Glossary and Vocabulary for Treatise on Distinguished Merit (Fenbie Gongde Lun) 分別功德論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 56 | 曰 | yuē | to speak; to say | 長者曰 |
| 2 | 56 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 長者曰 |
| 3 | 56 | 曰 | yuē | to be called | 長者曰 |
| 4 | 56 | 曰 | yuē | said; ukta | 長者曰 |
| 5 | 52 | 王 | wáng | Wang | 諸王各來見佛 |
| 6 | 52 | 王 | wáng | a king | 諸王各來見佛 |
| 7 | 52 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 諸王各來見佛 |
| 8 | 52 | 王 | wàng | to be king; to rule | 諸王各來見佛 |
| 9 | 52 | 王 | wáng | a prince; a duke | 諸王各來見佛 |
| 10 | 52 | 王 | wáng | grand; great | 諸王各來見佛 |
| 11 | 52 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 諸王各來見佛 |
| 12 | 52 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 諸王各來見佛 |
| 13 | 52 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 諸王各來見佛 |
| 14 | 52 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 諸王各來見佛 |
| 15 | 52 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 諸王各來見佛 |
| 16 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說 |
| 17 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說 |
| 18 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說 |
| 19 | 45 | 為 | wéi | to do | 佛為說 |
| 20 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說 |
| 21 | 45 | 為 | wéi | to govern | 佛為說 |
| 22 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說 |
| 23 | 40 | 者 | zhě | ca | 佛告諸比丘者 |
| 24 | 37 | 我 | wǒ | self | 我自當與阿難 |
| 25 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自當與阿難 |
| 26 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我自當與阿難 |
| 27 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自當與阿難 |
| 28 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我自當與阿難 |
| 29 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所欲 |
| 30 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所欲 |
| 31 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所欲 |
| 32 | 32 | 人 | rén | everybody | 隨人所欲 |
| 33 | 32 | 人 | rén | adult | 隨人所欲 |
| 34 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所欲 |
| 35 | 32 | 人 | rén | an upright person | 隨人所欲 |
| 36 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所欲 |
| 37 | 32 | 也 | yě | ya | 由念佛故也 |
| 38 | 32 | 之 | zhī | to go | 之義 |
| 39 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之義 |
| 40 | 32 | 之 | zhī | is | 之義 |
| 41 | 32 | 之 | zhī | to use | 之義 |
| 42 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 之義 |
| 43 | 32 | 之 | zhī | winding | 之義 |
| 44 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 45 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 46 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 47 | 27 | 復 | fù | to restore | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 48 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 49 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 50 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 51 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 52 | 27 | 復 | fù | Fu | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 53 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 54 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 55 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 不敢以手近阿 |
| 56 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 不敢以手近阿 |
| 57 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 不敢以手近阿 |
| 58 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 不敢以手近阿 |
| 59 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 不敢以手近阿 |
| 60 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 不敢以手近阿 |
| 61 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 不敢以手近阿 |
| 62 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 不敢以手近阿 |
| 63 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 不敢以手近阿 |
| 64 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 不敢以手近阿 |
| 65 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難背上生癰 |
| 66 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難背上生癰 |
| 67 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難背上生癰 |
| 68 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時阿難背上生癰 |
| 69 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難背上生癰 |
| 70 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難背上生癰 |
| 71 | 27 | 時 | shí | tense | 時阿難背上生癰 |
| 72 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時阿難背上生癰 |
| 73 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難背上生癰 |
| 74 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難背上生癰 |
| 75 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難背上生癰 |
| 76 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時阿難背上生癰 |
| 77 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難背上生癰 |
| 78 | 27 | 時 | shí | hour | 時阿難背上生癰 |
| 79 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難背上生癰 |
| 80 | 27 | 時 | shí | Shi | 時阿難背上生癰 |
| 81 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難背上生癰 |
| 82 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難背上生癰 |
| 83 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難背上生癰 |
| 84 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 長者即出家學道 |
| 85 | 25 | 即 | jí | at that time | 長者即出家學道 |
| 86 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 長者即出家學道 |
| 87 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 長者即出家學道 |
| 88 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 長者即出家學道 |
| 89 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘者 |
| 90 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘者 |
| 91 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘者 |
| 92 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘者 |
| 93 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘者 |
| 94 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘者 |
| 95 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘者 |
| 96 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝覺背上痛不 |
| 97 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝覺背上痛不 |
| 98 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲令弟子具知念佛 |
| 99 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令弟子具知念佛 |
| 100 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令弟子具知念佛 |
| 101 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲令弟子具知念佛 |
| 102 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令弟子具知念佛 |
| 103 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 阿難目視不惓 |
| 104 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 耆婆治阿難所患 |
| 105 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 耆婆治阿難所患 |
| 106 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 耆婆治阿難所患 |
| 107 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 耆婆治阿難所患 |
| 108 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 耆婆治阿難所患 |
| 109 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 耆婆治阿難所患 |
| 110 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 耆婆治阿難所患 |
| 111 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得在先 |
| 112 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得在先 |
| 113 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 令得在先 |
| 114 | 22 | 得 | dé | de | 令得在先 |
| 115 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 令得在先 |
| 116 | 22 | 得 | dé | to result in | 令得在先 |
| 117 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得在先 |
| 118 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 令得在先 |
| 119 | 22 | 得 | dé | to be finished | 令得在先 |
| 120 | 22 | 得 | děi | satisfying | 令得在先 |
| 121 | 22 | 得 | dé | to contract | 令得在先 |
| 122 | 22 | 得 | dé | to hear | 令得在先 |
| 123 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 令得在先 |
| 124 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 令得在先 |
| 125 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得在先 |
| 126 | 21 | 亦 | yì | Yi | 外道九十五種亦各 |
| 127 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從欲至無欲 |
| 128 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 從欲至無欲 |
| 129 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 從欲至無欲 |
| 130 | 20 | 見 | jiàn | to see | 諸小國王見聖王 |
| 131 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸小國王見聖王 |
| 132 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸小國王見聖王 |
| 133 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸小國王見聖王 |
| 134 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 諸小國王見聖王 |
| 135 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 諸小國王見聖王 |
| 136 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸小國王見聖王 |
| 137 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸小國王見聖王 |
| 138 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 諸小國王見聖王 |
| 139 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 諸小國王見聖王 |
| 140 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 諸小國王見聖王 |
| 141 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸小國王見聖王 |
| 142 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸小國王見聖王 |
| 143 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 念眾者 |
| 144 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念眾者 |
| 145 | 18 | 念 | niàn | to miss | 念眾者 |
| 146 | 18 | 念 | niàn | to consider | 念眾者 |
| 147 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念眾者 |
| 148 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 念眾者 |
| 149 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念眾者 |
| 150 | 18 | 念 | niàn | twenty | 念眾者 |
| 151 | 18 | 念 | niàn | memory | 念眾者 |
| 152 | 18 | 念 | niàn | an instant | 念眾者 |
| 153 | 18 | 念 | niàn | Nian | 念眾者 |
| 154 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念眾者 |
| 155 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 念眾者 |
| 156 | 18 | 耶 | yē | ye | 云何有十一力耶 |
| 157 | 18 | 耶 | yé | ya | 云何有十一力耶 |
| 158 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 159 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 160 | 17 | 無 | mó | mo | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 161 | 17 | 無 | wú | to not have | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 162 | 17 | 無 | wú | Wu | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 163 | 17 | 無 | mó | mo | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 164 | 16 | 其 | qí | Qi | 令其不覺痛 |
| 165 | 16 | 道人 | dàorén | a Buddhist monk | 道人求曰 |
| 166 | 16 | 道人 | dàorén | a devotee; a practioner; a follower | 道人求曰 |
| 167 | 16 | 道人 | dàorén | Traveler of the Way | 道人求曰 |
| 168 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自當與阿難 |
| 169 | 14 | 自 | zì | Zi | 我自當與阿難 |
| 170 | 14 | 自 | zì | a nose | 我自當與阿難 |
| 171 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自當與阿難 |
| 172 | 14 | 自 | zì | origin | 我自當與阿難 |
| 173 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 我自當與阿難 |
| 174 | 14 | 自 | zì | to be | 我自當與阿難 |
| 175 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自當與阿難 |
| 176 | 14 | 天 | tiān | day | 天語曰 |
| 177 | 14 | 天 | tiān | heaven | 天語曰 |
| 178 | 14 | 天 | tiān | nature | 天語曰 |
| 179 | 14 | 天 | tiān | sky | 天語曰 |
| 180 | 14 | 天 | tiān | weather | 天語曰 |
| 181 | 14 | 天 | tiān | father; husband | 天語曰 |
| 182 | 14 | 天 | tiān | a necessity | 天語曰 |
| 183 | 14 | 天 | tiān | season | 天語曰 |
| 184 | 14 | 天 | tiān | destiny | 天語曰 |
| 185 | 14 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天語曰 |
| 186 | 14 | 天 | tiān | a deva; a god | 天語曰 |
| 187 | 14 | 天 | tiān | Heaven | 天語曰 |
| 188 | 14 | 作 | zuò | to do | 非造非作 |
| 189 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 非造非作 |
| 190 | 14 | 作 | zuò | to start | 非造非作 |
| 191 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 非造非作 |
| 192 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 非造非作 |
| 193 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 非造非作 |
| 194 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 非造非作 |
| 195 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 非造非作 |
| 196 | 14 | 作 | zuò | to rise | 非造非作 |
| 197 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 非造非作 |
| 198 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 非造非作 |
| 199 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 非造非作 |
| 200 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 非造非作 |
| 201 | 14 | 於 | yú | to go; to | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 202 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 203 | 14 | 於 | yú | Yu | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 204 | 14 | 於 | wū | a crow | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 205 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言十一力更益一力 |
| 206 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言十一力更益一力 |
| 207 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言十一力更益一力 |
| 208 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 言十一力更益一力 |
| 209 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 言十一力更益一力 |
| 210 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言十一力更益一力 |
| 211 | 14 | 言 | yán | to regard as | 言十一力更益一力 |
| 212 | 14 | 言 | yán | to act as | 言十一力更益一力 |
| 213 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 言十一力更益一力 |
| 214 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 言十一力更益一力 |
| 215 | 13 | 從 | cóng | to follow | 從欲至無欲 |
| 216 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從欲至無欲 |
| 217 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 從欲至無欲 |
| 218 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從欲至無欲 |
| 219 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 從欲至無欲 |
| 220 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 從欲至無欲 |
| 221 | 13 | 從 | cóng | secondary | 從欲至無欲 |
| 222 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從欲至無欲 |
| 223 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 從欲至無欲 |
| 224 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從欲至無欲 |
| 225 | 13 | 從 | zòng | to release | 從欲至無欲 |
| 226 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從欲至無欲 |
| 227 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 至涅槃耳 |
| 228 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 至涅槃耳 |
| 229 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 至涅槃耳 |
| 230 | 12 | 一 | yī | one | 言十一力更益一力 |
| 231 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 言十一力更益一力 |
| 232 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 言十一力更益一力 |
| 233 | 12 | 一 | yī | first | 言十一力更益一力 |
| 234 | 12 | 一 | yī | the same | 言十一力更益一力 |
| 235 | 12 | 一 | yī | sole; single | 言十一力更益一力 |
| 236 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 言十一力更益一力 |
| 237 | 12 | 一 | yī | Yi | 言十一力更益一力 |
| 238 | 12 | 一 | yī | other | 言十一力更益一力 |
| 239 | 12 | 一 | yī | to unify | 言十一力更益一力 |
| 240 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 言十一力更益一力 |
| 241 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 言十一力更益一力 |
| 242 | 12 | 一 | yī | one; eka | 言十一力更益一力 |
| 243 | 12 | 謂 | wèi | to call | 謂比丘尼曰 |
| 244 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂比丘尼曰 |
| 245 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂比丘尼曰 |
| 246 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂比丘尼曰 |
| 247 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂比丘尼曰 |
| 248 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂比丘尼曰 |
| 249 | 12 | 謂 | wèi | to think | 謂比丘尼曰 |
| 250 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂比丘尼曰 |
| 251 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂比丘尼曰 |
| 252 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂比丘尼曰 |
| 253 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 謂比丘尼曰 |
| 254 | 12 | 來 | lái | to come | 並來雲集 |
| 255 | 12 | 來 | lái | please | 並來雲集 |
| 256 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 並來雲集 |
| 257 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 並來雲集 |
| 258 | 12 | 來 | lái | wheat | 並來雲集 |
| 259 | 12 | 來 | lái | next; future | 並來雲集 |
| 260 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 並來雲集 |
| 261 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 並來雲集 |
| 262 | 12 | 來 | lái | to earn | 並來雲集 |
| 263 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 並來雲集 |
| 264 | 11 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 九十日而還 |
| 265 | 11 | 還 | huán | to pay back; to give back | 九十日而還 |
| 266 | 11 | 還 | huán | to do in return | 九十日而還 |
| 267 | 11 | 還 | huán | Huan | 九十日而還 |
| 268 | 11 | 還 | huán | to revert | 九十日而還 |
| 269 | 11 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 九十日而還 |
| 270 | 11 | 還 | huán | to encircle | 九十日而還 |
| 271 | 11 | 還 | xuán | to rotate | 九十日而還 |
| 272 | 11 | 還 | huán | since | 九十日而還 |
| 273 | 11 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 九十日而還 |
| 274 | 11 | 還 | hái | again; further; punar | 九十日而還 |
| 275 | 11 | 臣 | chén | minister; statesman; official | 亦有臣吏僻 |
| 276 | 11 | 臣 | chén | Kangxi radical 131 | 亦有臣吏僻 |
| 277 | 11 | 臣 | chén | a slave | 亦有臣吏僻 |
| 278 | 11 | 臣 | chén | Chen | 亦有臣吏僻 |
| 279 | 11 | 臣 | chén | to obey; to comply | 亦有臣吏僻 |
| 280 | 11 | 臣 | chén | to command; to direct | 亦有臣吏僻 |
| 281 | 11 | 臣 | chén | a subject | 亦有臣吏僻 |
| 282 | 11 | 臣 | chén | minister; counsellor; āmātya | 亦有臣吏僻 |
| 283 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中須菩提 |
| 284 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中須菩提 |
| 285 | 11 | 中 | zhōng | China | 中須菩提 |
| 286 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中須菩提 |
| 287 | 11 | 中 | zhōng | midday | 中須菩提 |
| 288 | 11 | 中 | zhōng | inside | 中須菩提 |
| 289 | 11 | 中 | zhōng | during | 中須菩提 |
| 290 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 中須菩提 |
| 291 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 中須菩提 |
| 292 | 11 | 中 | zhōng | half | 中須菩提 |
| 293 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中須菩提 |
| 294 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中須菩提 |
| 295 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 中須菩提 |
| 296 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中須菩提 |
| 297 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中須菩提 |
| 298 | 11 | 入 | rù | to enter | 皆合入大海 |
| 299 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 皆合入大海 |
| 300 | 11 | 入 | rù | radical | 皆合入大海 |
| 301 | 11 | 入 | rù | income | 皆合入大海 |
| 302 | 11 | 入 | rù | to conform with | 皆合入大海 |
| 303 | 11 | 入 | rù | to descend | 皆合入大海 |
| 304 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 皆合入大海 |
| 305 | 11 | 入 | rù | to pay | 皆合入大海 |
| 306 | 11 | 入 | rù | to join | 皆合入大海 |
| 307 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 皆合入大海 |
| 308 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 皆合入大海 |
| 309 | 11 | 昔 | xī | past; former times | 昔有長 |
| 310 | 11 | 昔 | xī | Xi | 昔有長 |
| 311 | 11 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔有長 |
| 312 | 11 | 昔 | xī | night | 昔有長 |
| 313 | 11 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔有長 |
| 314 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今為天女 |
| 315 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今為天女 |
| 316 | 11 | 今 | jīn | modern | 今為天女 |
| 317 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今為天女 |
| 318 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 將從如聖王法 |
| 319 | 10 | 法 | fǎ | France | 將從如聖王法 |
| 320 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 將從如聖王法 |
| 321 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 將從如聖王法 |
| 322 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 將從如聖王法 |
| 323 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 將從如聖王法 |
| 324 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 將從如聖王法 |
| 325 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 將從如聖王法 |
| 326 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 將從如聖王法 |
| 327 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 將從如聖王法 |
| 328 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 將從如聖王法 |
| 329 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 將從如聖王法 |
| 330 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 將從如聖王法 |
| 331 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 將從如聖王法 |
| 332 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 將從如聖王法 |
| 333 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 將從如聖王法 |
| 334 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 將從如聖王法 |
| 335 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 將從如聖王法 |
| 336 | 10 | 休息 | xiūxi | to rest | 休息者 |
| 337 | 10 | 休息 | xiūxi | to recuperate | 休息者 |
| 338 | 10 | 休息 | xiūxi | to be at peace | 休息者 |
| 339 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 觀如來形目未曾離 |
| 340 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 觀如來形目未曾離 |
| 341 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 觀如來形目未曾離 |
| 342 | 10 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 摩達比丘 |
| 343 | 10 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 摩達比丘 |
| 344 | 10 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 摩達比丘 |
| 345 | 10 | 與 | yǔ | to give | 我自當與阿難 |
| 346 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 我自當與阿難 |
| 347 | 10 | 與 | yù | to particate in | 我自當與阿難 |
| 348 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 我自當與阿難 |
| 349 | 10 | 與 | yù | to help | 我自當與阿難 |
| 350 | 10 | 與 | yǔ | for | 我自當與阿難 |
| 351 | 10 | 問 | wèn | to ask | 佛問阿難 |
| 352 | 10 | 問 | wèn | to inquire after | 佛問阿難 |
| 353 | 10 | 問 | wèn | to interrogate | 佛問阿難 |
| 354 | 10 | 問 | wèn | to hold responsible | 佛問阿難 |
| 355 | 10 | 問 | wèn | to request something | 佛問阿難 |
| 356 | 10 | 問 | wèn | to rebuke | 佛問阿難 |
| 357 | 10 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 佛問阿難 |
| 358 | 10 | 問 | wèn | news | 佛問阿難 |
| 359 | 10 | 問 | wèn | to propose marriage | 佛問阿難 |
| 360 | 10 | 問 | wén | to inform | 佛問阿難 |
| 361 | 10 | 問 | wèn | to research | 佛問阿難 |
| 362 | 10 | 問 | wèn | Wen | 佛問阿難 |
| 363 | 10 | 問 | wèn | a question | 佛問阿難 |
| 364 | 10 | 問 | wèn | ask; prccha | 佛問阿難 |
| 365 | 10 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 有何過失 |
| 366 | 10 | 何 | hé | what | 有何過失 |
| 367 | 10 | 何 | hé | He | 有何過失 |
| 368 | 9 | 夫 | fū | a man; a male adult | 我夫 |
| 369 | 9 | 夫 | fū | husband | 我夫 |
| 370 | 9 | 夫 | fū | a person | 我夫 |
| 371 | 9 | 夫 | fū | someone who does manual work | 我夫 |
| 372 | 9 | 夫 | fū | a hired worker | 我夫 |
| 373 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 身子昔曾供養十 |
| 374 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 身子昔曾供養十 |
| 375 | 9 | 供養 | gòngyǎng | offering | 身子昔曾供養十 |
| 376 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 身子昔曾供養十 |
| 377 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 凡眾有若干種 |
| 378 | 9 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 凡眾有若干種 |
| 379 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 凡眾有若干種 |
| 380 | 9 | 種 | zhǒng | seed; strain | 凡眾有若干種 |
| 381 | 9 | 種 | zhǒng | offspring | 凡眾有若干種 |
| 382 | 9 | 種 | zhǒng | breed | 凡眾有若干種 |
| 383 | 9 | 種 | zhǒng | race | 凡眾有若干種 |
| 384 | 9 | 種 | zhǒng | species | 凡眾有若干種 |
| 385 | 9 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 凡眾有若干種 |
| 386 | 9 | 種 | zhǒng | grit; guts | 凡眾有若干種 |
| 387 | 9 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 凡眾有若干種 |
| 388 | 9 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大家默然而歸 |
| 389 | 9 | 而 | ér | as if; to seem like | 大家默然而歸 |
| 390 | 9 | 而 | néng | can; able | 大家默然而歸 |
| 391 | 9 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大家默然而歸 |
| 392 | 9 | 而 | ér | to arrive; up to | 大家默然而歸 |
| 393 | 9 | 聖王 | shèng wáng | sage king | 將從如聖王法 |
| 394 | 9 | 生天 | shēng tiān | celestial birth | 若願生天 |
| 395 | 9 | 阿難 | Ānán | Ananda | 猶如阿難觀 |
| 396 | 9 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 猶如阿難觀 |
| 397 | 9 | 二 | èr | two | 有二施 |
| 398 | 9 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二施 |
| 399 | 9 | 二 | èr | second | 有二施 |
| 400 | 9 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二施 |
| 401 | 9 | 二 | èr | more than one kind | 有二施 |
| 402 | 9 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二施 |
| 403 | 9 | 二 | èr | both; dvaya | 有二施 |
| 404 | 9 | 知 | zhī | to know | 欲令弟子具知念佛 |
| 405 | 9 | 知 | zhī | to comprehend | 欲令弟子具知念佛 |
| 406 | 9 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲令弟子具知念佛 |
| 407 | 9 | 知 | zhī | to administer | 欲令弟子具知念佛 |
| 408 | 9 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲令弟子具知念佛 |
| 409 | 9 | 知 | zhī | to be close friends | 欲令弟子具知念佛 |
| 410 | 9 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲令弟子具知念佛 |
| 411 | 9 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲令弟子具知念佛 |
| 412 | 9 | 知 | zhī | knowledge | 欲令弟子具知念佛 |
| 413 | 9 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲令弟子具知念佛 |
| 414 | 9 | 知 | zhī | a close friend | 欲令弟子具知念佛 |
| 415 | 9 | 知 | zhì | wisdom | 欲令弟子具知念佛 |
| 416 | 9 | 知 | zhì | Zhi | 欲令弟子具知念佛 |
| 417 | 9 | 知 | zhī | to appreciate | 欲令弟子具知念佛 |
| 418 | 9 | 知 | zhī | to make known | 欲令弟子具知念佛 |
| 419 | 9 | 知 | zhī | to have control over | 欲令弟子具知念佛 |
| 420 | 9 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲令弟子具知念佛 |
| 421 | 9 | 知 | zhī | Understanding | 欲令弟子具知念佛 |
| 422 | 9 | 知 | zhī | know; jña | 欲令弟子具知念佛 |
| 423 | 9 | 在 | zài | in; at | 在彼補衣 |
| 424 | 9 | 在 | zài | to exist; to be living | 在彼補衣 |
| 425 | 9 | 在 | zài | to consist of | 在彼補衣 |
| 426 | 9 | 在 | zài | to be at a post | 在彼補衣 |
| 427 | 9 | 在 | zài | in; bhū | 在彼補衣 |
| 428 | 9 | 施 | shī | to give; to grant | 謂施有二事 |
| 429 | 9 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 謂施有二事 |
| 430 | 9 | 施 | shī | to deploy; to set up | 謂施有二事 |
| 431 | 9 | 施 | shī | to relate to | 謂施有二事 |
| 432 | 9 | 施 | shī | to move slowly | 謂施有二事 |
| 433 | 9 | 施 | shī | to exert | 謂施有二事 |
| 434 | 9 | 施 | shī | to apply; to spread | 謂施有二事 |
| 435 | 9 | 施 | shī | Shi | 謂施有二事 |
| 436 | 9 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 謂施有二事 |
| 437 | 9 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 九十日而還 |
| 438 | 9 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 九十日而還 |
| 439 | 9 | 日 | rì | a day | 九十日而還 |
| 440 | 9 | 日 | rì | Japan | 九十日而還 |
| 441 | 9 | 日 | rì | sun | 九十日而還 |
| 442 | 9 | 日 | rì | daytime | 九十日而還 |
| 443 | 9 | 日 | rì | sunlight | 九十日而還 |
| 444 | 9 | 日 | rì | everyday | 九十日而還 |
| 445 | 9 | 日 | rì | season | 九十日而還 |
| 446 | 9 | 日 | rì | available time | 九十日而還 |
| 447 | 9 | 日 | rì | in the past | 九十日而還 |
| 448 | 9 | 日 | mì | mi | 九十日而還 |
| 449 | 9 | 日 | rì | sun; sūrya | 九十日而還 |
| 450 | 9 | 日 | rì | a day; divasa | 九十日而還 |
| 451 | 8 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 又問曰 |
| 452 | 8 | 各 | gè | ka | 諸王各來見佛 |
| 453 | 8 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 454 | 8 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 455 | 8 | 語 | yǔ | verse; writing | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 456 | 8 | 語 | yù | to speak; to tell | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 457 | 8 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 458 | 8 | 語 | yǔ | a signal | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 459 | 8 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 460 | 8 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 461 | 8 | 死 | sǐ | to die | 流轉不息不離生死 |
| 462 | 8 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 流轉不息不離生死 |
| 463 | 8 | 死 | sǐ | dead | 流轉不息不離生死 |
| 464 | 8 | 死 | sǐ | death | 流轉不息不離生死 |
| 465 | 8 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 流轉不息不離生死 |
| 466 | 8 | 死 | sǐ | lost; severed | 流轉不息不離生死 |
| 467 | 8 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 流轉不息不離生死 |
| 468 | 8 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 流轉不息不離生死 |
| 469 | 8 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 流轉不息不離生死 |
| 470 | 8 | 死 | sǐ | damned | 流轉不息不離生死 |
| 471 | 8 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 流轉不息不離生死 |
| 472 | 8 | 安般 | ānbān | mindfulness of breathing; anapana | 念安般者 |
| 473 | 8 | 地獄 | dìyù | a hell | 死人王尚能作地獄 |
| 474 | 8 | 地獄 | dìyù | hell | 死人王尚能作地獄 |
| 475 | 8 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 死人王尚能作地獄 |
| 476 | 8 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附後漢錄 |
| 477 | 8 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附後漢錄 |
| 478 | 8 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附後漢錄 |
| 479 | 8 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附後漢錄 |
| 480 | 8 | 名 | míng | life | 失譯人名附後漢錄 |
| 481 | 8 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附後漢錄 |
| 482 | 8 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附後漢錄 |
| 483 | 8 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附後漢錄 |
| 484 | 8 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附後漢錄 |
| 485 | 8 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附後漢錄 |
| 486 | 8 | 名 | míng | moral | 失譯人名附後漢錄 |
| 487 | 8 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附後漢錄 |
| 488 | 8 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附後漢錄 |
| 489 | 8 | 道 | dào | way; road; path | 但不得實聖八品道 |
| 490 | 8 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 但不得實聖八品道 |
| 491 | 8 | 道 | dào | Tao; the Way | 但不得實聖八品道 |
| 492 | 8 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 但不得實聖八品道 |
| 493 | 8 | 道 | dào | to think | 但不得實聖八品道 |
| 494 | 8 | 道 | dào | circuit; a province | 但不得實聖八品道 |
| 495 | 8 | 道 | dào | a course; a channel | 但不得實聖八品道 |
| 496 | 8 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 但不得實聖八品道 |
| 497 | 8 | 道 | dào | a doctrine | 但不得實聖八品道 |
| 498 | 8 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 但不得實聖八品道 |
| 499 | 8 | 道 | dào | a skill | 但不得實聖八品道 |
| 500 | 8 | 道 | dào | a sect | 但不得實聖八品道 |
Frequencies of all Words
Top 1096
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 56 | 曰 | yuē | to speak; to say | 長者曰 |
| 2 | 56 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 長者曰 |
| 3 | 56 | 曰 | yuē | to be called | 長者曰 |
| 4 | 56 | 曰 | yuē | particle without meaning | 長者曰 |
| 5 | 56 | 曰 | yuē | said; ukta | 長者曰 |
| 6 | 52 | 王 | wáng | Wang | 諸王各來見佛 |
| 7 | 52 | 王 | wáng | a king | 諸王各來見佛 |
| 8 | 52 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 諸王各來見佛 |
| 9 | 52 | 王 | wàng | to be king; to rule | 諸王各來見佛 |
| 10 | 52 | 王 | wáng | a prince; a duke | 諸王各來見佛 |
| 11 | 52 | 王 | wáng | grand; great | 諸王各來見佛 |
| 12 | 52 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 諸王各來見佛 |
| 13 | 52 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 諸王各來見佛 |
| 14 | 52 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 諸王各來見佛 |
| 15 | 52 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 諸王各來見佛 |
| 16 | 52 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 諸王各來見佛 |
| 17 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 昔有長 |
| 18 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 昔有長 |
| 19 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 昔有長 |
| 20 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 昔有長 |
| 21 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 昔有長 |
| 22 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 昔有長 |
| 23 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 昔有長 |
| 24 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 昔有長 |
| 25 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 昔有長 |
| 26 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 昔有長 |
| 27 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 昔有長 |
| 28 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 昔有長 |
| 29 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 昔有長 |
| 30 | 49 | 有 | yǒu | You | 昔有長 |
| 31 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 昔有長 |
| 32 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 昔有長 |
| 33 | 45 | 為 | wèi | for; to | 佛為說 |
| 34 | 45 | 為 | wèi | because of | 佛為說 |
| 35 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說 |
| 36 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說 |
| 37 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說 |
| 38 | 45 | 為 | wéi | to do | 佛為說 |
| 39 | 45 | 為 | wèi | for | 佛為說 |
| 40 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為說 |
| 41 | 45 | 為 | wèi | to | 佛為說 |
| 42 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為說 |
| 43 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為說 |
| 44 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為說 |
| 45 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為說 |
| 46 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說 |
| 47 | 45 | 為 | wéi | to govern | 佛為說 |
| 48 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說 |
| 49 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛告諸比丘者 |
| 50 | 40 | 者 | zhě | that | 佛告諸比丘者 |
| 51 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛告諸比丘者 |
| 52 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛告諸比丘者 |
| 53 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛告諸比丘者 |
| 54 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛告諸比丘者 |
| 55 | 40 | 者 | zhuó | according to | 佛告諸比丘者 |
| 56 | 40 | 者 | zhě | ca | 佛告諸比丘者 |
| 57 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 我自當與阿難 |
| 58 | 37 | 我 | wǒ | self | 我自當與阿難 |
| 59 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 我自當與阿難 |
| 60 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自當與阿難 |
| 61 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我自當與阿難 |
| 62 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自當與阿難 |
| 63 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我自當與阿難 |
| 64 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 我自當與阿難 |
| 65 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所欲 |
| 66 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所欲 |
| 67 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所欲 |
| 68 | 32 | 人 | rén | everybody | 隨人所欲 |
| 69 | 32 | 人 | rén | adult | 隨人所欲 |
| 70 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所欲 |
| 71 | 32 | 人 | rén | an upright person | 隨人所欲 |
| 72 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所欲 |
| 73 | 32 | 也 | yě | also; too | 由念佛故也 |
| 74 | 32 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 由念佛故也 |
| 75 | 32 | 也 | yě | either | 由念佛故也 |
| 76 | 32 | 也 | yě | even | 由念佛故也 |
| 77 | 32 | 也 | yě | used to soften the tone | 由念佛故也 |
| 78 | 32 | 也 | yě | used for emphasis | 由念佛故也 |
| 79 | 32 | 也 | yě | used to mark contrast | 由念佛故也 |
| 80 | 32 | 也 | yě | used to mark compromise | 由念佛故也 |
| 81 | 32 | 也 | yě | ya | 由念佛故也 |
| 82 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之義 |
| 83 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之義 |
| 84 | 32 | 之 | zhī | to go | 之義 |
| 85 | 32 | 之 | zhī | this; that | 之義 |
| 86 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 之義 |
| 87 | 32 | 之 | zhī | it | 之義 |
| 88 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 之義 |
| 89 | 32 | 之 | zhī | all | 之義 |
| 90 | 32 | 之 | zhī | and | 之義 |
| 91 | 32 | 之 | zhī | however | 之義 |
| 92 | 32 | 之 | zhī | if | 之義 |
| 93 | 32 | 之 | zhī | then | 之義 |
| 94 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之義 |
| 95 | 32 | 之 | zhī | is | 之義 |
| 96 | 32 | 之 | zhī | to use | 之義 |
| 97 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 之義 |
| 98 | 32 | 之 | zhī | winding | 之義 |
| 99 | 27 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 100 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 101 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 102 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 103 | 27 | 復 | fù | to restore | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 104 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 105 | 27 | 復 | fù | after all; and then | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 106 | 27 | 復 | fù | even if; although | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 107 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 108 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 109 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 110 | 27 | 復 | fù | particle without meaing | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 111 | 27 | 復 | fù | Fu | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 112 | 27 | 復 | fù | repeated; again | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 113 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 114 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 115 | 27 | 復 | fù | again; punar | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 116 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 不敢以手近阿 |
| 117 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 不敢以手近阿 |
| 118 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 不敢以手近阿 |
| 119 | 27 | 以 | yǐ | according to | 不敢以手近阿 |
| 120 | 27 | 以 | yǐ | because of | 不敢以手近阿 |
| 121 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 不敢以手近阿 |
| 122 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 不敢以手近阿 |
| 123 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 不敢以手近阿 |
| 124 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 不敢以手近阿 |
| 125 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 不敢以手近阿 |
| 126 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 不敢以手近阿 |
| 127 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 不敢以手近阿 |
| 128 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 不敢以手近阿 |
| 129 | 27 | 以 | yǐ | very | 不敢以手近阿 |
| 130 | 27 | 以 | yǐ | already | 不敢以手近阿 |
| 131 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 不敢以手近阿 |
| 132 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 不敢以手近阿 |
| 133 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 不敢以手近阿 |
| 134 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 不敢以手近阿 |
| 135 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 不敢以手近阿 |
| 136 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難背上生癰 |
| 137 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難背上生癰 |
| 138 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難背上生癰 |
| 139 | 27 | 時 | shí | at that time | 時阿難背上生癰 |
| 140 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時阿難背上生癰 |
| 141 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難背上生癰 |
| 142 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難背上生癰 |
| 143 | 27 | 時 | shí | tense | 時阿難背上生癰 |
| 144 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時阿難背上生癰 |
| 145 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難背上生癰 |
| 146 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 時阿難背上生癰 |
| 147 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難背上生癰 |
| 148 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難背上生癰 |
| 149 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時阿難背上生癰 |
| 150 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 時阿難背上生癰 |
| 151 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時阿難背上生癰 |
| 152 | 27 | 時 | shí | on time | 時阿難背上生癰 |
| 153 | 27 | 時 | shí | this; that | 時阿難背上生癰 |
| 154 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難背上生癰 |
| 155 | 27 | 時 | shí | hour | 時阿難背上生癰 |
| 156 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難背上生癰 |
| 157 | 27 | 時 | shí | Shi | 時阿難背上生癰 |
| 158 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難背上生癰 |
| 159 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難背上生癰 |
| 160 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難背上生癰 |
| 161 | 27 | 時 | shí | then; atha | 時阿難背上生癰 |
| 162 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 長者即出家學道 |
| 163 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 長者即出家學道 |
| 164 | 25 | 即 | jí | at that time | 長者即出家學道 |
| 165 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 長者即出家學道 |
| 166 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 長者即出家學道 |
| 167 | 25 | 即 | jí | if; but | 長者即出家學道 |
| 168 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 長者即出家學道 |
| 169 | 25 | 即 | jí | then; following | 長者即出家學道 |
| 170 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 長者即出家學道 |
| 171 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘者 |
| 172 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘者 |
| 173 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘者 |
| 174 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘者 |
| 175 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘者 |
| 176 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘者 |
| 177 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘者 |
| 178 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 無過此良美之地 |
| 179 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 無過此良美之地 |
| 180 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無過此良美之地 |
| 181 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無過此良美之地 |
| 182 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無過此良美之地 |
| 183 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝覺背上痛不 |
| 184 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝覺背上痛不 |
| 185 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝覺背上痛不 |
| 186 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝覺背上痛不 |
| 187 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲令弟子具知念佛 |
| 188 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令弟子具知念佛 |
| 189 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲令弟子具知念佛 |
| 190 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令弟子具知念佛 |
| 191 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲令弟子具知念佛 |
| 192 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令弟子具知念佛 |
| 193 | 24 | 不 | bù | not; no | 阿難目視不惓 |
| 194 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 阿難目視不惓 |
| 195 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 阿難目視不惓 |
| 196 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 阿難目視不惓 |
| 197 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 阿難目視不惓 |
| 198 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 阿難目視不惓 |
| 199 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 阿難目視不惓 |
| 200 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 阿難目視不惓 |
| 201 | 24 | 不 | bù | no; na | 阿難目視不惓 |
| 202 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 或有三力 |
| 203 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有三力 |
| 204 | 24 | 或 | huò | some; someone | 或有三力 |
| 205 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 或有三力 |
| 206 | 24 | 或 | huò | or; vā | 或有三力 |
| 207 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 耆婆治阿難所患 |
| 208 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 耆婆治阿難所患 |
| 209 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 耆婆治阿難所患 |
| 210 | 22 | 所 | suǒ | it | 耆婆治阿難所患 |
| 211 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 耆婆治阿難所患 |
| 212 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 耆婆治阿難所患 |
| 213 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 耆婆治阿難所患 |
| 214 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 耆婆治阿難所患 |
| 215 | 22 | 所 | suǒ | that which | 耆婆治阿難所患 |
| 216 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 耆婆治阿難所患 |
| 217 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 耆婆治阿難所患 |
| 218 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 耆婆治阿難所患 |
| 219 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 耆婆治阿難所患 |
| 220 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 耆婆治阿難所患 |
| 221 | 22 | 得 | de | potential marker | 令得在先 |
| 222 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得在先 |
| 223 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 令得在先 |
| 224 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得在先 |
| 225 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 令得在先 |
| 226 | 22 | 得 | dé | de | 令得在先 |
| 227 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 令得在先 |
| 228 | 22 | 得 | dé | to result in | 令得在先 |
| 229 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得在先 |
| 230 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 令得在先 |
| 231 | 22 | 得 | dé | to be finished | 令得在先 |
| 232 | 22 | 得 | de | result of degree | 令得在先 |
| 233 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 令得在先 |
| 234 | 22 | 得 | děi | satisfying | 令得在先 |
| 235 | 22 | 得 | dé | to contract | 令得在先 |
| 236 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得在先 |
| 237 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 令得在先 |
| 238 | 22 | 得 | dé | to hear | 令得在先 |
| 239 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 令得在先 |
| 240 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 令得在先 |
| 241 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得在先 |
| 242 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸國王 |
| 243 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸國王 |
| 244 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸國王 |
| 245 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸國王 |
| 246 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸國王 |
| 247 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 時諸國王 |
| 248 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸國王 |
| 249 | 21 | 亦 | yì | also; too | 外道九十五種亦各 |
| 250 | 21 | 亦 | yì | but | 外道九十五種亦各 |
| 251 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 外道九十五種亦各 |
| 252 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 外道九十五種亦各 |
| 253 | 21 | 亦 | yì | already | 外道九十五種亦各 |
| 254 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 外道九十五種亦各 |
| 255 | 21 | 亦 | yì | Yi | 外道九十五種亦各 |
| 256 | 20 | 至 | zhì | to; until | 從欲至無欲 |
| 257 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從欲至無欲 |
| 258 | 20 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從欲至無欲 |
| 259 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 從欲至無欲 |
| 260 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 從欲至無欲 |
| 261 | 20 | 見 | jiàn | to see | 諸小國王見聖王 |
| 262 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸小國王見聖王 |
| 263 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸小國王見聖王 |
| 264 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸小國王見聖王 |
| 265 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 諸小國王見聖王 |
| 266 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 諸小國王見聖王 |
| 267 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 諸小國王見聖王 |
| 268 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸小國王見聖王 |
| 269 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸小國王見聖王 |
| 270 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 諸小國王見聖王 |
| 271 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 諸小國王見聖王 |
| 272 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 諸小國王見聖王 |
| 273 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸小國王見聖王 |
| 274 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸小國王見聖王 |
| 275 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 念眾者 |
| 276 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念眾者 |
| 277 | 18 | 念 | niàn | to miss | 念眾者 |
| 278 | 18 | 念 | niàn | to consider | 念眾者 |
| 279 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念眾者 |
| 280 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 念眾者 |
| 281 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念眾者 |
| 282 | 18 | 念 | niàn | twenty | 念眾者 |
| 283 | 18 | 念 | niàn | memory | 念眾者 |
| 284 | 18 | 念 | niàn | an instant | 念眾者 |
| 285 | 18 | 念 | niàn | Nian | 念眾者 |
| 286 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念眾者 |
| 287 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 念眾者 |
| 288 | 18 | 耶 | yé | final interogative | 云何有十一力耶 |
| 289 | 18 | 耶 | yē | ye | 云何有十一力耶 |
| 290 | 18 | 耶 | yé | ya | 云何有十一力耶 |
| 291 | 17 | 無 | wú | no | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 292 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 293 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 294 | 17 | 無 | wú | has not yet | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 295 | 17 | 無 | mó | mo | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 296 | 17 | 無 | wú | do not | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 297 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 298 | 17 | 無 | wú | regardless of | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 299 | 17 | 無 | wú | to not have | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 300 | 17 | 無 | wú | um | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 301 | 17 | 無 | wú | Wu | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 302 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 303 | 17 | 無 | wú | not; non- | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 304 | 17 | 無 | mó | mo | 猶父約誡語子孫欲令成就無復已 |
| 305 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是言之 |
| 306 | 16 | 是 | shì | is exactly | 是言之 |
| 307 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是言之 |
| 308 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 是言之 |
| 309 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 是言之 |
| 310 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是言之 |
| 311 | 16 | 是 | shì | true | 是言之 |
| 312 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 是言之 |
| 313 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是言之 |
| 314 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 是言之 |
| 315 | 16 | 是 | shì | Shi | 是言之 |
| 316 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 是言之 |
| 317 | 16 | 是 | shì | this; idam | 是言之 |
| 318 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其不覺痛 |
| 319 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 令其不覺痛 |
| 320 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其不覺痛 |
| 321 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其不覺痛 |
| 322 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其不覺痛 |
| 323 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 令其不覺痛 |
| 324 | 16 | 其 | qí | will | 令其不覺痛 |
| 325 | 16 | 其 | qí | may | 令其不覺痛 |
| 326 | 16 | 其 | qí | if | 令其不覺痛 |
| 327 | 16 | 其 | qí | or | 令其不覺痛 |
| 328 | 16 | 其 | qí | Qi | 令其不覺痛 |
| 329 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其不覺痛 |
| 330 | 16 | 道人 | dàorén | a Buddhist monk | 道人求曰 |
| 331 | 16 | 道人 | dàorén | a devotee; a practioner; a follower | 道人求曰 |
| 332 | 16 | 道人 | dàorén | Traveler of the Way | 道人求曰 |
| 333 | 14 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 我自當與阿難 |
| 334 | 14 | 自 | zì | from; since | 我自當與阿難 |
| 335 | 14 | 自 | zì | self; oneself; itself | 我自當與阿難 |
| 336 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自當與阿難 |
| 337 | 14 | 自 | zì | Zi | 我自當與阿難 |
| 338 | 14 | 自 | zì | a nose | 我自當與阿難 |
| 339 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自當與阿難 |
| 340 | 14 | 自 | zì | origin | 我自當與阿難 |
| 341 | 14 | 自 | zì | originally | 我自當與阿難 |
| 342 | 14 | 自 | zì | still; to remain | 我自當與阿難 |
| 343 | 14 | 自 | zì | in person; personally | 我自當與阿難 |
| 344 | 14 | 自 | zì | in addition; besides | 我自當與阿難 |
| 345 | 14 | 自 | zì | if; even if | 我自當與阿難 |
| 346 | 14 | 自 | zì | but | 我自當與阿難 |
| 347 | 14 | 自 | zì | because | 我自當與阿難 |
| 348 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 我自當與阿難 |
| 349 | 14 | 自 | zì | to be | 我自當與阿難 |
| 350 | 14 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 我自當與阿難 |
| 351 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自當與阿難 |
| 352 | 14 | 天 | tiān | day | 天語曰 |
| 353 | 14 | 天 | tiān | day | 天語曰 |
| 354 | 14 | 天 | tiān | heaven | 天語曰 |
| 355 | 14 | 天 | tiān | nature | 天語曰 |
| 356 | 14 | 天 | tiān | sky | 天語曰 |
| 357 | 14 | 天 | tiān | weather | 天語曰 |
| 358 | 14 | 天 | tiān | father; husband | 天語曰 |
| 359 | 14 | 天 | tiān | a necessity | 天語曰 |
| 360 | 14 | 天 | tiān | season | 天語曰 |
| 361 | 14 | 天 | tiān | destiny | 天語曰 |
| 362 | 14 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天語曰 |
| 363 | 14 | 天 | tiān | very | 天語曰 |
| 364 | 14 | 天 | tiān | a deva; a god | 天語曰 |
| 365 | 14 | 天 | tiān | Heaven | 天語曰 |
| 366 | 14 | 作 | zuò | to do | 非造非作 |
| 367 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 非造非作 |
| 368 | 14 | 作 | zuò | to start | 非造非作 |
| 369 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 非造非作 |
| 370 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 非造非作 |
| 371 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 非造非作 |
| 372 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 非造非作 |
| 373 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 非造非作 |
| 374 | 14 | 作 | zuò | to rise | 非造非作 |
| 375 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 非造非作 |
| 376 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 非造非作 |
| 377 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 非造非作 |
| 378 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 非造非作 |
| 379 | 14 | 於 | yú | in; at | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 380 | 14 | 於 | yú | in; at | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 381 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 382 | 14 | 於 | yú | to go; to | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 383 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 384 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 385 | 14 | 於 | yú | from | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 386 | 14 | 於 | yú | give | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 387 | 14 | 於 | yú | oppposing | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 388 | 14 | 於 | yú | and | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 389 | 14 | 於 | yú | compared to | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 390 | 14 | 於 | yú | by | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 391 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 392 | 14 | 於 | yú | for | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 393 | 14 | 於 | yú | Yu | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 394 | 14 | 於 | wū | a crow | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 395 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 396 | 14 | 於 | yú | near to; antike | 時耆婆於阿難背上潰癰傅膏 |
| 397 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言十一力更益一力 |
| 398 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言十一力更益一力 |
| 399 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言十一力更益一力 |
| 400 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言十一力更益一力 |
| 401 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 言十一力更益一力 |
| 402 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 言十一力更益一力 |
| 403 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言十一力更益一力 |
| 404 | 14 | 言 | yán | to regard as | 言十一力更益一力 |
| 405 | 14 | 言 | yán | to act as | 言十一力更益一力 |
| 406 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 言十一力更益一力 |
| 407 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 言十一力更益一力 |
| 408 | 13 | 從 | cóng | from | 從欲至無欲 |
| 409 | 13 | 從 | cóng | to follow | 從欲至無欲 |
| 410 | 13 | 從 | cóng | past; through | 從欲至無欲 |
| 411 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從欲至無欲 |
| 412 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 從欲至無欲 |
| 413 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從欲至無欲 |
| 414 | 13 | 從 | cóng | usually | 從欲至無欲 |
| 415 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 從欲至無欲 |
| 416 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 從欲至無欲 |
| 417 | 13 | 從 | cóng | secondary | 從欲至無欲 |
| 418 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從欲至無欲 |
| 419 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 從欲至無欲 |
| 420 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從欲至無欲 |
| 421 | 13 | 從 | zòng | to release | 從欲至無欲 |
| 422 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從欲至無欲 |
| 423 | 13 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從欲至無欲 |
| 424 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 至涅槃耳 |
| 425 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 至涅槃耳 |
| 426 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 至涅槃耳 |
| 427 | 12 | 一 | yī | one | 言十一力更益一力 |
| 428 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 言十一力更益一力 |
| 429 | 12 | 一 | yī | as soon as; all at once | 言十一力更益一力 |
| 430 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 言十一力更益一力 |
| 431 | 12 | 一 | yì | whole; all | 言十一力更益一力 |
| 432 | 12 | 一 | yī | first | 言十一力更益一力 |
| 433 | 12 | 一 | yī | the same | 言十一力更益一力 |
| 434 | 12 | 一 | yī | each | 言十一力更益一力 |
| 435 | 12 | 一 | yī | certain | 言十一力更益一力 |
| 436 | 12 | 一 | yī | throughout | 言十一力更益一力 |
| 437 | 12 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 言十一力更益一力 |
| 438 | 12 | 一 | yī | sole; single | 言十一力更益一力 |
| 439 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 言十一力更益一力 |
| 440 | 12 | 一 | yī | Yi | 言十一力更益一力 |
| 441 | 12 | 一 | yī | other | 言十一力更益一力 |
| 442 | 12 | 一 | yī | to unify | 言十一力更益一力 |
| 443 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 言十一力更益一力 |
| 444 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 言十一力更益一力 |
| 445 | 12 | 一 | yī | or | 言十一力更益一力 |
| 446 | 12 | 一 | yī | one; eka | 言十一力更益一力 |
| 447 | 12 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若金色是佛耶 |
| 448 | 12 | 若 | ruò | seemingly | 若金色是佛耶 |
| 449 | 12 | 若 | ruò | if | 若金色是佛耶 |
| 450 | 12 | 若 | ruò | you | 若金色是佛耶 |
| 451 | 12 | 若 | ruò | this; that | 若金色是佛耶 |
| 452 | 12 | 若 | ruò | and; or | 若金色是佛耶 |
| 453 | 12 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若金色是佛耶 |
| 454 | 12 | 若 | rě | pomegranite | 若金色是佛耶 |
| 455 | 12 | 若 | ruò | to choose | 若金色是佛耶 |
| 456 | 12 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若金色是佛耶 |
| 457 | 12 | 若 | ruò | thus | 若金色是佛耶 |
| 458 | 12 | 若 | ruò | pollia | 若金色是佛耶 |
| 459 | 12 | 若 | ruò | Ruo | 若金色是佛耶 |
| 460 | 12 | 若 | ruò | only then | 若金色是佛耶 |
| 461 | 12 | 若 | rě | ja | 若金色是佛耶 |
| 462 | 12 | 若 | rě | jñā | 若金色是佛耶 |
| 463 | 12 | 若 | ruò | if; yadi | 若金色是佛耶 |
| 464 | 12 | 謂 | wèi | to call | 謂比丘尼曰 |
| 465 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂比丘尼曰 |
| 466 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂比丘尼曰 |
| 467 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂比丘尼曰 |
| 468 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂比丘尼曰 |
| 469 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂比丘尼曰 |
| 470 | 12 | 謂 | wèi | to think | 謂比丘尼曰 |
| 471 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂比丘尼曰 |
| 472 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂比丘尼曰 |
| 473 | 12 | 謂 | wèi | and | 謂比丘尼曰 |
| 474 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂比丘尼曰 |
| 475 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 謂比丘尼曰 |
| 476 | 12 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂比丘尼曰 |
| 477 | 12 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂比丘尼曰 |
| 478 | 12 | 來 | lái | to come | 並來雲集 |
| 479 | 12 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 並來雲集 |
| 480 | 12 | 來 | lái | please | 並來雲集 |
| 481 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 並來雲集 |
| 482 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 並來雲集 |
| 483 | 12 | 來 | lái | ever since | 並來雲集 |
| 484 | 12 | 來 | lái | wheat | 並來雲集 |
| 485 | 12 | 來 | lái | next; future | 並來雲集 |
| 486 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 並來雲集 |
| 487 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 並來雲集 |
| 488 | 12 | 來 | lái | to earn | 並來雲集 |
| 489 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 並來雲集 |
| 490 | 11 | 還 | hái | also; in addition; more | 九十日而還 |
| 491 | 11 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 九十日而還 |
| 492 | 11 | 還 | huán | to pay back; to give back | 九十日而還 |
| 493 | 11 | 還 | hái | yet; still | 九十日而還 |
| 494 | 11 | 還 | hái | still more; even more | 九十日而還 |
| 495 | 11 | 還 | hái | fairly | 九十日而還 |
| 496 | 11 | 還 | huán | to do in return | 九十日而還 |
| 497 | 11 | 還 | huán | Huan | 九十日而還 |
| 498 | 11 | 還 | huán | to revert | 九十日而還 |
| 499 | 11 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 九十日而還 |
| 500 | 11 | 還 | huán | to encircle | 九十日而還 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 我 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 也 | yě | ya | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |