Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtraśāstra (Treatise on the Scripture of the Ten Stages) 十地經論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 zhě ca 者卷舒業
2 129 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌曰
3 129 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌曰
4 129 shuì to persuade 而說頌曰
5 129 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌曰
6 129 shuō a doctrine; a theory 而說頌曰
7 129 shuō to claim; to assert 而說頌曰
8 129 shuō allocution 而說頌曰
9 129 shuō to criticize; to scold 而說頌曰
10 129 shuō to indicate; to refer to 而說頌曰
11 129 shuō speach; vāda 而說頌曰
12 129 shuō to speak; bhāṣate 而說頌曰
13 129 shuō to instruct 而說頌曰
14 115 jīng to go through; to experience 經曰
15 115 jīng a sutra; a scripture 經曰
16 115 jīng warp 經曰
17 115 jīng longitude 經曰
18 115 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
19 115 jīng a woman's period 經曰
20 115 jīng to bear; to endure 經曰
21 115 jīng to hang; to die by hanging 經曰
22 115 jīng classics 經曰
23 115 jīng to be frugal; to save 經曰
24 115 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
25 115 jīng a standard; a norm 經曰
26 115 jīng a section of a Confucian work 經曰
27 115 jīng to measure 經曰
28 115 jīng human pulse 經曰
29 115 jīng menstruation; a woman's period 經曰
30 115 jīng sutra; discourse 經曰
31 85 xīn heart [organ] 離念及心道
32 85 xīn Kangxi radical 61 離念及心道
33 85 xīn mind; consciousness 離念及心道
34 85 xīn the center; the core; the middle 離念及心道
35 85 xīn one of the 28 star constellations 離念及心道
36 85 xīn heart 離念及心道
37 85 xīn emotion 離念及心道
38 85 xīn intention; consideration 離念及心道
39 85 xīn disposition; temperament 離念及心道
40 85 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離念及心道
41 72 infix potential marker 隱蔽不現
42 64 method; way 為增敬重法
43 64 France 為增敬重法
44 64 the law; rules; regulations 為增敬重法
45 64 the teachings of the Buddha; Dharma 為增敬重法
46 64 a standard; a norm 為增敬重法
47 64 an institution 為增敬重法
48 64 to emulate 為增敬重法
49 64 magic; a magic trick 為增敬重法
50 64 punishment 為增敬重法
51 64 Fa 為增敬重法
52 64 a precedent 為增敬重法
53 64 a classification of some kinds of Han texts 為增敬重法
54 64 relating to a ceremony or rite 為增敬重法
55 64 Dharma 為增敬重法
56 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為增敬重法
57 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為增敬重法
58 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為增敬重法
59 64 quality; characteristic 為增敬重法
60 64 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸地勝智道
61 64 zhì care; prudence 諸地勝智道
62 64 zhì Zhi 諸地勝智道
63 64 zhì clever 諸地勝智道
64 64 zhì Wisdom 諸地勝智道
65 64 zhì jnana; knowing 諸地勝智道
66 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
67 59 soil; ground; land 分別智地義
68 59 floor 分別智地義
69 59 the earth 分別智地義
70 59 fields 分別智地義
71 59 a place 分別智地義
72 59 a situation; a position 分別智地義
73 59 background 分別智地義
74 59 terrain 分別智地義
75 59 a territory; a region 分別智地義
76 59 used after a distance measure 分別智地義
77 59 coming from the same clan 分別智地義
78 59 earth; pṛthivī 分別智地義
79 59 stage; ground; level; bhumi 分別智地義
80 58 zhōng middle 中成大光明雲網臺而住
81 58 zhōng medium; medium sized 中成大光明雲網臺而住
82 58 zhōng China 中成大光明雲網臺而住
83 58 zhòng to hit the mark 中成大光明雲網臺而住
84 58 zhōng midday 中成大光明雲網臺而住
85 58 zhōng inside 中成大光明雲網臺而住
86 58 zhōng during 中成大光明雲網臺而住
87 58 zhōng Zhong 中成大光明雲網臺而住
88 58 zhōng intermediary 中成大光明雲網臺而住
89 58 zhōng half 中成大光明雲網臺而住
90 58 zhòng to reach; to attain 中成大光明雲網臺而住
91 58 zhòng to suffer; to infect 中成大光明雲網臺而住
92 58 zhòng to obtain 中成大光明雲網臺而住
93 58 zhòng to pass an exam 中成大光明雲網臺而住
94 58 zhōng middle 中成大光明雲網臺而住
95 50 niàn to read aloud 非分別離念
96 50 niàn to remember; to expect 非分別離念
97 50 niàn to miss 非分別離念
98 50 niàn to consider 非分別離念
99 50 niàn to recite; to chant 非分別離念
100 50 niàn to show affection for 非分別離念
101 50 niàn a thought; an idea 非分別離念
102 50 niàn twenty 非分別離念
103 50 niàn memory 非分別離念
104 50 niàn an instant 非分別離念
105 50 niàn Nian 非分別離念
106 50 niàn mindfulness; smrti 非分別離念
107 50 niàn a thought; citta 非分別離念
108 48 shēng to be born; to give birth 釋迦姓法生
109 48 shēng to live 釋迦姓法生
110 48 shēng raw 釋迦姓法生
111 48 shēng a student 釋迦姓法生
112 48 shēng life 釋迦姓法生
113 48 shēng to produce; to give rise 釋迦姓法生
114 48 shēng alive 釋迦姓法生
115 48 shēng a lifetime 釋迦姓法生
116 48 shēng to initiate; to become 釋迦姓法生
117 48 shēng to grow 釋迦姓法生
118 48 shēng unfamiliar 釋迦姓法生
119 48 shēng not experienced 釋迦姓法生
120 48 shēng hard; stiff; strong 釋迦姓法生
121 48 shēng having academic or professional knowledge 釋迦姓法生
122 48 shēng a male role in traditional theatre 釋迦姓法生
123 48 shēng gender 釋迦姓法生
124 48 shēng to develop; to grow 釋迦姓法生
125 48 shēng to set up 釋迦姓法生
126 48 shēng a prostitute 釋迦姓法生
127 48 shēng a captive 釋迦姓法生
128 48 shēng a gentleman 釋迦姓法生
129 48 shēng Kangxi radical 100 釋迦姓法生
130 48 shēng unripe 釋迦姓法生
131 48 shēng nature 釋迦姓法生
132 48 shēng to inherit; to succeed 釋迦姓法生
133 48 shēng destiny 釋迦姓法生
134 48 shēng birth 釋迦姓法生
135 48 to gather; to collect 佛子善集善根故
136 48 collected works; collection 佛子善集善根故
137 48 to stablize; to settle 佛子善集善根故
138 48 used in place names 佛子善集善根故
139 48 to mix; to blend 佛子善集善根故
140 48 to hit the mark 佛子善集善根故
141 48 to compile 佛子善集善根故
142 48 to finish; to accomplish 佛子善集善根故
143 48 to rest; to perch 佛子善集善根故
144 48 a market 佛子善集善根故
145 48 the origin of suffering 佛子善集善根故
146 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 待諸佛法王加請
147 45 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
148 44 to go; to 於上虛空
149 44 to rely on; to depend on 於上虛空
150 44 Yu 於上虛空
151 44 a crow 於上虛空
152 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三惡道苦皆得休息
153 44 děi to want to; to need to 三惡道苦皆得休息
154 44 děi must; ought to 三惡道苦皆得休息
155 44 de 三惡道苦皆得休息
156 44 de infix potential marker 三惡道苦皆得休息
157 44 to result in 三惡道苦皆得休息
158 44 to be proper; to fit; to suit 三惡道苦皆得休息
159 44 to be satisfied 三惡道苦皆得休息
160 44 to be finished 三惡道苦皆得休息
161 44 děi satisfying 三惡道苦皆得休息
162 44 to contract 三惡道苦皆得休息
163 44 to hear 三惡道苦皆得休息
164 44 to have; there is 三惡道苦皆得休息
165 44 marks time passed 三惡道苦皆得休息
166 44 obtain; attain; prāpta 三惡道苦皆得休息
167 42 qiú to request 信樂大法好求佛智
168 42 qiú to seek; to look for 信樂大法好求佛智
169 42 qiú to implore 信樂大法好求佛智
170 42 qiú to aspire to 信樂大法好求佛智
171 42 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 信樂大法好求佛智
172 42 qiú to attract 信樂大法好求佛智
173 42 qiú to bribe 信樂大法好求佛智
174 42 qiú Qiu 信樂大法好求佛智
175 42 qiú to demand 信樂大法好求佛智
176 42 qiú to end 信樂大法好求佛智
177 42 qiú to seek; kāṅkṣ 信樂大法好求佛智
178 41 to leave; to depart; to go away; to part 離分別境界故
179 41 a mythical bird 離分別境界故
180 41 li; one of the eight divinatory trigrams 離分別境界故
181 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離分別境界故
182 41 chī a dragon with horns not yet grown 離分別境界故
183 41 a mountain ash 離分別境界故
184 41 vanilla; a vanilla-like herb 離分別境界故
185 41 to be scattered; to be separated 離分別境界故
186 41 to cut off 離分別境界故
187 41 to violate; to be contrary to 離分別境界故
188 41 to be distant from 離分別境界故
189 41 two 離分別境界故
190 41 to array; to align 離分別境界故
191 41 to pass through; to experience 離分別境界故
192 41 transcendence 離分別境界故
193 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離分別境界故
194 41 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就
195 41 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就
196 41 成就 chéngjiù accomplishment 成就
197 41 成就 chéngjiù Achievements 成就
198 41 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就
199 41 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就
200 41 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就
201 41 to enter 卷則還入
202 41 Kangxi radical 11 卷則還入
203 41 radical 卷則還入
204 41 income 卷則還入
205 41 to conform with 卷則還入
206 41 to descend 卷則還入
207 41 the entering tone 卷則還入
208 41 to pay 卷則還入
209 41 to join 卷則還入
210 41 entering; praveśa 卷則還入
211 41 entered; attained; āpanna 卷則還入
212 37 Kangxi radical 71 諸佛無等等
213 37 to not have; without 諸佛無等等
214 37 mo 諸佛無等等
215 37 to not have 諸佛無等等
216 37 Wu 諸佛無等等
217 37 mo 諸佛無等等
218 37 zhù to dwell; to live; to reside 已還住本處
219 37 zhù to stop; to halt 已還住本處
220 37 zhù to retain; to remain 已還住本處
221 37 zhù to lodge at [temporarily] 已還住本處
222 37 zhù verb complement 已還住本處
223 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 已還住本處
224 37 meaning; sense 分別智地義
225 37 justice; right action; righteousness 分別智地義
226 37 artificial; man-made; fake 分別智地義
227 37 chivalry; generosity 分別智地義
228 37 just; righteous 分別智地義
229 37 adopted 分別智地義
230 37 a relationship 分別智地義
231 37 volunteer 分別智地義
232 37 something suitable 分別智地義
233 37 a martyr 分別智地義
234 37 a law 分別智地義
235 37 Yi 分別智地義
236 37 Righteousness 分別智地義
237 37 aim; artha 分別智地義
238 37 wéi to act as; to serve 為增敬重法
239 37 wéi to change into; to become 為增敬重法
240 37 wéi to be; is 為增敬重法
241 37 wéi to do 為增敬重法
242 37 wèi to support; to help 為增敬重法
243 37 wéi to govern 為增敬重法
244 37 wèi to be; bhū 為增敬重法
245 37 one
246 37 Kangxi radical 1
247 37 pure; concentrated
248 37 first
249 37 the same
250 37 sole; single
251 37 a very small amount
252 37 Yi
253 37 other
254 37 to unify
255 37 accidentally; coincidentally
256 37 abruptly; suddenly
257 37 one; eka
258 37 生歡喜 shēng huānxǐ giving rise to joy 故生歡喜心
259 36 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩前同生眾上首請
260 36 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩前同生眾上首請
261 36 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩前同生眾上首請
262 35 to carry on the shoulder 何二身
263 35 what 何二身
264 35 He 何二身
265 35 一切 yīqiè temporary 一切魔宮
266 35 一切 yīqiè the same 一切魔宮
267 35 èr two 十地經論初歡喜地卷之二
268 35 èr Kangxi radical 7 十地經論初歡喜地卷之二
269 35 èr second 十地經論初歡喜地卷之二
270 35 èr twice; double; di- 十地經論初歡喜地卷之二
271 35 èr more than one kind 十地經論初歡喜地卷之二
272 35 èr two; dvā; dvi 十地經論初歡喜地卷之二
273 35 èr both; dvaya 十地經論初歡喜地卷之二
274 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 喻相應善字
275 34 shàn happy 喻相應善字
276 34 shàn good 喻相應善字
277 34 shàn kind-hearted 喻相應善字
278 34 shàn to be skilled at something 喻相應善字
279 34 shàn familiar 喻相應善字
280 34 shàn to repair 喻相應善字
281 34 shàn to admire 喻相應善字
282 34 shàn to praise 喻相應善字
283 34 shàn Shan 喻相應善字
284 34 shàn wholesome; virtuous 喻相應善字
285 34 yuē to speak; to say 論曰
286 34 yuē Kangxi radical 73 論曰
287 34 yuē to be called 論曰
288 34 yuē said; ukta 論曰
289 34 xíng to walk 無量行境界
290 34 xíng capable; competent 無量行境界
291 34 háng profession 無量行境界
292 34 xíng Kangxi radical 144 無量行境界
293 34 xíng to travel 無量行境界
294 34 xìng actions; conduct 無量行境界
295 34 xíng to do; to act; to practice 無量行境界
296 34 xíng all right; OK; okay 無量行境界
297 34 háng horizontal line 無量行境界
298 34 héng virtuous deeds 無量行境界
299 34 hàng a line of trees 無量行境界
300 34 hàng bold; steadfast 無量行境界
301 34 xíng to move 無量行境界
302 34 xíng to put into effect; to implement 無量行境界
303 34 xíng travel 無量行境界
304 34 xíng to circulate 無量行境界
305 34 xíng running script; running script 無量行境界
306 34 xíng temporary 無量行境界
307 34 háng rank; order 無量行境界
308 34 háng a business; a shop 無量行境界
309 34 xíng to depart; to leave 無量行境界
310 34 xíng to experience 無量行境界
311 34 xíng path; way 無量行境界
312 34 xíng xing; ballad 無量行境界
313 34 xíng Xing 無量行境界
314 34 xíng Practice 無量行境界
315 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無量行境界
316 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無量行境界
317 34 sān three
318 34 sān third
319 34 sān more than two
320 34 sān very few
321 34 sān San
322 34 sān three; tri
323 34 sān sa
324 34 sān three kinds; trividha
325 33 to use; to grasp 以現見故
326 33 to rely on 以現見故
327 33 to regard 以現見故
328 33 to be able to 以現見故
329 33 to order; to command 以現見故
330 33 used after a verb 以現見故
331 33 a reason; a cause 以現見故
332 33 Israel 以現見故
333 33 Yi 以現見故
334 33 use; yogena 以現見故
335 32 zhǒng kind; type 此光有八種業
336 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此光有八種業
337 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此光有八種業
338 32 zhǒng seed; strain 此光有八種業
339 32 zhǒng offspring 此光有八種業
340 32 zhǒng breed 此光有八種業
341 32 zhǒng race 此光有八種業
342 32 zhǒng species 此光有八種業
343 32 zhǒng root; source; origin 此光有八種業
344 32 zhǒng grit; guts 此光有八種業
345 32 zhǒng seed; bīja 此光有八種業
346 32 suǒ a few; various; some 如來所加說法者及諸菩薩眾
347 32 suǒ a place; a location 如來所加說法者及諸菩薩眾
348 32 suǒ indicates a passive voice 如來所加說法者及諸菩薩眾
349 32 suǒ an ordinal number 如來所加說法者及諸菩薩眾
350 32 suǒ meaning 如來所加說法者及諸菩薩眾
351 32 suǒ garrison 如來所加說法者及諸菩薩眾
352 32 suǒ place; pradeśa 如來所加說法者及諸菩薩眾
353 31 jiā to add 待諸佛法王加請
354 31 jiā to increase 待諸佛法王加請
355 31 jiā to inflict [punishment] 待諸佛法王加請
356 31 jiā to append 待諸佛法王加請
357 31 jiā Jia 待諸佛法王加請
358 31 jiā to wear 待諸佛法王加請
359 31 jiā to be appointed [to a position]; to grant 待諸佛法王加請
360 31 jiā to pass 待諸佛法王加請
361 31 jiā to place above 待諸佛法王加請
362 31 jiā to implement; to apply 待諸佛法王加請
363 31 jiā to line up the disk and base of a divining board 待諸佛法王加請
364 31 jiā to say falsely 待諸佛法王加請
365 31 jiā addition 待諸佛法王加請
366 31 jiā Canada 待諸佛法王加請
367 31 jiā to step over; adhiṣṭhā 待諸佛法王加請
368 31 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 地地轉所住處故
369 31 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 地地轉所住處故
370 31 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 地地轉所住處故
371 31 zhuǎn to turn; to rotate 地地轉所住處故
372 31 zhuǎi to use many literary allusions 地地轉所住處故
373 31 zhuǎn to transfer 地地轉所住處故
374 31 zhuǎn to move forward; pravartana 地地轉所住處故
375 30 fēi Kangxi radical 175 若請非尊者
376 30 fēi wrong; bad; untruthful 若請非尊者
377 30 fēi different 若請非尊者
378 30 fēi to not be; to not have 若請非尊者
379 30 fēi to violate; to be contrary to 若請非尊者
380 30 fēi Africa 若請非尊者
381 30 fēi to slander 若請非尊者
382 30 fěi to avoid 若請非尊者
383 30 fēi must 若請非尊者
384 30 fēi an error 若請非尊者
385 30 fēi a problem; a question 若請非尊者
386 30 fēi evil 若請非尊者
387 30 xiàng to observe; to assess 作加者是總相
388 30 xiàng appearance; portrait; picture 作加者是總相
389 30 xiàng countenance; personage; character; disposition 作加者是總相
390 30 xiàng to aid; to help 作加者是總相
391 30 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 作加者是總相
392 30 xiàng a sign; a mark; appearance 作加者是總相
393 30 xiāng alternately; in turn 作加者是總相
394 30 xiāng Xiang 作加者是總相
395 30 xiāng form substance 作加者是總相
396 30 xiāng to express 作加者是總相
397 30 xiàng to choose 作加者是總相
398 30 xiāng Xiang 作加者是總相
399 30 xiāng an ancient musical instrument 作加者是總相
400 30 xiāng the seventh lunar month 作加者是總相
401 30 xiāng to compare 作加者是總相
402 30 xiàng to divine 作加者是總相
403 30 xiàng to administer 作加者是總相
404 30 xiàng helper for a blind person 作加者是總相
405 30 xiāng rhythm [music] 作加者是總相
406 30 xiāng the upper frets of a pipa 作加者是總相
407 30 xiāng coralwood 作加者是總相
408 30 xiàng ministry 作加者是總相
409 30 xiàng to supplement; to enhance 作加者是總相
410 30 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 作加者是總相
411 30 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 作加者是總相
412 30 xiàng sign; mark; liṅga 作加者是總相
413 30 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 作加者是總相
414 29 shèng to beat; to win; to conquer 諸地勝智道
415 29 shèng victory; success 諸地勝智道
416 29 shèng wonderful; supurb; superior 諸地勝智道
417 29 shèng to surpass 諸地勝智道
418 29 shèng triumphant 諸地勝智道
419 29 shèng a scenic view 諸地勝智道
420 29 shèng a woman's hair decoration 諸地勝智道
421 29 shèng Sheng 諸地勝智道
422 29 shèng conquering; victorious; jaya 諸地勝智道
423 29 shèng superior; agra 諸地勝智道
424 29 force 薩力明光焰
425 29 Kangxi radical 19 薩力明光焰
426 29 to exert oneself; to make an effort 薩力明光焰
427 29 to force 薩力明光焰
428 29 labor; forced labor 薩力明光焰
429 29 physical strength 薩力明光焰
430 29 power 薩力明光焰
431 29 Li 薩力明光焰
432 29 ability; capability 薩力明光焰
433 29 influence 薩力明光焰
434 29 strength; power; bala 薩力明光焰
435 29 nán difficult; arduous; hard 微難知聖道
436 29 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 微難知聖道
437 29 nán hardly possible; unable 微難知聖道
438 29 nàn disaster; calamity 微難知聖道
439 29 nàn enemy; foe 微難知聖道
440 29 nán bad; unpleasant 微難知聖道
441 29 nàn to blame; to rebuke 微難知聖道
442 29 nàn to object to; to argue against 微難知聖道
443 29 nàn to reject; to repudiate 微難知聖道
444 29 nán inopportune; aksana 微難知聖道
445 28 shēn human body; torso 薩身
446 28 shēn Kangxi radical 158 薩身
447 28 shēn self 薩身
448 28 shēn life 薩身
449 28 shēn an object 薩身
450 28 shēn a lifetime 薩身
451 28 shēn moral character 薩身
452 28 shēn status; identity; position 薩身
453 28 shēn pregnancy 薩身
454 28 juān India 薩身
455 28 shēn body; kāya 薩身
456 28 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多行慈悲
457 28 duó many; much 多行慈悲
458 28 duō more 多行慈悲
459 28 duō excessive 多行慈悲
460 28 duō abundant 多行慈悲
461 28 duō to multiply; to acrue 多行慈悲
462 28 duō Duo 多行慈悲
463 28 duō ta 多行慈悲
464 28 to go back; to return
465 28 to resume; to restart
466 28 to do in detail
467 28 to restore
468 28 to respond; to reply to
469 28 Fu; Return
470 28 to retaliate; to reciprocate
471 28 to avoid forced labor or tax
472 28 Fu
473 28 doubled; to overlapping; folded
474 28 a lined garment with doubled thickness
475 26 zhī to know 云何知彼是法王
476 26 zhī to comprehend 云何知彼是法王
477 26 zhī to inform; to tell 云何知彼是法王
478 26 zhī to administer 云何知彼是法王
479 26 zhī to distinguish; to discern 云何知彼是法王
480 26 zhī to be close friends 云何知彼是法王
481 26 zhī to feel; to sense; to perceive 云何知彼是法王
482 26 zhī to receive; to entertain 云何知彼是法王
483 26 zhī knowledge 云何知彼是法王
484 26 zhī consciousness; perception 云何知彼是法王
485 26 zhī a close friend 云何知彼是法王
486 26 zhì wisdom 云何知彼是法王
487 26 zhì Zhi 云何知彼是法王
488 26 zhī Understanding 云何知彼是法王
489 26 zhī know; jña 云何知彼是法王
490 26 Kangxi radical 49 斯光已
491 26 to bring to an end; to stop 斯光已
492 26 to complete 斯光已
493 26 to demote; to dismiss 斯光已
494 26 to recover from an illness 斯光已
495 26 former; pūrvaka 斯光已
496 25 shì matter; thing; item 第六偈教分別此事
497 25 shì to serve 第六偈教分別此事
498 25 shì a government post 第六偈教分別此事
499 25 shì duty; post; work 第六偈教分別此事
500 25 shì occupation 第六偈教分別此事

Frequencies of all Words

Top 1126

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 414 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 414 old; ancient; former; past 何以故
3 414 reason; cause; purpose 何以故
4 414 to die 何以故
5 414 so; therefore; hence 何以故
6 414 original 何以故
7 414 accident; happening; instance 何以故
8 414 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 414 something in the past 何以故
10 414 deceased; dead 何以故
11 414 still; yet 何以故
12 414 therefore; tasmāt 何以故
13 151 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者卷舒業
14 151 zhě that 者卷舒業
15 151 zhě nominalizing function word 者卷舒業
16 151 zhě used to mark a definition 者卷舒業
17 151 zhě used to mark a pause 者卷舒業
18 151 zhě topic marker; that; it 者卷舒業
19 151 zhuó according to 者卷舒業
20 151 zhě ca 者卷舒業
21 148 such as; for example; for instance 是如
22 148 if 是如
23 148 in accordance with 是如
24 148 to be appropriate; should; with regard to 是如
25 148 this 是如
26 148 it is so; it is thus; can be compared with 是如
27 148 to go to 是如
28 148 to meet 是如
29 148 to appear; to seem; to be like 是如
30 148 at least as good as 是如
31 148 and 是如
32 148 or 是如
33 148 but 是如
34 148 then 是如
35 148 naturally 是如
36 148 expresses a question or doubt 是如
37 148 you 是如
38 148 the second lunar month 是如
39 148 in; at 是如
40 148 Ru 是如
41 148 Thus 是如
42 148 thus; tathā 是如
43 148 like; iva 是如
44 148 suchness; tathatā 是如
45 129 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌曰
46 129 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌曰
47 129 shuì to persuade 而說頌曰
48 129 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌曰
49 129 shuō a doctrine; a theory 而說頌曰
50 129 shuō to claim; to assert 而說頌曰
51 129 shuō allocution 而說頌曰
52 129 shuō to criticize; to scold 而說頌曰
53 129 shuō to indicate; to refer to 而說頌曰
54 129 shuō speach; vāda 而說頌曰
55 129 shuō to speak; bhāṣate 而說頌曰
56 129 shuō to instruct 而說頌曰
57 115 jīng to go through; to experience 經曰
58 115 jīng a sutra; a scripture 經曰
59 115 jīng warp 經曰
60 115 jīng longitude 經曰
61 115 jīng often; regularly; frequently 經曰
62 115 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
63 115 jīng a woman's period 經曰
64 115 jīng to bear; to endure 經曰
65 115 jīng to hang; to die by hanging 經曰
66 115 jīng classics 經曰
67 115 jīng to be frugal; to save 經曰
68 115 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
69 115 jīng a standard; a norm 經曰
70 115 jīng a section of a Confucian work 經曰
71 115 jīng to measure 經曰
72 115 jīng human pulse 經曰
73 115 jīng menstruation; a woman's period 經曰
74 115 jīng sutra; discourse 經曰
75 93 shì is; are; am; to be 是光遍照十方世界
76 93 shì is exactly 是光遍照十方世界
77 93 shì is suitable; is in contrast 是光遍照十方世界
78 93 shì this; that; those 是光遍照十方世界
79 93 shì really; certainly 是光遍照十方世界
80 93 shì correct; yes; affirmative 是光遍照十方世界
81 93 shì true 是光遍照十方世界
82 93 shì is; has; exists 是光遍照十方世界
83 93 shì used between repetitions of a word 是光遍照十方世界
84 93 shì a matter; an affair 是光遍照十方世界
85 93 shì Shi 是光遍照十方世界
86 93 shì is; bhū 是光遍照十方世界
87 93 shì this; idam 是光遍照十方世界
88 87 this; these 此菩薩前同生眾上首請
89 87 in this way 此菩薩前同生眾上首請
90 87 otherwise; but; however; so 此菩薩前同生眾上首請
91 87 at this time; now; here 此菩薩前同生眾上首請
92 87 this; here; etad 此菩薩前同生眾上首請
93 85 xīn heart [organ] 離念及心道
94 85 xīn Kangxi radical 61 離念及心道
95 85 xīn mind; consciousness 離念及心道
96 85 xīn the center; the core; the middle 離念及心道
97 85 xīn one of the 28 star constellations 離念及心道
98 85 xīn heart 離念及心道
99 85 xīn emotion 離念及心道
100 85 xīn intention; consideration 離念及心道
101 85 xīn disposition; temperament 離念及心道
102 85 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離念及心道
103 72 not; no 隱蔽不現
104 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 隱蔽不現
105 72 as a correlative 隱蔽不現
106 72 no (answering a question) 隱蔽不現
107 72 forms a negative adjective from a noun 隱蔽不現
108 72 at the end of a sentence to form a question 隱蔽不現
109 72 to form a yes or no question 隱蔽不現
110 72 infix potential marker 隱蔽不現
111 72 no; na 隱蔽不現
112 64 method; way 為增敬重法
113 64 France 為增敬重法
114 64 the law; rules; regulations 為增敬重法
115 64 the teachings of the Buddha; Dharma 為增敬重法
116 64 a standard; a norm 為增敬重法
117 64 an institution 為增敬重法
118 64 to emulate 為增敬重法
119 64 magic; a magic trick 為增敬重法
120 64 punishment 為增敬重法
121 64 Fa 為增敬重法
122 64 a precedent 為增敬重法
123 64 a classification of some kinds of Han texts 為增敬重法
124 64 relating to a ceremony or rite 為增敬重法
125 64 Dharma 為增敬重法
126 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為增敬重法
127 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為增敬重法
128 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為增敬重法
129 64 quality; characteristic 為增敬重法
130 64 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸地勝智道
131 64 zhì care; prudence 諸地勝智道
132 64 zhì Zhi 諸地勝智道
133 64 zhì clever 諸地勝智道
134 64 zhì Wisdom 諸地勝智道
135 64 zhì jnana; knowing 諸地勝智道
136 63 如是 rúshì thus; so 如是
137 63 如是 rúshì thus, so 如是
138 63 如是 rúshì thus; evam 如是
139 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
140 59 yǒu is; are; to exist 此光有八種業
141 59 yǒu to have; to possess 此光有八種業
142 59 yǒu indicates an estimate 此光有八種業
143 59 yǒu indicates a large quantity 此光有八種業
144 59 yǒu indicates an affirmative response 此光有八種業
145 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此光有八種業
146 59 yǒu used to compare two things 此光有八種業
147 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此光有八種業
148 59 yǒu used before the names of dynasties 此光有八種業
149 59 yǒu a certain thing; what exists 此光有八種業
150 59 yǒu multiple of ten and ... 此光有八種業
151 59 yǒu abundant 此光有八種業
152 59 yǒu purposeful 此光有八種業
153 59 yǒu You 此光有八種業
154 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 此光有八種業
155 59 yǒu becoming; bhava 此光有八種業
156 59 soil; ground; land 分別智地義
157 59 de subordinate particle 分別智地義
158 59 floor 分別智地義
159 59 the earth 分別智地義
160 59 fields 分別智地義
161 59 a place 分別智地義
162 59 a situation; a position 分別智地義
163 59 background 分別智地義
164 59 terrain 分別智地義
165 59 a territory; a region 分別智地義
166 59 used after a distance measure 分別智地義
167 59 coming from the same clan 分別智地義
168 59 earth; pṛthivī 分別智地義
169 59 stage; ground; level; bhumi 分別智地義
170 58 zhōng middle 中成大光明雲網臺而住
171 58 zhōng medium; medium sized 中成大光明雲網臺而住
172 58 zhōng China 中成大光明雲網臺而住
173 58 zhòng to hit the mark 中成大光明雲網臺而住
174 58 zhōng in; amongst 中成大光明雲網臺而住
175 58 zhōng midday 中成大光明雲網臺而住
176 58 zhōng inside 中成大光明雲網臺而住
177 58 zhōng during 中成大光明雲網臺而住
178 58 zhōng Zhong 中成大光明雲網臺而住
179 58 zhōng intermediary 中成大光明雲網臺而住
180 58 zhōng half 中成大光明雲網臺而住
181 58 zhōng just right; suitably 中成大光明雲網臺而住
182 58 zhōng while 中成大光明雲網臺而住
183 58 zhòng to reach; to attain 中成大光明雲網臺而住
184 58 zhòng to suffer; to infect 中成大光明雲網臺而住
185 58 zhòng to obtain 中成大光明雲網臺而住
186 58 zhòng to pass an exam 中成大光明雲網臺而住
187 58 zhōng middle 中成大光明雲網臺而住
188 50 niàn to read aloud 非分別離念
189 50 niàn to remember; to expect 非分別離念
190 50 niàn to miss 非分別離念
191 50 niàn to consider 非分別離念
192 50 niàn to recite; to chant 非分別離念
193 50 niàn to show affection for 非分別離念
194 50 niàn a thought; an idea 非分別離念
195 50 niàn twenty 非分別離念
196 50 niàn memory 非分別離念
197 50 niàn an instant 非分別離念
198 50 niàn Nian 非分別離念
199 50 niàn mindfulness; smrti 非分別離念
200 50 niàn a thought; citta 非分別離念
201 48 shēng to be born; to give birth 釋迦姓法生
202 48 shēng to live 釋迦姓法生
203 48 shēng raw 釋迦姓法生
204 48 shēng a student 釋迦姓法生
205 48 shēng life 釋迦姓法生
206 48 shēng to produce; to give rise 釋迦姓法生
207 48 shēng alive 釋迦姓法生
208 48 shēng a lifetime 釋迦姓法生
209 48 shēng to initiate; to become 釋迦姓法生
210 48 shēng to grow 釋迦姓法生
211 48 shēng unfamiliar 釋迦姓法生
212 48 shēng not experienced 釋迦姓法生
213 48 shēng hard; stiff; strong 釋迦姓法生
214 48 shēng very; extremely 釋迦姓法生
215 48 shēng having academic or professional knowledge 釋迦姓法生
216 48 shēng a male role in traditional theatre 釋迦姓法生
217 48 shēng gender 釋迦姓法生
218 48 shēng to develop; to grow 釋迦姓法生
219 48 shēng to set up 釋迦姓法生
220 48 shēng a prostitute 釋迦姓法生
221 48 shēng a captive 釋迦姓法生
222 48 shēng a gentleman 釋迦姓法生
223 48 shēng Kangxi radical 100 釋迦姓法生
224 48 shēng unripe 釋迦姓法生
225 48 shēng nature 釋迦姓法生
226 48 shēng to inherit; to succeed 釋迦姓法生
227 48 shēng destiny 釋迦姓法生
228 48 shēng birth 釋迦姓法生
229 48 to gather; to collect 佛子善集善根故
230 48 collected works; collection 佛子善集善根故
231 48 volume; part 佛子善集善根故
232 48 to stablize; to settle 佛子善集善根故
233 48 used in place names 佛子善集善根故
234 48 to mix; to blend 佛子善集善根故
235 48 to hit the mark 佛子善集善根故
236 48 to compile 佛子善集善根故
237 48 to finish; to accomplish 佛子善集善根故
238 48 to rest; to perch 佛子善集善根故
239 48 a market 佛子善集善根故
240 48 the origin of suffering 佛子善集善根故
241 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 待諸佛法王加請
242 45 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
243 44 in; at 於上虛空
244 44 in; at 於上虛空
245 44 in; at; to; from 於上虛空
246 44 to go; to 於上虛空
247 44 to rely on; to depend on 於上虛空
248 44 to go to; to arrive at 於上虛空
249 44 from 於上虛空
250 44 give 於上虛空
251 44 oppposing 於上虛空
252 44 and 於上虛空
253 44 compared to 於上虛空
254 44 by 於上虛空
255 44 and; as well as 於上虛空
256 44 for 於上虛空
257 44 Yu 於上虛空
258 44 a crow 於上虛空
259 44 whew; wow 於上虛空
260 44 near to; antike 於上虛空
261 44 de potential marker 三惡道苦皆得休息
262 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三惡道苦皆得休息
263 44 děi must; ought to 三惡道苦皆得休息
264 44 děi to want to; to need to 三惡道苦皆得休息
265 44 děi must; ought to 三惡道苦皆得休息
266 44 de 三惡道苦皆得休息
267 44 de infix potential marker 三惡道苦皆得休息
268 44 to result in 三惡道苦皆得休息
269 44 to be proper; to fit; to suit 三惡道苦皆得休息
270 44 to be satisfied 三惡道苦皆得休息
271 44 to be finished 三惡道苦皆得休息
272 44 de result of degree 三惡道苦皆得休息
273 44 de marks completion of an action 三惡道苦皆得休息
274 44 děi satisfying 三惡道苦皆得休息
275 44 to contract 三惡道苦皆得休息
276 44 marks permission or possibility 三惡道苦皆得休息
277 44 expressing frustration 三惡道苦皆得休息
278 44 to hear 三惡道苦皆得休息
279 44 to have; there is 三惡道苦皆得休息
280 44 marks time passed 三惡道苦皆得休息
281 44 obtain; attain; prāpta 三惡道苦皆得休息
282 42 云何 yúnhé why; how 云何八種業
283 42 云何 yúnhé how; katham 云何八種業
284 42 qiú to request 信樂大法好求佛智
285 42 qiú to seek; to look for 信樂大法好求佛智
286 42 qiú to implore 信樂大法好求佛智
287 42 qiú to aspire to 信樂大法好求佛智
288 42 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 信樂大法好求佛智
289 42 qiú to attract 信樂大法好求佛智
290 42 qiú to bribe 信樂大法好求佛智
291 42 qiú Qiu 信樂大法好求佛智
292 42 qiú to demand 信樂大法好求佛智
293 42 qiú to end 信樂大法好求佛智
294 42 qiú to seek; kāṅkṣ 信樂大法好求佛智
295 41 to leave; to depart; to go away; to part 離分別境界故
296 41 a mythical bird 離分別境界故
297 41 li; one of the eight divinatory trigrams 離分別境界故
298 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離分別境界故
299 41 chī a dragon with horns not yet grown 離分別境界故
300 41 a mountain ash 離分別境界故
301 41 vanilla; a vanilla-like herb 離分別境界故
302 41 to be scattered; to be separated 離分別境界故
303 41 to cut off 離分別境界故
304 41 to violate; to be contrary to 離分別境界故
305 41 to be distant from 離分別境界故
306 41 two 離分別境界故
307 41 to array; to align 離分別境界故
308 41 to pass through; to experience 離分別境界故
309 41 transcendence 離分別境界故
310 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離分別境界故
311 41 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就
312 41 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就
313 41 成就 chéngjiù accomplishment 成就
314 41 成就 chéngjiù Achievements 成就
315 41 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就
316 41 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就
317 41 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就
318 41 to enter 卷則還入
319 41 Kangxi radical 11 卷則還入
320 41 radical 卷則還入
321 41 income 卷則還入
322 41 to conform with 卷則還入
323 41 to descend 卷則還入
324 41 the entering tone 卷則還入
325 41 to pay 卷則還入
326 41 to join 卷則還入
327 41 entering; praveśa 卷則還入
328 41 entered; attained; āpanna 卷則還入
329 41 zhū all; many; various 此諸大眾皆悉現見彼十方世界諸佛
330 41 zhū Zhu 此諸大眾皆悉現見彼十方世界諸佛
331 41 zhū all; members of the class 此諸大眾皆悉現見彼十方世界諸佛
332 41 zhū interrogative particle 此諸大眾皆悉現見彼十方世界諸佛
333 41 zhū him; her; them; it 此諸大眾皆悉現見彼十方世界諸佛
334 41 zhū of; in 此諸大眾皆悉現見彼十方世界諸佛
335 41 zhū all; many; sarva 此諸大眾皆悉現見彼十方世界諸佛
336 37 no 諸佛無等等
337 37 Kangxi radical 71 諸佛無等等
338 37 to not have; without 諸佛無等等
339 37 has not yet 諸佛無等等
340 37 mo 諸佛無等等
341 37 do not 諸佛無等等
342 37 not; -less; un- 諸佛無等等
343 37 regardless of 諸佛無等等
344 37 to not have 諸佛無等等
345 37 um 諸佛無等等
346 37 Wu 諸佛無等等
347 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸佛無等等
348 37 not; non- 諸佛無等等
349 37 mo 諸佛無等等
350 37 zhù to dwell; to live; to reside 已還住本處
351 37 zhù to stop; to halt 已還住本處
352 37 zhù to retain; to remain 已還住本處
353 37 zhù to lodge at [temporarily] 已還住本處
354 37 zhù firmly; securely 已還住本處
355 37 zhù verb complement 已還住本處
356 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 已還住本處
357 37 meaning; sense 分別智地義
358 37 justice; right action; righteousness 分別智地義
359 37 artificial; man-made; fake 分別智地義
360 37 chivalry; generosity 分別智地義
361 37 just; righteous 分別智地義
362 37 adopted 分別智地義
363 37 a relationship 分別智地義
364 37 volunteer 分別智地義
365 37 something suitable 分別智地義
366 37 a martyr 分別智地義
367 37 a law 分別智地義
368 37 Yi 分別智地義
369 37 Righteousness 分別智地義
370 37 aim; artha 分別智地義
371 37 wèi for; to 為增敬重法
372 37 wèi because of 為增敬重法
373 37 wéi to act as; to serve 為增敬重法
374 37 wéi to change into; to become 為增敬重法
375 37 wéi to be; is 為增敬重法
376 37 wéi to do 為增敬重法
377 37 wèi for 為增敬重法
378 37 wèi because of; for; to 為增敬重法
379 37 wèi to 為增敬重法
380 37 wéi in a passive construction 為增敬重法
381 37 wéi forming a rehetorical question 為增敬重法
382 37 wéi forming an adverb 為增敬重法
383 37 wéi to add emphasis 為增敬重法
384 37 wèi to support; to help 為增敬重法
385 37 wéi to govern 為增敬重法
386 37 wèi to be; bhū 為增敬重法
387 37 one
388 37 Kangxi radical 1
389 37 as soon as; all at once
390 37 pure; concentrated
391 37 whole; all
392 37 first
393 37 the same
394 37 each
395 37 certain
396 37 throughout
397 37 used in between a reduplicated verb
398 37 sole; single
399 37 a very small amount
400 37 Yi
401 37 other
402 37 to unify
403 37 accidentally; coincidentally
404 37 abruptly; suddenly
405 37 or
406 37 one; eka
407 37 生歡喜 shēng huānxǐ giving rise to joy 故生歡喜心
408 36 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩前同生眾上首請
409 36 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩前同生眾上首請
410 36 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩前同生眾上首請
411 35 what; where; which 何二身
412 35 to carry on the shoulder 何二身
413 35 who 何二身
414 35 what 何二身
415 35 why 何二身
416 35 how 何二身
417 35 how much 何二身
418 35 He 何二身
419 35 what; kim 何二身
420 35 一切 yīqiè all; every; everything 一切魔宮
421 35 一切 yīqiè temporary 一切魔宮
422 35 一切 yīqiè the same 一切魔宮
423 35 一切 yīqiè generally 一切魔宮
424 35 一切 yīqiè all, everything 一切魔宮
425 35 一切 yīqiè all; sarva 一切魔宮
426 35 èr two 十地經論初歡喜地卷之二
427 35 èr Kangxi radical 7 十地經論初歡喜地卷之二
428 35 èr second 十地經論初歡喜地卷之二
429 35 èr twice; double; di- 十地經論初歡喜地卷之二
430 35 èr another; the other 十地經論初歡喜地卷之二
431 35 èr more than one kind 十地經論初歡喜地卷之二
432 35 èr two; dvā; dvi 十地經論初歡喜地卷之二
433 35 èr both; dvaya 十地經論初歡喜地卷之二
434 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 喻相應善字
435 34 shàn happy 喻相應善字
436 34 shàn good 喻相應善字
437 34 shàn kind-hearted 喻相應善字
438 34 shàn to be skilled at something 喻相應善字
439 34 shàn familiar 喻相應善字
440 34 shàn to repair 喻相應善字
441 34 shàn to admire 喻相應善字
442 34 shàn to praise 喻相應善字
443 34 shàn numerous; frequent; easy 喻相應善字
444 34 shàn Shan 喻相應善字
445 34 shàn wholesome; virtuous 喻相應善字
446 34 yuē to speak; to say 論曰
447 34 yuē Kangxi radical 73 論曰
448 34 yuē to be called 論曰
449 34 yuē particle without meaning 論曰
450 34 yuē said; ukta 論曰
451 34 xíng to walk 無量行境界
452 34 xíng capable; competent 無量行境界
453 34 háng profession 無量行境界
454 34 háng line; row 無量行境界
455 34 xíng Kangxi radical 144 無量行境界
456 34 xíng to travel 無量行境界
457 34 xìng actions; conduct 無量行境界
458 34 xíng to do; to act; to practice 無量行境界
459 34 xíng all right; OK; okay 無量行境界
460 34 háng horizontal line 無量行境界
461 34 héng virtuous deeds 無量行境界
462 34 hàng a line of trees 無量行境界
463 34 hàng bold; steadfast 無量行境界
464 34 xíng to move 無量行境界
465 34 xíng to put into effect; to implement 無量行境界
466 34 xíng travel 無量行境界
467 34 xíng to circulate 無量行境界
468 34 xíng running script; running script 無量行境界
469 34 xíng temporary 無量行境界
470 34 xíng soon 無量行境界
471 34 háng rank; order 無量行境界
472 34 háng a business; a shop 無量行境界
473 34 xíng to depart; to leave 無量行境界
474 34 xíng to experience 無量行境界
475 34 xíng path; way 無量行境界
476 34 xíng xing; ballad 無量行境界
477 34 xíng a round [of drinks] 無量行境界
478 34 xíng Xing 無量行境界
479 34 xíng moreover; also 無量行境界
480 34 xíng Practice 無量行境界
481 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無量行境界
482 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無量行境界
483 34 sān three
484 34 sān third
485 34 sān more than two
486 34 sān very few
487 34 sān repeatedly
488 34 sān San
489 34 sān three; tri
490 34 sān sa
491 34 sān three kinds; trividha
492 33 so as to; in order to 以現見故
493 33 to use; to regard as 以現見故
494 33 to use; to grasp 以現見故
495 33 according to 以現見故
496 33 because of 以現見故
497 33 on a certain date 以現見故
498 33 and; as well as 以現見故
499 33 to rely on 以現見故
500 33 to regard 以現見故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
jīng sutra; discourse
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
北印度 98 North India
悲者 98 Karunya
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧智 104 Hui Zhi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
明光 109 Mingguang
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
至大 122 Zhida reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白毫 98 urna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
定学 定學 100 training on meditative concentration
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非心 102 without thought; acitta
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
观行 觀行 103 contemplation and action
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广说 廣說 103 to explain; to teach
果分 103 effect; reward
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
偈言 106 a verse; a gatha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦智 107 understanding of the fact of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离念 離念 108 transcends conception
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
名身 109 group of names
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧祇 115 asamkhyeya
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
胎相 116 womb
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无所畏 無所畏 119 without any fear
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
信乐 信樂 120 joy of believing
心数法 心數法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行苦 120 suffering as a consequence of action
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
因分 121 cause
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara