Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 195 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說建立賢聖人 |
| 2 | 195 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說建立賢聖人 |
| 3 | 195 | 說 | shuì | to persuade | 已說建立賢聖人 |
| 4 | 195 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說建立賢聖人 |
| 5 | 195 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說建立賢聖人 |
| 6 | 195 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說建立賢聖人 |
| 7 | 195 | 說 | shuō | allocution | 已說建立賢聖人 |
| 8 | 195 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說建立賢聖人 |
| 9 | 195 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說建立賢聖人 |
| 10 | 195 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說建立賢聖人 |
| 11 | 195 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說建立賢聖人 |
| 12 | 195 | 說 | shuō | to instruct | 已說建立賢聖人 |
| 13 | 193 | 者 | zhě | ca | 若者若其事 |
| 14 | 161 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智今當說 |
| 15 | 161 | 智 | zhì | care; prudence | 智今當說 |
| 16 | 161 | 智 | zhì | Zhi | 智今當說 |
| 17 | 161 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智今當說 |
| 18 | 161 | 智 | zhì | clever | 智今當說 |
| 19 | 161 | 智 | zhì | Wisdom | 智今當說 |
| 20 | 161 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智今當說 |
| 21 | 97 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非一切亦非全種 |
| 22 | 97 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非一切亦非全種 |
| 23 | 97 | 非 | fēi | different | 而非一切亦非全種 |
| 24 | 97 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非一切亦非全種 |
| 25 | 97 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非一切亦非全種 |
| 26 | 97 | 非 | fēi | Africa | 而非一切亦非全種 |
| 27 | 97 | 非 | fēi | to slander | 而非一切亦非全種 |
| 28 | 97 | 非 | fěi | to avoid | 而非一切亦非全種 |
| 29 | 97 | 非 | fēi | must | 而非一切亦非全種 |
| 30 | 97 | 非 | fēi | an error | 而非一切亦非全種 |
| 31 | 97 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非一切亦非全種 |
| 32 | 97 | 非 | fēi | evil | 而非一切亦非全種 |
| 33 | 89 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若智對治是修斷 |
| 34 | 89 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若智對治是修斷 |
| 35 | 89 | 修 | xiū | to repair | 若智對治是修斷 |
| 36 | 89 | 修 | xiū | long; slender | 若智對治是修斷 |
| 37 | 89 | 修 | xiū | to write; to compile | 若智對治是修斷 |
| 38 | 89 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若智對治是修斷 |
| 39 | 89 | 修 | xiū | to practice | 若智對治是修斷 |
| 40 | 89 | 修 | xiū | to cut | 若智對治是修斷 |
| 41 | 89 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若智對治是修斷 |
| 42 | 89 | 修 | xiū | a virtuous person | 若智對治是修斷 |
| 43 | 89 | 修 | xiū | Xiu | 若智對治是修斷 |
| 44 | 89 | 修 | xiū | to unknot | 若智對治是修斷 |
| 45 | 89 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若智對治是修斷 |
| 46 | 89 | 修 | xiū | excellent | 若智對治是修斷 |
| 47 | 89 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若智對治是修斷 |
| 48 | 89 | 修 | xiū | Cultivation | 若智對治是修斷 |
| 49 | 89 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若智對治是修斷 |
| 50 | 89 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若智對治是修斷 |
| 51 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂苦集諦 |
| 52 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂苦集諦 |
| 53 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集諦 |
| 54 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂苦集諦 |
| 55 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂苦集諦 |
| 56 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集諦 |
| 57 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂苦集諦 |
| 58 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂苦集諦 |
| 59 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂苦集諦 |
| 60 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂苦集諦 |
| 61 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂苦集諦 |
| 62 | 81 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 謂彼緣四諦 |
| 63 | 81 | 緣 | yuán | hem | 謂彼緣四諦 |
| 64 | 81 | 緣 | yuán | to revolve around | 謂彼緣四諦 |
| 65 | 81 | 緣 | yuán | to climb up | 謂彼緣四諦 |
| 66 | 81 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 謂彼緣四諦 |
| 67 | 81 | 緣 | yuán | along; to follow | 謂彼緣四諦 |
| 68 | 81 | 緣 | yuán | to depend on | 謂彼緣四諦 |
| 69 | 81 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 謂彼緣四諦 |
| 70 | 81 | 緣 | yuán | Condition | 謂彼緣四諦 |
| 71 | 81 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 謂彼緣四諦 |
| 72 | 78 | 餘 | yú | extra; surplus | 謂苦智行餘 |
| 73 | 78 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 謂苦智行餘 |
| 74 | 78 | 餘 | yú | to remain | 謂苦智行餘 |
| 75 | 78 | 餘 | yú | other | 謂苦智行餘 |
| 76 | 78 | 餘 | yú | additional; complementary | 謂苦智行餘 |
| 77 | 78 | 餘 | yú | remaining | 謂苦智行餘 |
| 78 | 78 | 餘 | yú | incomplete | 謂苦智行餘 |
| 79 | 78 | 餘 | yú | Yu | 謂苦智行餘 |
| 80 | 78 | 餘 | yú | other; anya | 謂苦智行餘 |
| 81 | 68 | 及 | jí | to reach | 及世俗等智 |
| 82 | 68 | 及 | jí | to attain | 及世俗等智 |
| 83 | 68 | 及 | jí | to understand | 及世俗等智 |
| 84 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世俗等智 |
| 85 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世俗等智 |
| 86 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世俗等智 |
| 87 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 及世俗等智 |
| 88 | 65 | 於 | yú | to go; to | 是故於彼緣無常行轉 |
| 89 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故於彼緣無常行轉 |
| 90 | 65 | 於 | yú | Yu | 是故於彼緣無常行轉 |
| 91 | 65 | 於 | wū | a crow | 是故於彼緣無常行轉 |
| 92 | 64 | 行 | xíng | to walk | 即此行隨轉 |
| 93 | 64 | 行 | xíng | capable; competent | 即此行隨轉 |
| 94 | 64 | 行 | háng | profession | 即此行隨轉 |
| 95 | 64 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即此行隨轉 |
| 96 | 64 | 行 | xíng | to travel | 即此行隨轉 |
| 97 | 64 | 行 | xìng | actions; conduct | 即此行隨轉 |
| 98 | 64 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即此行隨轉 |
| 99 | 64 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即此行隨轉 |
| 100 | 64 | 行 | háng | horizontal line | 即此行隨轉 |
| 101 | 64 | 行 | héng | virtuous deeds | 即此行隨轉 |
| 102 | 64 | 行 | hàng | a line of trees | 即此行隨轉 |
| 103 | 64 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即此行隨轉 |
| 104 | 64 | 行 | xíng | to move | 即此行隨轉 |
| 105 | 64 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即此行隨轉 |
| 106 | 64 | 行 | xíng | travel | 即此行隨轉 |
| 107 | 64 | 行 | xíng | to circulate | 即此行隨轉 |
| 108 | 64 | 行 | xíng | running script; running script | 即此行隨轉 |
| 109 | 64 | 行 | xíng | temporary | 即此行隨轉 |
| 110 | 64 | 行 | háng | rank; order | 即此行隨轉 |
| 111 | 64 | 行 | háng | a business; a shop | 即此行隨轉 |
| 112 | 64 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即此行隨轉 |
| 113 | 64 | 行 | xíng | to experience | 即此行隨轉 |
| 114 | 64 | 行 | xíng | path; way | 即此行隨轉 |
| 115 | 64 | 行 | xíng | xing; ballad | 即此行隨轉 |
| 116 | 64 | 行 | xíng | 即此行隨轉 | |
| 117 | 64 | 行 | xíng | Practice | 即此行隨轉 |
| 118 | 64 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即此行隨轉 |
| 119 | 64 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即此行隨轉 |
| 120 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 故不說 |
| 121 | 60 | 知 | zhī | to know | 便欲知彼心故 |
| 122 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 便欲知彼心故 |
| 123 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 便欲知彼心故 |
| 124 | 60 | 知 | zhī | to administer | 便欲知彼心故 |
| 125 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 便欲知彼心故 |
| 126 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 便欲知彼心故 |
| 127 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 便欲知彼心故 |
| 128 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 便欲知彼心故 |
| 129 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 便欲知彼心故 |
| 130 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 便欲知彼心故 |
| 131 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 便欲知彼心故 |
| 132 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 便欲知彼心故 |
| 133 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 便欲知彼心故 |
| 134 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 便欲知彼心故 |
| 135 | 60 | 知 | zhī | to make known | 便欲知彼心故 |
| 136 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 便欲知彼心故 |
| 137 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 便欲知彼心故 |
| 138 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 便欲知彼心故 |
| 139 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 便欲知彼心故 |
| 140 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問何等為智 |
| 141 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 問何等為智 |
| 142 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 問何等為智 |
| 143 | 58 | 為 | wéi | to do | 問何等為智 |
| 144 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 問何等為智 |
| 145 | 58 | 為 | wéi | to govern | 問何等為智 |
| 146 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 問何等為智 |
| 147 | 52 | 力 | lì | force | 問力無所畏一一幾智 |
| 148 | 52 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 問力無所畏一一幾智 |
| 149 | 52 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 問力無所畏一一幾智 |
| 150 | 52 | 力 | lì | to force | 問力無所畏一一幾智 |
| 151 | 52 | 力 | lì | labor; forced labor | 問力無所畏一一幾智 |
| 152 | 52 | 力 | lì | physical strength | 問力無所畏一一幾智 |
| 153 | 52 | 力 | lì | power | 問力無所畏一一幾智 |
| 154 | 52 | 力 | lì | Li | 問力無所畏一一幾智 |
| 155 | 52 | 力 | lì | ability; capability | 問力無所畏一一幾智 |
| 156 | 52 | 力 | lì | influence | 問力無所畏一一幾智 |
| 157 | 52 | 力 | lì | strength; power; bala | 問力無所畏一一幾智 |
| 158 | 49 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 若智境界欲界苦 |
| 159 | 49 | 境界 | jìngjiè | place; area | 若智境界欲界苦 |
| 160 | 49 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 若智境界欲界苦 |
| 161 | 49 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 若智境界欲界苦 |
| 162 | 49 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 若智境界欲界苦 |
| 163 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法智六地可得 |
| 164 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 法智六地可得 |
| 165 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 法智六地可得 |
| 166 | 48 | 得 | dé | de | 法智六地可得 |
| 167 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 法智六地可得 |
| 168 | 48 | 得 | dé | to result in | 法智六地可得 |
| 169 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法智六地可得 |
| 170 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 法智六地可得 |
| 171 | 48 | 得 | dé | to be finished | 法智六地可得 |
| 172 | 48 | 得 | děi | satisfying | 法智六地可得 |
| 173 | 48 | 得 | dé | to contract | 法智六地可得 |
| 174 | 48 | 得 | dé | to hear | 法智六地可得 |
| 175 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 法智六地可得 |
| 176 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 法智六地可得 |
| 177 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法智六地可得 |
| 178 | 47 | 亦 | yì | Yi | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 179 | 46 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是從六地起 |
| 180 | 46 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是從六地起 |
| 181 | 46 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是從六地起 |
| 182 | 46 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是從六地起 |
| 183 | 46 | 起 | qǐ | to start | 是從六地起 |
| 184 | 46 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是從六地起 |
| 185 | 46 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是從六地起 |
| 186 | 46 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是從六地起 |
| 187 | 46 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是從六地起 |
| 188 | 46 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是從六地起 |
| 189 | 46 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是從六地起 |
| 190 | 46 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是從六地起 |
| 191 | 46 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是從六地起 |
| 192 | 46 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是從六地起 |
| 193 | 46 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是從六地起 |
| 194 | 46 | 起 | qǐ | to conjecture | 是從六地起 |
| 195 | 46 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是從六地起 |
| 196 | 46 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是從六地起 |
| 197 | 45 | 比智 | bìzhì | knowledge extended to the higher realms | 謂法智比智 |
| 198 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 是從六地起 |
| 199 | 45 | 地 | dì | floor | 是從六地起 |
| 200 | 45 | 地 | dì | the earth | 是從六地起 |
| 201 | 45 | 地 | dì | fields | 是從六地起 |
| 202 | 45 | 地 | dì | a place | 是從六地起 |
| 203 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 是從六地起 |
| 204 | 45 | 地 | dì | background | 是從六地起 |
| 205 | 45 | 地 | dì | terrain | 是從六地起 |
| 206 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 是從六地起 |
| 207 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 是從六地起 |
| 208 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 是從六地起 |
| 209 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 是從六地起 |
| 210 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 是從六地起 |
| 211 | 42 | 等智 | děngzhì | secular knowledge | 及世俗等智 |
| 212 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 213 | 41 | 等 | děng | to wait | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 214 | 41 | 等 | děng | to be equal | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 215 | 41 | 等 | děng | degree; level | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 216 | 41 | 等 | děng | to compare | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 217 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 218 | 38 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 219 | 38 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 220 | 38 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 221 | 38 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 222 | 38 | 答 | dā | Da | 答 |
| 223 | 38 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 224 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 餘則有二種 |
| 225 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 餘則有二種 |
| 226 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 餘則有二種 |
| 227 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 餘則有二種 |
| 228 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 餘則有二種 |
| 229 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 餘則有二種 |
| 230 | 37 | 則 | zé | to do | 餘則有二種 |
| 231 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 餘則有二種 |
| 232 | 37 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一智欲界依 |
| 233 | 37 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一智欲界依 |
| 234 | 37 | 依 | yī | to help | 一智欲界依 |
| 235 | 37 | 依 | yī | flourishing | 一智欲界依 |
| 236 | 37 | 依 | yī | lovable | 一智欲界依 |
| 237 | 37 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一智欲界依 |
| 238 | 37 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一智欲界依 |
| 239 | 37 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一智欲界依 |
| 240 | 37 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 辯無盡是無畏 |
| 241 | 37 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 辯無盡是無畏 |
| 242 | 37 | 辯 | biàn | to change | 辯無盡是無畏 |
| 243 | 37 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 辯無盡是無畏 |
| 244 | 37 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 辯無盡是無畏 |
| 245 | 37 | 辯 | biàn | debate | 辯無盡是無畏 |
| 246 | 37 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 辯無盡是無畏 |
| 247 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三智佛所說 |
| 248 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 三智佛所說 |
| 249 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三智佛所說 |
| 250 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三智佛所說 |
| 251 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 三智佛所說 |
| 252 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 三智佛所說 |
| 253 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三智佛所說 |
| 254 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是比智以 |
| 255 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 是比智以 |
| 256 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 是比智以 |
| 257 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 是比智以 |
| 258 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 是比智以 |
| 259 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 是比智以 |
| 260 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是比智以 |
| 261 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 是比智以 |
| 262 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 是比智以 |
| 263 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 是比智以 |
| 264 | 35 | 也 | yě | ya | 了者分別也 |
| 265 | 34 | 前 | qián | front | 等智多取俗數如前 |
| 266 | 34 | 前 | qián | former; the past | 等智多取俗數如前 |
| 267 | 34 | 前 | qián | to go forward | 等智多取俗數如前 |
| 268 | 34 | 前 | qián | preceding | 等智多取俗數如前 |
| 269 | 34 | 前 | qián | before; earlier; prior | 等智多取俗數如前 |
| 270 | 34 | 前 | qián | to appear before | 等智多取俗數如前 |
| 271 | 34 | 前 | qián | future | 等智多取俗數如前 |
| 272 | 34 | 前 | qián | top; first | 等智多取俗數如前 |
| 273 | 34 | 前 | qián | battlefront | 等智多取俗數如前 |
| 274 | 34 | 前 | qián | before; former; pūrva | 等智多取俗數如前 |
| 275 | 34 | 前 | qián | facing; mukha | 等智多取俗數如前 |
| 276 | 34 | 六 | liù | six | 學與無學六 |
| 277 | 34 | 六 | liù | sixth | 學與無學六 |
| 278 | 34 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 學與無學六 |
| 279 | 34 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 學與無學六 |
| 280 | 34 | 問 | wèn | to ask | 問何等為智 |
| 281 | 34 | 問 | wèn | to inquire after | 問何等為智 |
| 282 | 34 | 問 | wèn | to interrogate | 問何等為智 |
| 283 | 34 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何等為智 |
| 284 | 34 | 問 | wèn | to request something | 問何等為智 |
| 285 | 34 | 問 | wèn | to rebuke | 問何等為智 |
| 286 | 34 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何等為智 |
| 287 | 34 | 問 | wèn | news | 問何等為智 |
| 288 | 34 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何等為智 |
| 289 | 34 | 問 | wén | to inform | 問何等為智 |
| 290 | 34 | 問 | wèn | to research | 問何等為智 |
| 291 | 34 | 問 | wèn | Wen | 問何等為智 |
| 292 | 34 | 問 | wèn | a question | 問何等為智 |
| 293 | 34 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何等為智 |
| 294 | 34 | 二 | èr | two | 盡無生智二 |
| 295 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 盡無生智二 |
| 296 | 34 | 二 | èr | second | 盡無生智二 |
| 297 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 盡無生智二 |
| 298 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 盡無生智二 |
| 299 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 盡無生智二 |
| 300 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 盡無生智二 |
| 301 | 34 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 謂法智比智 |
| 302 | 34 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 謂法智比智 |
| 303 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處 |
| 304 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處 |
| 305 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處 |
| 306 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 處 |
| 307 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處 |
| 308 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 處 |
| 309 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處 |
| 310 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處 |
| 311 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處 |
| 312 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 處 |
| 313 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處 |
| 314 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處 |
| 315 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 處 |
| 316 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 處 |
| 317 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 處 |
| 318 | 33 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 有漏智也 |
| 319 | 32 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 對治及方便 |
| 320 | 32 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 對治及方便 |
| 321 | 32 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 對治及方便 |
| 322 | 32 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 對治及方便 |
| 323 | 32 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 對治及方便 |
| 324 | 32 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 對治及方便 |
| 325 | 32 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 對治及方便 |
| 326 | 32 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 對治及方便 |
| 327 | 32 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 對治及方便 |
| 328 | 32 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 對治及方便 |
| 329 | 31 | 他心智 | tāxīnzhì | understanding of the minds of other beings | 他心智亦智心法 |
| 330 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 331 | 31 | 法 | fǎ | France | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 332 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 333 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 334 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 335 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 336 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 337 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 338 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 339 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 340 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 341 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 342 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 343 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 344 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 345 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 346 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 347 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以有漏心心法為境界說等智 |
| 348 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當行亦如是 |
| 349 | 31 | 他 | tā | other; another; some other | 他心 |
| 350 | 31 | 他 | tā | other | 他心 |
| 351 | 31 | 他 | tā | tha | 他心 |
| 352 | 31 | 他 | tā | ṭha | 他心 |
| 353 | 31 | 他 | tā | other; anya | 他心 |
| 354 | 30 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離煩惱住故 |
| 355 | 30 | 離 | lí | a mythical bird | 離煩惱住故 |
| 356 | 30 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離煩惱住故 |
| 357 | 30 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離煩惱住故 |
| 358 | 30 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離煩惱住故 |
| 359 | 30 | 離 | lí | a mountain ash | 離煩惱住故 |
| 360 | 30 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離煩惱住故 |
| 361 | 30 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離煩惱住故 |
| 362 | 30 | 離 | lí | to cut off | 離煩惱住故 |
| 363 | 30 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離煩惱住故 |
| 364 | 30 | 離 | lí | to be distant from | 離煩惱住故 |
| 365 | 30 | 離 | lí | two | 離煩惱住故 |
| 366 | 30 | 離 | lí | to array; to align | 離煩惱住故 |
| 367 | 30 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離煩惱住故 |
| 368 | 30 | 離 | lí | transcendence | 離煩惱住故 |
| 369 | 30 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離煩惱住故 |
| 370 | 30 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 若智境界欲界苦 |
| 371 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若以無學心心法為境界是無 |
| 372 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 若以無學心心法為境界是無 |
| 373 | 30 | 無 | mó | mo | 若以無學心心法為境界是無 |
| 374 | 30 | 無 | wú | to not have | 若以無學心心法為境界是無 |
| 375 | 30 | 無 | wú | Wu | 若以無學心心法為境界是無 |
| 376 | 30 | 無 | mó | mo | 若以無學心心法為境界是無 |
| 377 | 29 | 無學 | wúxué | aśaikṣa; asekha; an adept | 學與無學六 |
| 378 | 29 | 無學 | wúxué | Muhak | 學與無學六 |
| 379 | 29 | 性 | xìng | gender | 性自然性 |
| 380 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 性自然性 |
| 381 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 性自然性 |
| 382 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 性自然性 |
| 383 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 性自然性 |
| 384 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 性自然性 |
| 385 | 29 | 性 | xìng | scope | 性自然性 |
| 386 | 29 | 性 | xìng | nature | 性自然性 |
| 387 | 28 | 三 | sān | three | 一切有者極三有際 |
| 388 | 28 | 三 | sān | third | 一切有者極三有際 |
| 389 | 28 | 三 | sān | more than two | 一切有者極三有際 |
| 390 | 28 | 三 | sān | very few | 一切有者極三有際 |
| 391 | 28 | 三 | sān | San | 一切有者極三有際 |
| 392 | 28 | 三 | sān | three; tri | 一切有者極三有際 |
| 393 | 28 | 三 | sān | sa | 一切有者極三有際 |
| 394 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一切有者極三有際 |
| 395 | 28 | 見 | jiàn | to see | 餘七智或見或非見 |
| 396 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 餘七智或見或非見 |
| 397 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 餘七智或見或非見 |
| 398 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 餘七智或見或非見 |
| 399 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 餘七智或見或非見 |
| 400 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 餘七智或見或非見 |
| 401 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 餘七智或見或非見 |
| 402 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 餘七智或見或非見 |
| 403 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 餘七智或見或非見 |
| 404 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 餘七智或見或非見 |
| 405 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 餘七智或見或非見 |
| 406 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 餘七智或見或非見 |
| 407 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 餘七智或見或非見 |
| 408 | 28 | 對治 | duì zhì | to remedy | 對治及方便 |
| 409 | 28 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 對治及方便 |
| 410 | 26 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 411 | 26 | 除 | chú | to divide | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 412 | 26 | 除 | chú | to put in order | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 413 | 26 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 414 | 26 | 除 | chú | door steps; stairs | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 415 | 26 | 除 | chú | to replace an official | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 416 | 26 | 除 | chú | to change; to replace | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 417 | 26 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 418 | 26 | 除 | chú | division | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 419 | 26 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除等智餘九智說善愛果故 |
| 420 | 25 | 一 | yī | one | 因一 |
| 421 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 因一 |
| 422 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 因一 |
| 423 | 25 | 一 | yī | first | 因一 |
| 424 | 25 | 一 | yī | the same | 因一 |
| 425 | 25 | 一 | yī | sole; single | 因一 |
| 426 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 因一 |
| 427 | 25 | 一 | yī | Yi | 因一 |
| 428 | 25 | 一 | yī | other | 因一 |
| 429 | 25 | 一 | yī | to unify | 因一 |
| 430 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 因一 |
| 431 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 因一 |
| 432 | 25 | 一 | yī | one; eka | 因一 |
| 433 | 25 | 義 | yì | meaning; sense | 智者決定義 |
| 434 | 25 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 智者決定義 |
| 435 | 25 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 智者決定義 |
| 436 | 25 | 義 | yì | chivalry; generosity | 智者決定義 |
| 437 | 25 | 義 | yì | just; righteous | 智者決定義 |
| 438 | 25 | 義 | yì | adopted | 智者決定義 |
| 439 | 25 | 義 | yì | a relationship | 智者決定義 |
| 440 | 25 | 義 | yì | volunteer | 智者決定義 |
| 441 | 25 | 義 | yì | something suitable | 智者決定義 |
| 442 | 25 | 義 | yì | a martyr | 智者決定義 |
| 443 | 25 | 義 | yì | a law | 智者決定義 |
| 444 | 25 | 義 | yì | Yi | 智者決定義 |
| 445 | 25 | 義 | yì | Righteousness | 智者決定義 |
| 446 | 25 | 義 | yì | aim; artha | 智者決定義 |
| 447 | 24 | 慧 | huì | intelligent; clever | 疑愛恚慢無明相應慧非見 |
| 448 | 24 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 疑愛恚慢無明相應慧非見 |
| 449 | 24 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 疑愛恚慢無明相應慧非見 |
| 450 | 24 | 慧 | huì | Wisdom | 疑愛恚慢無明相應慧非見 |
| 451 | 24 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 疑愛恚慢無明相應慧非見 |
| 452 | 24 | 慧 | huì | intellect; mati | 疑愛恚慢無明相應慧非見 |
| 453 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名與四智 |
| 454 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名與四智 |
| 455 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名與四智 |
| 456 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名與四智 |
| 457 | 24 | 名 | míng | life | 是名與四智 |
| 458 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名與四智 |
| 459 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名與四智 |
| 460 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名與四智 |
| 461 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名與四智 |
| 462 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名與四智 |
| 463 | 24 | 名 | míng | moral | 是名與四智 |
| 464 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名與四智 |
| 465 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名與四智 |
| 466 | 24 | 七 | qī | seven | 七因緣故說十智 |
| 467 | 24 | 七 | qī | a genre of poetry | 七因緣故說十智 |
| 468 | 24 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七因緣故說十智 |
| 469 | 24 | 七 | qī | seven; sapta | 七因緣故說十智 |
| 470 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切忍亦如是 |
| 471 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切忍亦如是 |
| 472 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非一切亦非全種 |
| 473 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非一切亦非全種 |
| 474 | 23 | 而 | néng | can; able | 而非一切亦非全種 |
| 475 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非一切亦非全種 |
| 476 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非一切亦非全種 |
| 477 | 22 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 若無漏有漏緣 |
| 478 | 22 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 若無漏有漏緣 |
| 479 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 若無漏他心智是道四行 |
| 480 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 若無漏他心智是道四行 |
| 481 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 若無漏他心智是道四行 |
| 482 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 若無漏他心智是道四行 |
| 483 | 22 | 道 | dào | to think | 若無漏他心智是道四行 |
| 484 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 若無漏他心智是道四行 |
| 485 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 若無漏他心智是道四行 |
| 486 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 若無漏他心智是道四行 |
| 487 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 若無漏他心智是道四行 |
| 488 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 若無漏他心智是道四行 |
| 489 | 22 | 道 | dào | a skill | 若無漏他心智是道四行 |
| 490 | 22 | 道 | dào | a sect | 若無漏他心智是道四行 |
| 491 | 22 | 道 | dào | a line | 若無漏他心智是道四行 |
| 492 | 22 | 道 | dào | Way | 若無漏他心智是道四行 |
| 493 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 若無漏他心智是道四行 |
| 494 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二智從諦生 |
| 495 | 21 | 生 | shēng | to live | 二智從諦生 |
| 496 | 21 | 生 | shēng | raw | 二智從諦生 |
| 497 | 21 | 生 | shēng | a student | 二智從諦生 |
| 498 | 21 | 生 | shēng | life | 二智從諦生 |
| 499 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二智從諦生 |
| 500 | 21 | 生 | shēng | alive | 二智從諦生 |
Frequencies of all Words
Top 1028
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 217 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此初受法相故說法智 |
| 2 | 217 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此初受法相故說法智 |
| 3 | 217 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此初受法相故說法智 |
| 4 | 217 | 故 | gù | to die | 此初受法相故說法智 |
| 5 | 217 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此初受法相故說法智 |
| 6 | 217 | 故 | gù | original | 此初受法相故說法智 |
| 7 | 217 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此初受法相故說法智 |
| 8 | 217 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此初受法相故說法智 |
| 9 | 217 | 故 | gù | something in the past | 此初受法相故說法智 |
| 10 | 217 | 故 | gù | deceased; dead | 此初受法相故說法智 |
| 11 | 217 | 故 | gù | still; yet | 此初受法相故說法智 |
| 12 | 217 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此初受法相故說法智 |
| 13 | 195 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說建立賢聖人 |
| 14 | 195 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說建立賢聖人 |
| 15 | 195 | 說 | shuì | to persuade | 已說建立賢聖人 |
| 16 | 195 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說建立賢聖人 |
| 17 | 195 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說建立賢聖人 |
| 18 | 195 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說建立賢聖人 |
| 19 | 195 | 說 | shuō | allocution | 已說建立賢聖人 |
| 20 | 195 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說建立賢聖人 |
| 21 | 195 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說建立賢聖人 |
| 22 | 195 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說建立賢聖人 |
| 23 | 195 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說建立賢聖人 |
| 24 | 195 | 說 | shuō | to instruct | 已說建立賢聖人 |
| 25 | 193 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若者若其事 |
| 26 | 193 | 者 | zhě | that | 若者若其事 |
| 27 | 193 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若者若其事 |
| 28 | 193 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若者若其事 |
| 29 | 193 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若者若其事 |
| 30 | 193 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若者若其事 |
| 31 | 193 | 者 | zhuó | according to | 若者若其事 |
| 32 | 193 | 者 | zhě | ca | 若者若其事 |
| 33 | 161 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智今當說 |
| 34 | 161 | 智 | zhì | care; prudence | 智今當說 |
| 35 | 161 | 智 | zhì | Zhi | 智今當說 |
| 36 | 161 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智今當說 |
| 37 | 161 | 智 | zhì | clever | 智今當說 |
| 38 | 161 | 智 | zhì | Wisdom | 智今當說 |
| 39 | 161 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智今當說 |
| 40 | 124 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是比智以 |
| 41 | 124 | 是 | shì | is exactly | 是比智以 |
| 42 | 124 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是比智以 |
| 43 | 124 | 是 | shì | this; that; those | 是比智以 |
| 44 | 124 | 是 | shì | really; certainly | 是比智以 |
| 45 | 124 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是比智以 |
| 46 | 124 | 是 | shì | true | 是比智以 |
| 47 | 124 | 是 | shì | is; has; exists | 是比智以 |
| 48 | 124 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是比智以 |
| 49 | 124 | 是 | shì | a matter; an affair | 是比智以 |
| 50 | 124 | 是 | shì | Shi | 是比智以 |
| 51 | 124 | 是 | shì | is; bhū | 是比智以 |
| 52 | 124 | 是 | shì | this; idam | 是比智以 |
| 53 | 97 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而非一切亦非全種 |
| 54 | 97 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非一切亦非全種 |
| 55 | 97 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非一切亦非全種 |
| 56 | 97 | 非 | fēi | different | 而非一切亦非全種 |
| 57 | 97 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非一切亦非全種 |
| 58 | 97 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非一切亦非全種 |
| 59 | 97 | 非 | fēi | Africa | 而非一切亦非全種 |
| 60 | 97 | 非 | fēi | to slander | 而非一切亦非全種 |
| 61 | 97 | 非 | fěi | to avoid | 而非一切亦非全種 |
| 62 | 97 | 非 | fēi | must | 而非一切亦非全種 |
| 63 | 97 | 非 | fēi | an error | 而非一切亦非全種 |
| 64 | 97 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非一切亦非全種 |
| 65 | 97 | 非 | fēi | evil | 而非一切亦非全種 |
| 66 | 97 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而非一切亦非全種 |
| 67 | 97 | 非 | fēi | not | 而非一切亦非全種 |
| 68 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若智性能了 |
| 69 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若智性能了 |
| 70 | 92 | 若 | ruò | if | 若智性能了 |
| 71 | 92 | 若 | ruò | you | 若智性能了 |
| 72 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若智性能了 |
| 73 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若智性能了 |
| 74 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若智性能了 |
| 75 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若智性能了 |
| 76 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若智性能了 |
| 77 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若智性能了 |
| 78 | 92 | 若 | ruò | thus | 若智性能了 |
| 79 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若智性能了 |
| 80 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若智性能了 |
| 81 | 92 | 若 | ruò | only then | 若智性能了 |
| 82 | 92 | 若 | rě | ja | 若智性能了 |
| 83 | 92 | 若 | rě | jñā | 若智性能了 |
| 84 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若智性能了 |
| 85 | 89 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若智對治是修斷 |
| 86 | 89 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若智對治是修斷 |
| 87 | 89 | 修 | xiū | to repair | 若智對治是修斷 |
| 88 | 89 | 修 | xiū | long; slender | 若智對治是修斷 |
| 89 | 89 | 修 | xiū | to write; to compile | 若智對治是修斷 |
| 90 | 89 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若智對治是修斷 |
| 91 | 89 | 修 | xiū | to practice | 若智對治是修斷 |
| 92 | 89 | 修 | xiū | to cut | 若智對治是修斷 |
| 93 | 89 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若智對治是修斷 |
| 94 | 89 | 修 | xiū | a virtuous person | 若智對治是修斷 |
| 95 | 89 | 修 | xiū | Xiu | 若智對治是修斷 |
| 96 | 89 | 修 | xiū | to unknot | 若智對治是修斷 |
| 97 | 89 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若智對治是修斷 |
| 98 | 89 | 修 | xiū | excellent | 若智對治是修斷 |
| 99 | 89 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若智對治是修斷 |
| 100 | 89 | 修 | xiū | Cultivation | 若智對治是修斷 |
| 101 | 89 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若智對治是修斷 |
| 102 | 89 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若智對治是修斷 |
| 103 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂苦集諦 |
| 104 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂苦集諦 |
| 105 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集諦 |
| 106 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂苦集諦 |
| 107 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂苦集諦 |
| 108 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集諦 |
| 109 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂苦集諦 |
| 110 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂苦集諦 |
| 111 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂苦集諦 |
| 112 | 85 | 謂 | wèi | and | 謂苦集諦 |
| 113 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂苦集諦 |
| 114 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂苦集諦 |
| 115 | 85 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂苦集諦 |
| 116 | 85 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂苦集諦 |
| 117 | 82 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸相今說 |
| 118 | 82 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸相今說 |
| 119 | 82 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸相今說 |
| 120 | 81 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 謂彼緣四諦 |
| 121 | 81 | 緣 | yuán | hem | 謂彼緣四諦 |
| 122 | 81 | 緣 | yuán | to revolve around | 謂彼緣四諦 |
| 123 | 81 | 緣 | yuán | because | 謂彼緣四諦 |
| 124 | 81 | 緣 | yuán | to climb up | 謂彼緣四諦 |
| 125 | 81 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 謂彼緣四諦 |
| 126 | 81 | 緣 | yuán | along; to follow | 謂彼緣四諦 |
| 127 | 81 | 緣 | yuán | to depend on | 謂彼緣四諦 |
| 128 | 81 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 謂彼緣四諦 |
| 129 | 81 | 緣 | yuán | Condition | 謂彼緣四諦 |
| 130 | 81 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 謂彼緣四諦 |
| 131 | 78 | 餘 | yú | extra; surplus | 謂苦智行餘 |
| 132 | 78 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 謂苦智行餘 |
| 133 | 78 | 餘 | yú | I | 謂苦智行餘 |
| 134 | 78 | 餘 | yú | to remain | 謂苦智行餘 |
| 135 | 78 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 謂苦智行餘 |
| 136 | 78 | 餘 | yú | other | 謂苦智行餘 |
| 137 | 78 | 餘 | yú | additional; complementary | 謂苦智行餘 |
| 138 | 78 | 餘 | yú | remaining | 謂苦智行餘 |
| 139 | 78 | 餘 | yú | incomplete | 謂苦智行餘 |
| 140 | 78 | 餘 | yú | Yu | 謂苦智行餘 |
| 141 | 78 | 餘 | yú | other; anya | 謂苦智行餘 |
| 142 | 68 | 及 | jí | to reach | 及世俗等智 |
| 143 | 68 | 及 | jí | and | 及世俗等智 |
| 144 | 68 | 及 | jí | coming to; when | 及世俗等智 |
| 145 | 68 | 及 | jí | to attain | 及世俗等智 |
| 146 | 68 | 及 | jí | to understand | 及世俗等智 |
| 147 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世俗等智 |
| 148 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世俗等智 |
| 149 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世俗等智 |
| 150 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 及世俗等智 |
| 151 | 65 | 於 | yú | in; at | 是故於彼緣無常行轉 |
| 152 | 65 | 於 | yú | in; at | 是故於彼緣無常行轉 |
| 153 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 是故於彼緣無常行轉 |
| 154 | 65 | 於 | yú | to go; to | 是故於彼緣無常行轉 |
| 155 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故於彼緣無常行轉 |
| 156 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是故於彼緣無常行轉 |
| 157 | 65 | 於 | yú | from | 是故於彼緣無常行轉 |
| 158 | 65 | 於 | yú | give | 是故於彼緣無常行轉 |
| 159 | 65 | 於 | yú | oppposing | 是故於彼緣無常行轉 |
| 160 | 65 | 於 | yú | and | 是故於彼緣無常行轉 |
| 161 | 65 | 於 | yú | compared to | 是故於彼緣無常行轉 |
| 162 | 65 | 於 | yú | by | 是故於彼緣無常行轉 |
| 163 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 是故於彼緣無常行轉 |
| 164 | 65 | 於 | yú | for | 是故於彼緣無常行轉 |
| 165 | 65 | 於 | yú | Yu | 是故於彼緣無常行轉 |
| 166 | 65 | 於 | wū | a crow | 是故於彼緣無常行轉 |
| 167 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 是故於彼緣無常行轉 |
| 168 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 是故於彼緣無常行轉 |
| 169 | 64 | 行 | xíng | to walk | 即此行隨轉 |
| 170 | 64 | 行 | xíng | capable; competent | 即此行隨轉 |
| 171 | 64 | 行 | háng | profession | 即此行隨轉 |
| 172 | 64 | 行 | háng | line; row | 即此行隨轉 |
| 173 | 64 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即此行隨轉 |
| 174 | 64 | 行 | xíng | to travel | 即此行隨轉 |
| 175 | 64 | 行 | xìng | actions; conduct | 即此行隨轉 |
| 176 | 64 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即此行隨轉 |
| 177 | 64 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即此行隨轉 |
| 178 | 64 | 行 | háng | horizontal line | 即此行隨轉 |
| 179 | 64 | 行 | héng | virtuous deeds | 即此行隨轉 |
| 180 | 64 | 行 | hàng | a line of trees | 即此行隨轉 |
| 181 | 64 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即此行隨轉 |
| 182 | 64 | 行 | xíng | to move | 即此行隨轉 |
| 183 | 64 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即此行隨轉 |
| 184 | 64 | 行 | xíng | travel | 即此行隨轉 |
| 185 | 64 | 行 | xíng | to circulate | 即此行隨轉 |
| 186 | 64 | 行 | xíng | running script; running script | 即此行隨轉 |
| 187 | 64 | 行 | xíng | temporary | 即此行隨轉 |
| 188 | 64 | 行 | xíng | soon | 即此行隨轉 |
| 189 | 64 | 行 | háng | rank; order | 即此行隨轉 |
| 190 | 64 | 行 | háng | a business; a shop | 即此行隨轉 |
| 191 | 64 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即此行隨轉 |
| 192 | 64 | 行 | xíng | to experience | 即此行隨轉 |
| 193 | 64 | 行 | xíng | path; way | 即此行隨轉 |
| 194 | 64 | 行 | xíng | xing; ballad | 即此行隨轉 |
| 195 | 64 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 即此行隨轉 |
| 196 | 64 | 行 | xíng | 即此行隨轉 | |
| 197 | 64 | 行 | xíng | moreover; also | 即此行隨轉 |
| 198 | 64 | 行 | xíng | Practice | 即此行隨轉 |
| 199 | 64 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即此行隨轉 |
| 200 | 64 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即此行隨轉 |
| 201 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有無有涅槃 |
| 202 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有無有涅槃 |
| 203 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有無有涅槃 |
| 204 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有無有涅槃 |
| 205 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有無有涅槃 |
| 206 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有無有涅槃 |
| 207 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有無有涅槃 |
| 208 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有無有涅槃 |
| 209 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有無有涅槃 |
| 210 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有無有涅槃 |
| 211 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有無有涅槃 |
| 212 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 有無有涅槃 |
| 213 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 有無有涅槃 |
| 214 | 64 | 有 | yǒu | You | 有無有涅槃 |
| 215 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有無有涅槃 |
| 216 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有無有涅槃 |
| 217 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 此說滅諦 |
| 218 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 此說滅諦 |
| 219 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此說滅諦 |
| 220 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此說滅諦 |
| 221 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此說滅諦 |
| 222 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 等智多取俗數如前 |
| 223 | 63 | 如 | rú | if | 等智多取俗數如前 |
| 224 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 等智多取俗數如前 |
| 225 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 等智多取俗數如前 |
| 226 | 63 | 如 | rú | this | 等智多取俗數如前 |
| 227 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 等智多取俗數如前 |
| 228 | 63 | 如 | rú | to go to | 等智多取俗數如前 |
| 229 | 63 | 如 | rú | to meet | 等智多取俗數如前 |
| 230 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 等智多取俗數如前 |
| 231 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 等智多取俗數如前 |
| 232 | 63 | 如 | rú | and | 等智多取俗數如前 |
| 233 | 63 | 如 | rú | or | 等智多取俗數如前 |
| 234 | 63 | 如 | rú | but | 等智多取俗數如前 |
| 235 | 63 | 如 | rú | then | 等智多取俗數如前 |
| 236 | 63 | 如 | rú | naturally | 等智多取俗數如前 |
| 237 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 等智多取俗數如前 |
| 238 | 63 | 如 | rú | you | 等智多取俗數如前 |
| 239 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 等智多取俗數如前 |
| 240 | 63 | 如 | rú | in; at | 等智多取俗數如前 |
| 241 | 63 | 如 | rú | Ru | 等智多取俗數如前 |
| 242 | 63 | 如 | rú | Thus | 等智多取俗數如前 |
| 243 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 等智多取俗數如前 |
| 244 | 63 | 如 | rú | like; iva | 等智多取俗數如前 |
| 245 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 等智多取俗數如前 |
| 246 | 63 | 不 | bù | not; no | 故不說 |
| 247 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故不說 |
| 248 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 故不說 |
| 249 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 故不說 |
| 250 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故不說 |
| 251 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故不說 |
| 252 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故不說 |
| 253 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 故不說 |
| 254 | 63 | 不 | bù | no; na | 故不說 |
| 255 | 60 | 知 | zhī | to know | 便欲知彼心故 |
| 256 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 便欲知彼心故 |
| 257 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 便欲知彼心故 |
| 258 | 60 | 知 | zhī | to administer | 便欲知彼心故 |
| 259 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 便欲知彼心故 |
| 260 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 便欲知彼心故 |
| 261 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 便欲知彼心故 |
| 262 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 便欲知彼心故 |
| 263 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 便欲知彼心故 |
| 264 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 便欲知彼心故 |
| 265 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 便欲知彼心故 |
| 266 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 便欲知彼心故 |
| 267 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 便欲知彼心故 |
| 268 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 便欲知彼心故 |
| 269 | 60 | 知 | zhī | to make known | 便欲知彼心故 |
| 270 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 便欲知彼心故 |
| 271 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 便欲知彼心故 |
| 272 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 便欲知彼心故 |
| 273 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 便欲知彼心故 |
| 274 | 58 | 為 | wèi | for; to | 問何等為智 |
| 275 | 58 | 為 | wèi | because of | 問何等為智 |
| 276 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問何等為智 |
| 277 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 問何等為智 |
| 278 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 問何等為智 |
| 279 | 58 | 為 | wéi | to do | 問何等為智 |
| 280 | 58 | 為 | wèi | for | 問何等為智 |
| 281 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 問何等為智 |
| 282 | 58 | 為 | wèi | to | 問何等為智 |
| 283 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 問何等為智 |
| 284 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問何等為智 |
| 285 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 問何等為智 |
| 286 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 問何等為智 |
| 287 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 問何等為智 |
| 288 | 58 | 為 | wéi | to govern | 問何等為智 |
| 289 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 問何等為智 |
| 290 | 57 | 或 | huò | or; either; else | 或苦智非苦行者 |
| 291 | 57 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或苦智非苦行者 |
| 292 | 57 | 或 | huò | some; someone | 或苦智非苦行者 |
| 293 | 57 | 或 | míngnián | suddenly | 或苦智非苦行者 |
| 294 | 57 | 或 | huò | or; vā | 或苦智非苦行者 |
| 295 | 52 | 力 | lì | force | 問力無所畏一一幾智 |
| 296 | 52 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 問力無所畏一一幾智 |
| 297 | 52 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 問力無所畏一一幾智 |
| 298 | 52 | 力 | lì | to force | 問力無所畏一一幾智 |
| 299 | 52 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 問力無所畏一一幾智 |
| 300 | 52 | 力 | lì | labor; forced labor | 問力無所畏一一幾智 |
| 301 | 52 | 力 | lì | physical strength | 問力無所畏一一幾智 |
| 302 | 52 | 力 | lì | power | 問力無所畏一一幾智 |
| 303 | 52 | 力 | lì | Li | 問力無所畏一一幾智 |
| 304 | 52 | 力 | lì | ability; capability | 問力無所畏一一幾智 |
| 305 | 52 | 力 | lì | influence | 問力無所畏一一幾智 |
| 306 | 52 | 力 | lì | strength; power; bala | 問力無所畏一一幾智 |
| 307 | 49 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 若智境界欲界苦 |
| 308 | 49 | 境界 | jìngjiè | place; area | 若智境界欲界苦 |
| 309 | 49 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 若智境界欲界苦 |
| 310 | 49 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 若智境界欲界苦 |
| 311 | 49 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 若智境界欲界苦 |
| 312 | 48 | 得 | de | potential marker | 法智六地可得 |
| 313 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法智六地可得 |
| 314 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 法智六地可得 |
| 315 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 法智六地可得 |
| 316 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 法智六地可得 |
| 317 | 48 | 得 | dé | de | 法智六地可得 |
| 318 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 法智六地可得 |
| 319 | 48 | 得 | dé | to result in | 法智六地可得 |
| 320 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法智六地可得 |
| 321 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 法智六地可得 |
| 322 | 48 | 得 | dé | to be finished | 法智六地可得 |
| 323 | 48 | 得 | de | result of degree | 法智六地可得 |
| 324 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 法智六地可得 |
| 325 | 48 | 得 | děi | satisfying | 法智六地可得 |
| 326 | 48 | 得 | dé | to contract | 法智六地可得 |
| 327 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 法智六地可得 |
| 328 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 法智六地可得 |
| 329 | 48 | 得 | dé | to hear | 法智六地可得 |
| 330 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 法智六地可得 |
| 331 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 法智六地可得 |
| 332 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法智六地可得 |
| 333 | 47 | 亦 | yì | also; too | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 334 | 47 | 亦 | yì | but | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 335 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 336 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 337 | 47 | 亦 | yì | already | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 338 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 339 | 47 | 亦 | yì | Yi | 彼諸中亦示道諦相者 |
| 340 | 46 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是從六地起 |
| 341 | 46 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 是從六地起 |
| 342 | 46 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是從六地起 |
| 343 | 46 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是從六地起 |
| 344 | 46 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是從六地起 |
| 345 | 46 | 起 | qǐ | to start | 是從六地起 |
| 346 | 46 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是從六地起 |
| 347 | 46 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是從六地起 |
| 348 | 46 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是從六地起 |
| 349 | 46 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是從六地起 |
| 350 | 46 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是從六地起 |
| 351 | 46 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是從六地起 |
| 352 | 46 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是從六地起 |
| 353 | 46 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是從六地起 |
| 354 | 46 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是從六地起 |
| 355 | 46 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是從六地起 |
| 356 | 46 | 起 | qǐ | from | 是從六地起 |
| 357 | 46 | 起 | qǐ | to conjecture | 是從六地起 |
| 358 | 46 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是從六地起 |
| 359 | 46 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是從六地起 |
| 360 | 45 | 比智 | bìzhì | knowledge extended to the higher realms | 謂法智比智 |
| 361 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 是從六地起 |
| 362 | 45 | 地 | de | subordinate particle | 是從六地起 |
| 363 | 45 | 地 | dì | floor | 是從六地起 |
| 364 | 45 | 地 | dì | the earth | 是從六地起 |
| 365 | 45 | 地 | dì | fields | 是從六地起 |
| 366 | 45 | 地 | dì | a place | 是從六地起 |
| 367 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 是從六地起 |
| 368 | 45 | 地 | dì | background | 是從六地起 |
| 369 | 45 | 地 | dì | terrain | 是從六地起 |
| 370 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 是從六地起 |
| 371 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 是從六地起 |
| 372 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 是從六地起 |
| 373 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 是從六地起 |
| 374 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 是從六地起 |
| 375 | 42 | 等智 | děngzhì | secular knowledge | 及世俗等智 |
| 376 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 377 | 41 | 等 | děng | to wait | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 378 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 379 | 41 | 等 | děng | plural | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 380 | 41 | 等 | děng | to be equal | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 381 | 41 | 等 | děng | degree; level | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 382 | 41 | 等 | děng | to compare | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 383 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 384 | 38 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 385 | 38 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 386 | 38 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 387 | 38 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 388 | 38 | 答 | dā | Da | 答 |
| 389 | 38 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 390 | 37 | 則 | zé | otherwise; but; however | 餘則有二種 |
| 391 | 37 | 則 | zé | then | 餘則有二種 |
| 392 | 37 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 餘則有二種 |
| 393 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 餘則有二種 |
| 394 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 餘則有二種 |
| 395 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 餘則有二種 |
| 396 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 餘則有二種 |
| 397 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 餘則有二種 |
| 398 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 餘則有二種 |
| 399 | 37 | 則 | zé | to do | 餘則有二種 |
| 400 | 37 | 則 | zé | only | 餘則有二種 |
| 401 | 37 | 則 | zé | immediately | 餘則有二種 |
| 402 | 37 | 則 | zé | then; moreover; atha | 餘則有二種 |
| 403 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 餘則有二種 |
| 404 | 37 | 依 | yī | according to | 一智欲界依 |
| 405 | 37 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一智欲界依 |
| 406 | 37 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一智欲界依 |
| 407 | 37 | 依 | yī | to help | 一智欲界依 |
| 408 | 37 | 依 | yī | flourishing | 一智欲界依 |
| 409 | 37 | 依 | yī | lovable | 一智欲界依 |
| 410 | 37 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一智欲界依 |
| 411 | 37 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一智欲界依 |
| 412 | 37 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一智欲界依 |
| 413 | 37 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 辯無盡是無畏 |
| 414 | 37 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 辯無盡是無畏 |
| 415 | 37 | 辯 | biàn | to change | 辯無盡是無畏 |
| 416 | 37 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 辯無盡是無畏 |
| 417 | 37 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 辯無盡是無畏 |
| 418 | 37 | 辯 | biàn | debate | 辯無盡是無畏 |
| 419 | 37 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 辯無盡是無畏 |
| 420 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三智佛所說 |
| 421 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三智佛所說 |
| 422 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三智佛所說 |
| 423 | 37 | 所 | suǒ | it | 三智佛所說 |
| 424 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 三智佛所說 |
| 425 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三智佛所說 |
| 426 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 三智佛所說 |
| 427 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三智佛所說 |
| 428 | 37 | 所 | suǒ | that which | 三智佛所說 |
| 429 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三智佛所說 |
| 430 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 三智佛所說 |
| 431 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 三智佛所說 |
| 432 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三智佛所說 |
| 433 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 三智佛所說 |
| 434 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是比智以 |
| 435 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是比智以 |
| 436 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是比智以 |
| 437 | 36 | 以 | yǐ | according to | 是比智以 |
| 438 | 36 | 以 | yǐ | because of | 是比智以 |
| 439 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 是比智以 |
| 440 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 是比智以 |
| 441 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 是比智以 |
| 442 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 是比智以 |
| 443 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 是比智以 |
| 444 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 是比智以 |
| 445 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 是比智以 |
| 446 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 是比智以 |
| 447 | 36 | 以 | yǐ | very | 是比智以 |
| 448 | 36 | 以 | yǐ | already | 是比智以 |
| 449 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 是比智以 |
| 450 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是比智以 |
| 451 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 是比智以 |
| 452 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 是比智以 |
| 453 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 是比智以 |
| 454 | 35 | 也 | yě | also; too | 了者分別也 |
| 455 | 35 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 了者分別也 |
| 456 | 35 | 也 | yě | either | 了者分別也 |
| 457 | 35 | 也 | yě | even | 了者分別也 |
| 458 | 35 | 也 | yě | used to soften the tone | 了者分別也 |
| 459 | 35 | 也 | yě | used for emphasis | 了者分別也 |
| 460 | 35 | 也 | yě | used to mark contrast | 了者分別也 |
| 461 | 35 | 也 | yě | used to mark compromise | 了者分別也 |
| 462 | 35 | 也 | yě | ya | 了者分別也 |
| 463 | 34 | 前 | qián | front | 等智多取俗數如前 |
| 464 | 34 | 前 | qián | former; the past | 等智多取俗數如前 |
| 465 | 34 | 前 | qián | to go forward | 等智多取俗數如前 |
| 466 | 34 | 前 | qián | preceding | 等智多取俗數如前 |
| 467 | 34 | 前 | qián | before; earlier; prior | 等智多取俗數如前 |
| 468 | 34 | 前 | qián | to appear before | 等智多取俗數如前 |
| 469 | 34 | 前 | qián | future | 等智多取俗數如前 |
| 470 | 34 | 前 | qián | top; first | 等智多取俗數如前 |
| 471 | 34 | 前 | qián | battlefront | 等智多取俗數如前 |
| 472 | 34 | 前 | qián | pre- | 等智多取俗數如前 |
| 473 | 34 | 前 | qián | before; former; pūrva | 等智多取俗數如前 |
| 474 | 34 | 前 | qián | facing; mukha | 等智多取俗數如前 |
| 475 | 34 | 六 | liù | six | 學與無學六 |
| 476 | 34 | 六 | liù | sixth | 學與無學六 |
| 477 | 34 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 學與無學六 |
| 478 | 34 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 學與無學六 |
| 479 | 34 | 問 | wèn | to ask | 問何等為智 |
| 480 | 34 | 問 | wèn | to inquire after | 問何等為智 |
| 481 | 34 | 問 | wèn | to interrogate | 問何等為智 |
| 482 | 34 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何等為智 |
| 483 | 34 | 問 | wèn | to request something | 問何等為智 |
| 484 | 34 | 問 | wèn | to rebuke | 問何等為智 |
| 485 | 34 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何等為智 |
| 486 | 34 | 問 | wèn | news | 問何等為智 |
| 487 | 34 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何等為智 |
| 488 | 34 | 問 | wén | to inform | 問何等為智 |
| 489 | 34 | 問 | wèn | to research | 問何等為智 |
| 490 | 34 | 問 | wèn | Wen | 問何等為智 |
| 491 | 34 | 問 | wèn | to | 問何等為智 |
| 492 | 34 | 問 | wèn | a question | 問何等為智 |
| 493 | 34 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何等為智 |
| 494 | 34 | 二 | èr | two | 盡無生智二 |
| 495 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 盡無生智二 |
| 496 | 34 | 二 | èr | second | 盡無生智二 |
| 497 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 盡無生智二 |
| 498 | 34 | 二 | èr | another; the other | 盡無生智二 |
| 499 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 盡無生智二 |
| 500 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 盡無生智二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 智 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 若 |
|
|
|
| 修 |
|
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽跋摩 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 258.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 明相 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|