297 38 Buddha; Awakened One 佛告鄔陀
298 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 尊所禮佛雙足
299 37 suǒ an office; an institute 尊所禮佛雙足
300 37 suǒ introduces a relative clause 尊所禮佛雙足
301 37 suǒ it 尊所禮佛雙足
302 37 suǒ if; supposing 尊所禮佛雙足
303 37 suǒ a few; various; some 尊所禮佛雙足
304 37 suǒ a place; a location 尊所禮佛雙足
305 37 suǒ indicates a passive voice 尊所禮佛雙足
306 37 suǒ that which 尊所禮佛雙足
307 37 suǒ an ordinal number 尊所禮佛雙足
308 37 suǒ meaning 尊所禮佛雙足
309 37 suǒ garrison 尊所禮佛雙足
310 37 suǒ place; pradeśa 尊所禮佛雙足
311 37 suǒ that which; yad 尊所禮佛雙足
312 36 not; no 為佛使者理不應然
313 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 為佛使者理不應然
314 36 as a correlative 為佛使者理不應然
315 36 no (answering a question) 為佛使者理不應然
316 36 forms a negative adjective from a noun 為佛使者理不應然
317 36 at the end of a sentence to form a question 為佛使者理不應然
318 36 to form a yes or no question 為佛使者理不應然
319 36 infix potential marker 為佛使者理不應然
320 36 no; na 為佛使者理不應然
321 36 such as; for example; for instance 令鄔陀夷如申臂
322 36 if 令鄔陀夷如申臂
323 36 in accordance with 令鄔陀夷如申臂
324 36 to be appropriate; should; with regard to 令鄔陀夷如申臂
325 36 this 令鄔陀夷如申臂
326 36 it is so; it is thus; can be compared with 令鄔陀夷如申臂
327 36 to go to 令鄔陀夷如申臂
328 36 to meet 令鄔陀夷如申臂
329 36 to appear; to seem; to be like 令鄔陀夷如申臂
330 36 at least as good as 令鄔陀夷如申臂
331 36 and 令鄔陀夷如申臂
332 36 or 令鄔陀夷如申臂
333 36 but 令鄔陀夷如申臂
334 36 then 令鄔陀夷如申臂
335 36 naturally 令鄔陀夷如申臂
336 36 expresses a question or doubt 令鄔陀夷如申臂
337 36 you 令鄔陀夷如申臂
338 36 the second lunar month 令鄔陀夷如申臂
339 36 in; at 令鄔陀夷如申臂
340 36 Ru 令鄔陀夷如申臂
341 36 Thus 令鄔陀夷如申臂
342 36 thus; tathā 令鄔陀夷如申臂
343 36 like; iva 令鄔陀夷如申臂
344 36 suchness; tathatā 令鄔陀夷如申臂
345 35 this; these 義成太子欲來此不
346 35 in this way 義成太子欲來此不
347 35 otherwise; but; however; so 義成太子欲來此不
348 35 at this time; now; here 義成太子欲來此不
349 35 this; here; etad 義成太子欲來此不
350 34 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
351 34 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
352 34 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
353 34 圍繞 wéirǎo to surround 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
354 34 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 爾時世尊自調伏故調伏圍繞
355 33 desire 我欲還宮白父王知
356 33 to desire; to wish 我欲還宮白父王知
357 33 almost; nearly; about to occur 我欲還宮白父王知
358 33 to desire; to intend 我欲還宮白父王知
359 33 lust 我欲還宮白父王知
360 33 desire; intention; wish; kāma 我欲還宮白父王知
361 32 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 時淨飯王於寬廣處敷設床座以待太子
362 31 笈多 jíduō Gupta 遂至故二笈多之宅在
363 30 zhōng middle 儀中廣現神變
364 30 zhōng medium; medium sized 儀中廣現神變
365 30 zhōng China 儀中廣現神變
366 30 zhòng to hit the mark 儀中廣現神變
367 30 zhōng in; amongst 儀中廣現神變
368 30 zhōng midday 儀中廣現神變
369 30 zhōng inside 儀中廣現神變
370 30 zhōng during 儀中廣現神變
371 30 zhōng Zhong 儀中廣現神變
372 30 zhōng intermediary 儀中廣現神變
373 30 zhōng half 儀中廣現神變
374 30 zhōng just right; suitably 儀中廣現神變
375 30 zhōng while 儀中廣現神變
376 30 zhòng to reach; to attain 儀中廣現神變
377 30 zhòng to suffer; to infect 儀中廣現神變
378 30 zhòng to obtain 儀中廣現神變
379 30 zhòng to pass an exam 儀中廣現神變
380 30 zhōng middle 儀中廣現神變
381 30 rén person; people; a human being 人亦令灑掃
382 30 rén Kangxi radical 9 人亦令灑掃
383 30 rén a kind of person 人亦令灑掃
384 30 rén everybody 人亦令灑掃
385 30 rén adult 人亦令灑掃
386 30 rén somebody; others 人亦令灑掃
387 30 rén an upright person 人亦令灑掃
388 30 rén person; manuṣya 人亦令灑掃
389 29 wèn to ask 若問
390 29 wèn to inquire after 若問
391 29 wèn to interrogate 若問
392 29 wèn to hold responsible 若問
393 29 wèn to request something 若問
394 29 wèn to rebuke 若問
395 29 wèn to send an official mission bearing gifts 若問
396 29 wèn news 若問
397 29 wèn to propose marriage 若問
398 29 wén to inform 若問
399 29 wèn to research 若問
400 29 wèn Wen 若問
401 29 wèn to 若問
402 29 wèn a question 若問
403 29 wèn ask; prccha 若問
404 29 jiàn to see 樂欲見父子相遇者
405 29 jiàn opinion; view; understanding 樂欲見父子相遇者
406 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 樂欲見父子相遇者
407 29 jiàn refer to; for details see 樂欲見父子相遇者
408 29 jiàn passive marker 樂欲見父子相遇者
409 29 jiàn to listen to 樂欲見父子相遇者
410 29 jiàn to meet 樂欲見父子相遇者
411 29 jiàn to receive (a guest) 樂欲見父子相遇者
412 29 jiàn let me; kindly 樂欲見父子相遇者
413 29 jiàn Jian 樂欲見父子相遇者
414 29 xiàn to appear 樂欲見父子相遇者
415 29 xiàn to introduce 樂欲見父子相遇者
416 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 樂欲見父子相遇者
417 29 jiàn seeing; observing; darśana 樂欲見父子相遇者
418 29 gào to tell; to say; said; told 佛告鄔陀
419 29 gào to request 佛告鄔陀
420 29 gào to report; to inform 佛告鄔陀
421 29 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告鄔陀
422 29 gào to accuse; to sue 佛告鄔陀
423 29 gào to reach 佛告鄔陀
424 29 gào an announcement 佛告鄔陀
425 29 gào a party 佛告鄔陀
426 29 gào a vacation 佛告鄔陀
427 29 gào Gao 佛告鄔陀
428 29 gào to tell; jalp 佛告鄔陀
429 29 huò or; either; else 或阿蘭若
430 29 huò maybe; perhaps; might; possibly 或阿蘭若
431 29 huò some; someone 或阿蘭若
432 29 míngnián suddenly 或阿蘭若
433 29 huò or; vā 或阿蘭若
434 29 niàn to read aloud 或有情生喜樂作如是念
435 29 niàn to remember; to expect 或有情生喜樂作如是念
436 29 niàn to miss 或有情生喜樂作如是念
437 29 niàn to consider 或有情生喜樂作如是念
438 29 niàn to recite; to chant 或有情生喜樂作如是念
439 29 niàn to show affection for 或有情生喜樂作如是念
440 29 niàn a thought; an idea 或有情生喜樂作如是念
441 29 niàn twenty 或有情生喜樂作如是念
442 29 niàn memory 或有情生喜樂作如是念
443 29 niàn an instant 或有情生喜樂作如是念
444 29 niàn Nian 或有情生喜樂作如是念
445 29 niàn mindfulness; smrti 或有情生喜樂作如是念
446 29 niàn a thought; citta 或有情生喜樂作如是念
447 27 one 同逝多林造一住處
448 27 Kangxi radical 1 同逝多林造一住處
449 27 as soon as; all at once 同逝多林造一住處
450 27 pure; concentrated 同逝多林造一住處
451 27 whole; all 同逝多林造一住處
452 27 first 同逝多林造一住處
453 27 the same 同逝多林造一住處
454 27 each 同逝多林造一住處
455 27 certain 同逝多林造一住處
456 27 throughout 同逝多林造一住處
457 27 used in between a reduplicated verb 同逝多林造一住處
458 27 sole; single 同逝多林造一住處
459 27 a very small amount 同逝多林造一住處
460 27 Yi 同逝多林造一住處
461 27 other 同逝多林造一住處
462 27 to unify 同逝多林造一住處
463 27 accidentally; coincidentally 同逝多林造一住處
464 27 abruptly; suddenly 同逝多林造一住處
465 27 or 同逝多林造一住處
466 27 one; eka 同逝多林造一住處
467 26 so as to; in order to 以冷水灑良久乃穌
468 26 to use; to regard as 以冷水灑良久乃穌
469 26 to use; to grasp 以冷水灑良久乃穌
470 26 according to 以冷水灑良久乃穌
471 26 because of 以冷水灑良久乃穌
472 26 on a certain date 以冷水灑良久乃穌
473 26 and; as well as 以冷水灑良久乃穌
474 26 to rely on 以冷水灑良久乃穌
475 26 to regard 以冷水灑良久乃穌
476 26 to be able to 以冷水灑良久乃穌
477 26 to order; to command 以冷水灑良久乃穌
478 26 further; moreover 以冷水灑良久乃穌
479 26 used after a verb 以冷水灑良久乃穌
480 26 very 以冷水灑良久乃穌
481 26 already 以冷水灑良久乃穌
482 26 increasingly 以冷水灑良久乃穌
483 26 a reason; a cause 以冷水灑良久乃穌
484 26 Israel 以冷水灑良久乃穌
485 26 Yi 以冷水灑良久乃穌
486 26 use; yogena 以冷水灑良久乃穌
487 26 jūn army; military 時有苾芻名曰小軍
488 26 jūn soldiers; troops 時有苾芻名曰小軍
489 26 jūn an organized collective 時有苾芻名曰小軍
490 26 jūn to garrison; to stay an an encampment 時有苾芻名曰小軍
491 26 jūn a garrison 時有苾芻名曰小軍
492 26 jūn a front 時有苾芻名曰小軍
493 26 jūn penal miltary service 時有苾芻名曰小軍
494 26 jūn to organize troops 時有苾芻名曰小軍
495 26 jūn army; senā 時有苾芻名曰小軍
496 25 to enter 然而造次勿入王宮
497 25 Kangxi radical 11 然而造次勿入王宮
498 25 radical 然而造次勿入王宮
499 25 income 然而造次勿入王宮
500 25 to conform with 然而造次勿入王宮

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
yuē said; ukta
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
北方多闻天王 北方多聞天王 98 Vaisravana Deva King of the North
北门 北門 66 North Gate
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
丑目天 醜目天 99 Virupaksa
大威德 100 Yamantaka
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
高祖 103
  1. Han Gao Zu; Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
根本说一切有部毘奈耶 根本說一切有部毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
捺落迦 110 Naraka; Hell
南门 南門 78 South Gate
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
舍利子 115 Sariputta
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
奢搦迦 115 sānakavāsa
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
天祠 116 devalaya
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
义成太子 義成太子 121 Prince Sarvārthasiddha
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝女 寶女 98 a noble woman
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
常坐 99 constantly sitting in meditation
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次第乞食 99 collecting alms in order
麁弊 99 coarse; shoddy
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二师 二師 195 two kinds of teachers
二众 二眾 195 two groups
法僧 102 a monk who recites mantras
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
根机 根機 103 fundamental ability
供佛 103 to make offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化度 104 convert and liberate; teach and save
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
加被 106 blessing
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第十八 106 scroll 18
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
六通 108 six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
利养 利養 108 gain
龙众 龍眾 108 dragon spirits
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念住 110 a foundation of mindfulness
牛王 110 king of bulls
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
求法 113 to seek the Dharma
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
三明 115 three insights; trividya
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙门女 沙門女 115 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
神足通 115 teleportation
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
身见 身見 115 views of a self
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
受食 115 one who receives food
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无始 無始 119 without beginning
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
长钵 長鉢 122 more than the permitted number of alms bowls
栴檀林 122 temple; monastery
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
尊宿 122 a senior monk