Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 284 yuē to speak; to say 論曰
2 284 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 284 yuē to be called 論曰
4 284 yuē said; ukta 論曰
5 153 lùn to comment; to discuss 論曰
6 153 lùn a theory; a doctrine 論曰
7 153 lùn to evaluate 論曰
8 153 lùn opinion; speech; statement 論曰
9 153 lùn to convict 論曰
10 153 lùn to edit; to compile 論曰
11 153 lùn a treatise; sastra 論曰
12 153 lùn discussion 論曰
13 137 shì to release; to set free 世親菩薩釋
14 137 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
15 137 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
16 137 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
17 137 shì to put down 世親菩薩釋
18 137 shì to resolve 世親菩薩釋
19 137 shì to melt 世親菩薩釋
20 137 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
21 137 shì Buddhism 世親菩薩釋
22 137 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
23 137 pleased; glad 世親菩薩釋
24 137 shì explain 世親菩薩釋
25 137 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
26 132 Kangxi radical 71 於一切處勝能無
27 132 to not have; without 於一切處勝能無
28 132 mo 於一切處勝能無
29 132 to not have 於一切處勝能無
30 132 Wu 於一切處勝能無
31 132 mo 於一切處勝能無
32 122 to go; to 此智於五塵中
33 122 to rely on; to depend on 此智於五塵中
34 122 Yu 此智於五塵中
35 122 a crow 此智於五塵中
36 110 wéi to act as; to serve 為顯攝法身體
37 110 wéi to change into; to become 為顯攝法身體
38 110 wéi to be; is 為顯攝法身體
39 110 wéi to do 為顯攝法身體
40 110 wèi to support; to help 為顯攝法身體
41 110 wéi to govern 為顯攝法身體
42 110 wèi to be; bhū 為顯攝法身體
43 91 yóu Kangxi radical 102 由轉阿黎耶識依故
44 91 yóu to follow along 由轉阿黎耶識依故
45 91 yóu cause; reason 由轉阿黎耶識依故
46 91 yóu You 由轉阿黎耶識依故
47 72 眾生 zhòngshēng all living things 界眾生五根所生識
48 72 眾生 zhòngshēng living things other than people 界眾生五根所生識
49 72 眾生 zhòngshēng sentient beings 界眾生五根所生識
50 72 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 界眾生五根所生識
51 70 infix potential marker
52 67 néng can; able 於一切處勝能無
53 67 néng ability; capacity 於一切處勝能無
54 67 néng a mythical bear-like beast 於一切處勝能無
55 67 néng energy 於一切處勝能無
56 67 néng function; use 於一切處勝能無
57 67 néng talent 於一切處勝能無
58 67 néng expert at 於一切處勝能無
59 67 néng to be in harmony 於一切處勝能無
60 67 néng to tend to; to care for 於一切處勝能無
61 67 néng to reach; to arrive at 於一切處勝能無
62 67 néng to be able; śak 於一切處勝能無
63 67 néng skilful; pravīṇa 於一切處勝能無
64 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得此清淨法
65 61 děi to want to; to need to 云何得此清淨法
66 61 děi must; ought to 云何得此清淨法
67 61 de 云何得此清淨法
68 61 de infix potential marker 云何得此清淨法
69 61 to result in 云何得此清淨法
70 61 to be proper; to fit; to suit 云何得此清淨法
71 61 to be satisfied 云何得此清淨法
72 61 to be finished 云何得此清淨法
73 61 děi satisfying 云何得此清淨法
74 61 to contract 云何得此清淨法
75 61 to hear 云何得此清淨法
76 61 to have; there is 云何得此清淨法
77 61 marks time passed 云何得此清淨法
78 61 obtain; attain; prāpta 云何得此清淨法
79 61 zhù to dwell; to live; to reside 三住類法
80 61 zhù to stop; to halt 三住類法
81 61 zhù to retain; to remain 三住類法
82 61 zhù to lodge at [temporarily] 三住類法
83 61 zhù verb complement 三住類法
84 61 zhù attaching; abiding; dwelling on 三住類法
85 60 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛得果報類智
86 54 法身 Fǎshēn Dharma body 應知攝此法身
87 54 法身 fǎshēn Dharma Body 應知攝此法身
88 52 děng et cetera; and so on 眼等五根色識
89 52 děng to wait 眼等五根色識
90 52 děng to be equal 眼等五根色識
91 52 děng degree; level 眼等五根色識
92 52 děng to compare 眼等五根色識
93 52 děng same; equal; sama 眼等五根色識
94 50 如來 rúlái Tathagata 如來遍證得一切法
95 50 如來 Rúlái Tathagata 如來遍證得一切法
96 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來遍證得一切法
97 48 zhōng middle 此智於五塵中
98 48 zhōng medium; medium sized 此智於五塵中
99 48 zhōng China 此智於五塵中
100 48 zhòng to hit the mark 此智於五塵中
101 48 zhōng midday 此智於五塵中
102 48 zhōng inside 此智於五塵中
103 48 zhōng during 此智於五塵中
104 48 zhōng Zhong 此智於五塵中
105 48 zhōng intermediary 此智於五塵中
106 48 zhōng half 此智於五塵中
107 48 zhòng to reach; to attain 此智於五塵中
108 48 zhòng to suffer; to infect 此智於五塵中
109 48 zhòng to obtain 此智於五塵中
110 48 zhòng to pass an exam 此智於五塵中
111 48 zhōng middle 此智於五塵中
112 47 甚深 shénshēn very profound; what is deep 法身甚深非其
113 45 míng bright; luminous; brilliant 此句即明大悲
114 45 míng Ming 此句即明大悲
115 45 míng Ming Dynasty 此句即明大悲
116 45 míng obvious; explicit; clear 此句即明大悲
117 45 míng intelligent; clever; perceptive 此句即明大悲
118 45 míng to illuminate; to shine 此句即明大悲
119 45 míng consecrated 此句即明大悲
120 45 míng to understand; to comprehend 此句即明大悲
121 45 míng to explain; to clarify 此句即明大悲
122 45 míng Souther Ming; Later Ming 此句即明大悲
123 45 míng the world; the human world; the world of the living 此句即明大悲
124 45 míng eyesight; vision 此句即明大悲
125 45 míng a god; a spirit 此句即明大悲
126 45 míng fame; renown 此句即明大悲
127 45 míng open; public 此句即明大悲
128 45 míng clear 此句即明大悲
129 45 míng to become proficient 此句即明大悲
130 45 míng to be proficient 此句即明大悲
131 45 míng virtuous 此句即明大悲
132 45 míng open and honest 此句即明大悲
133 45 míng clean; neat 此句即明大悲
134 45 míng remarkable; outstanding; notable 此句即明大悲
135 45 míng next; afterwards 此句即明大悲
136 45 míng positive 此句即明大悲
137 45 míng Clear 此句即明大悲
138 45 míng wisdom; knowledge; vidyā 此句即明大悲
139 45 huò to confuse; to be baffled; to doubt 即見諦等惑是究竟故
140 45 huò doubt 即見諦等惑是究竟故
141 45 huò to mislead; to delude 即見諦等惑是究竟故
142 45 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 即見諦等惑是究竟故
143 45 huò a delusion 即見諦等惑是究竟故
144 44 method; way 一清淨類法
145 44 France 一清淨類法
146 44 the law; rules; regulations 一清淨類法
147 44 the teachings of the Buddha; Dharma 一清淨類法
148 44 a standard; a norm 一清淨類法
149 44 an institution 一清淨類法
150 44 to emulate 一清淨類法
151 44 magic; a magic trick 一清淨類法
152 44 punishment 一清淨類法
153 44 Fa 一清淨類法
154 44 a precedent 一清淨類法
155 44 a classification of some kinds of Han texts 一清淨類法
156 44 relating to a ceremony or rite 一清淨類法
157 44 Dharma 一清淨類法
158 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一清淨類法
159 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一清淨類法
160 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一清淨類法
161 44 quality; characteristic 一清淨類法
162 41 一切 yīqiè temporary 由此於一切十方世界
163 41 一切 yīqiè the same 由此於一切十方世界
164 39 Yi 樂意用亦同
165 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若略說有六種
166 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若略說有六種
167 39 shuì to persuade 若略說有六種
168 39 shuō to teach; to recite; to explain 若略說有六種
169 39 shuō a doctrine; a theory 若略說有六種
170 39 shuō to claim; to assert 若略說有六種
171 39 shuō allocution 若略說有六種
172 39 shuō to criticize; to scold 若略說有六種
173 39 shuō to indicate; to refer to 若略說有六種
174 39 shuō speach; vāda 若略說有六種
175 39 shuō to speak; bhāṣate 若略說有六種
176 39 shuō to instruct 若略說有六種
177 39 four 識即是四不護體
178 39 note a musical scale 識即是四不護體
179 39 fourth 識即是四不護體
180 39 Si 識即是四不護體
181 39 four; catur 識即是四不護體
182 38 shēn human body; torso 應知法身有差別
183 38 shēn Kangxi radical 158 應知法身有差別
184 38 shēn self 應知法身有差別
185 38 shēn life 應知法身有差別
186 38 shēn an object 應知法身有差別
187 38 shēn a lifetime 應知法身有差別
188 38 shēn moral character 應知法身有差別
189 38 shēn status; identity; position 應知法身有差別
190 38 shēn pregnancy 應知法身有差別
191 38 juān India 應知法身有差別
192 38 shēn body; kāya 應知法身有差別
193 37 desire 由轉受行欲塵依故
194 37 to desire; to wish 由轉受行欲塵依故
195 37 to desire; to intend 由轉受行欲塵依故
196 37 lust 由轉受行欲塵依故
197 37 desire; intention; wish; kāma 由轉受行欲塵依故
198 37 to give 與本識淨品一分相應
199 37 to accompany 與本識淨品一分相應
200 37 to particate in 與本識淨品一分相應
201 37 of the same kind 與本識淨品一分相應
202 37 to help 與本識淨品一分相應
203 37 for 與本識淨品一分相應
204 37 suǒ a few; various; some 如王等所起災橫
205 37 suǒ a place; a location 如王等所起災橫
206 37 suǒ indicates a passive voice 如王等所起災橫
207 37 suǒ an ordinal number 如王等所起災橫
208 37 suǒ meaning 如王等所起災橫
209 37 suǒ garrison 如王等所起災橫
210 37 suǒ place; pradeśa 如王等所起災橫
211 36 to use; to grasp 諸佛同以法身為依止
212 36 to rely on 諸佛同以法身為依止
213 36 to regard 諸佛同以法身為依止
214 36 to be able to 諸佛同以法身為依止
215 36 to order; to command 諸佛同以法身為依止
216 36 used after a verb 諸佛同以法身為依止
217 36 a reason; a cause 諸佛同以法身為依止
218 36 Israel 諸佛同以法身為依止
219 36 Yi 諸佛同以法身為依止
220 36 use; yogena 諸佛同以法身為依止
221 36 míng fame; renown; reputation 滅德以外其餘諸德名清淨
222 36 míng a name; personal name; designation 滅德以外其餘諸德名清淨
223 36 míng rank; position 滅德以外其餘諸德名清淨
224 36 míng an excuse 滅德以外其餘諸德名清淨
225 36 míng life 滅德以外其餘諸德名清淨
226 36 míng to name; to call 滅德以外其餘諸德名清淨
227 36 míng to express; to describe 滅德以外其餘諸德名清淨
228 36 míng to be called; to have the name 滅德以外其餘諸德名清淨
229 36 míng to own; to possess 滅德以外其餘諸德名清淨
230 36 míng famous; renowned 滅德以外其餘諸德名清淨
231 36 míng moral 滅德以外其餘諸德名清淨
232 36 míng name; naman 滅德以外其餘諸德名清淨
233 36 míng fame; renown; yasas 滅德以外其餘諸德名清淨
234 35 xiàng to observe; to assess 釋智差別勝相第十之二
235 35 xiàng appearance; portrait; picture 釋智差別勝相第十之二
236 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 釋智差別勝相第十之二
237 35 xiàng to aid; to help 釋智差別勝相第十之二
238 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 釋智差別勝相第十之二
239 35 xiàng a sign; a mark; appearance 釋智差別勝相第十之二
240 35 xiāng alternately; in turn 釋智差別勝相第十之二
241 35 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之二
242 35 xiāng form substance 釋智差別勝相第十之二
243 35 xiāng to express 釋智差別勝相第十之二
244 35 xiàng to choose 釋智差別勝相第十之二
245 35 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之二
246 35 xiāng an ancient musical instrument 釋智差別勝相第十之二
247 35 xiāng the seventh lunar month 釋智差別勝相第十之二
248 35 xiāng to compare 釋智差別勝相第十之二
249 35 xiàng to divine 釋智差別勝相第十之二
250 35 xiàng to administer 釋智差別勝相第十之二
251 35 xiàng helper for a blind person 釋智差別勝相第十之二
252 35 xiāng rhythm [music] 釋智差別勝相第十之二
253 35 xiāng the upper frets of a pipa 釋智差別勝相第十之二
254 35 xiāng coralwood 釋智差別勝相第十之二
255 35 xiàng ministry 釋智差別勝相第十之二
256 35 xiàng to supplement; to enhance 釋智差別勝相第十之二
257 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 釋智差別勝相第十之二
258 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 釋智差別勝相第十之二
259 35 xiàng sign; mark; liṅga 釋智差別勝相第十之二
260 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 釋智差別勝相第十之二
261 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 由證得果報勝智故
262 35 zhì care; prudence 由證得果報勝智故
263 35 zhì Zhi 由證得果報勝智故
264 35 zhì clever 由證得果報勝智故
265 35 zhì Wisdom 由證得果報勝智故
266 35 zhì jnana; knowing 由證得果報勝智故
267 34 yìng to answer; to respond 應知攝此法身
268 34 yìng to confirm; to verify 應知攝此法身
269 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知攝此法身
270 34 yìng to accept 應知攝此法身
271 34 yìng to permit; to allow 應知攝此法身
272 34 yìng to echo 應知攝此法身
273 34 yìng to handle; to deal with 應知攝此法身
274 34 yìng Ying 應知攝此法身
275 34 to leave; to depart; to go away; to part 離本識不淨品一分
276 34 a mythical bird 離本識不淨品一分
277 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離本識不淨品一分
278 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離本識不淨品一分
279 34 chī a dragon with horns not yet grown 離本識不淨品一分
280 34 a mountain ash 離本識不淨品一分
281 34 vanilla; a vanilla-like herb 離本識不淨品一分
282 34 to be scattered; to be separated 離本識不淨品一分
283 34 to cut off 離本識不淨品一分
284 34 to violate; to be contrary to 離本識不淨品一分
285 34 to be distant from 離本識不淨品一分
286 34 two 離本識不淨品一分
287 34 to array; to align 離本識不淨品一分
288 34 to pass through; to experience 離本識不淨品一分
289 34 transcendence 離本識不淨品一分
290 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離本識不淨品一分
291 34 wèi to call 信敬謂勝士
292 34 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 信敬謂勝士
293 34 wèi to speak to; to address 信敬謂勝士
294 34 wèi to treat as; to regard as 信敬謂勝士
295 34 wèi introducing a condition situation 信敬謂勝士
296 34 wèi to speak to; to address 信敬謂勝士
297 34 wèi to think 信敬謂勝士
298 34 wèi for; is to be 信敬謂勝士
299 34 wèi to make; to cause 信敬謂勝士
300 34 wèi principle; reason 信敬謂勝士
301 34 wèi Wei 信敬謂勝士
302 34 to reach 明離外道及二乘悲心
303 34 to attain 明離外道及二乘悲心
304 34 to understand 明離外道及二乘悲心
305 34 able to be compared to; to catch up with 明離外道及二乘悲心
306 34 to be involved with; to associate with 明離外道及二乘悲心
307 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 明離外道及二乘悲心
308 34 and; ca; api 明離外道及二乘悲心
309 33 self 能釋我頂禮
310 33 [my] dear 能釋我頂禮
311 33 Wo 能釋我頂禮
312 33 self; atman; attan 能釋我頂禮
313 33 ga 能釋我頂禮
314 32 èr two 釋智差別勝相第十之二
315 32 èr Kangxi radical 7 釋智差別勝相第十之二
316 32 èr second 釋智差別勝相第十之二
317 32 èr twice; double; di- 釋智差別勝相第十之二
318 32 èr more than one kind 釋智差別勝相第十之二
319 32 èr two; dvā; dvi 釋智差別勝相第十之二
320 32 èr both; dvaya 釋智差別勝相第十之二
321 32 one 一清淨類法
322 32 Kangxi radical 1 一清淨類法
323 32 pure; concentrated 一清淨類法
324 32 first 一清淨類法
325 32 the same 一清淨類法
326 32 sole; single 一清淨類法
327 32 a very small amount 一清淨類法
328 32 Yi 一清淨類法
329 32 other 一清淨類法
330 32 to unify 一清淨類法
331 32 accidentally; coincidentally 一清淨類法
332 32 abruptly; suddenly 一清淨類法
333 32 one; eka 一清淨類法
334 31 shí food; food and drink 第四食為食
335 31 shí Kangxi radical 184 第四食為食
336 31 shí to eat 第四食為食
337 31 to feed 第四食為食
338 31 shí meal; cooked cereals 第四食為食
339 31 to raise; to nourish 第四食為食
340 31 shí to receive; to accept 第四食為食
341 31 shí to receive an official salary 第四食為食
342 31 shí an eclipse 第四食為食
343 31 shí food; bhakṣa 第四食為食
344 30 shì matter; thing; item 如此等有無量事
345 30 shì to serve 如此等有無量事
346 30 shì a government post 如此等有無量事
347 30 shì duty; post; work 如此等有無量事
348 30 shì occupation 如此等有無量事
349 30 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如此等有無量事
350 30 shì an accident 如此等有無量事
351 30 shì to attend 如此等有無量事
352 30 shì an allusion 如此等有無量事
353 30 shì a condition; a state; a situation 如此等有無量事
354 30 shì to engage in 如此等有無量事
355 30 shì to enslave 如此等有無量事
356 30 shì to pursue 如此等有無量事
357 30 shì to administer 如此等有無量事
358 30 shì to appoint 如此等有無量事
359 30 shì thing; phenomena 如此等有無量事
360 30 shì actions; karma 如此等有無量事
361 29 fēi Kangxi radical 175 無流非究竟
362 29 fēi wrong; bad; untruthful 無流非究竟
363 29 fēi different 無流非究竟
364 29 fēi to not be; to not have 無流非究竟
365 29 fēi to violate; to be contrary to 無流非究竟
366 29 fēi Africa 無流非究竟
367 29 fēi to slander 無流非究竟
368 29 fěi to avoid 無流非究竟
369 29 fēi must 無流非究竟
370 29 fēi an error 無流非究竟
371 29 fēi a problem; a question 無流非究竟
372 29 fēi evil 無流非究竟
373 29 zhǒng kind; type 有幾種佛法
374 29 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有幾種佛法
375 29 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有幾種佛法
376 29 zhǒng seed; strain 有幾種佛法
377 29 zhǒng offspring 有幾種佛法
378 29 zhǒng breed 有幾種佛法
379 29 zhǒng race 有幾種佛法
380 29 zhǒng species 有幾種佛法
381 29 zhǒng root; source; origin 有幾種佛法
382 29 zhǒng grit; guts 有幾種佛法
383 29 zhǒng seed; bīja 有幾種佛法
384 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一清淨類法
385 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一清淨類法
386 29 清淨 qīngjìng concise 一清淨類法
387 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一清淨類法
388 29 清淨 qīngjìng pure and clean 一清淨類法
389 29 清淨 qīngjìng purity 一清淨類法
390 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一清淨類法
391 28 Buddha; Awakened One 者即是佛
392 28 relating to Buddhism 者即是佛
393 28 a statue or image of a Buddha 者即是佛
394 28 a Buddhist text 者即是佛
395 28 to touch; to stroke 者即是佛
396 28 Buddha 者即是佛
397 28 Buddha; Awakened One 者即是佛
398 28 to arise; to get up 對治起時
399 28 to rise; to raise 對治起時
400 28 to grow out of; to bring forth; to emerge 對治起時
401 28 to appoint (to an official post); to take up a post 對治起時
402 28 to start 對治起時
403 28 to establish; to build 對治起時
404 28 to draft; to draw up (a plan) 對治起時
405 28 opening sentence; opening verse 對治起時
406 28 to get out of bed 對治起時
407 28 to recover; to heal 對治起時
408 28 to take out; to extract 對治起時
409 28 marks the beginning of an action 對治起時
410 28 marks the sufficiency of an action 對治起時
411 28 to call back from mourning 對治起時
412 28 to take place; to occur 對治起時
413 28 to conjecture 對治起時
414 28 stand up; utthāna 對治起時
415 28 arising; utpāda 對治起時
416 28 xiǎn to show; to manifest; to display 為顯攝法身體
417 28 xiǎn Xian 為顯攝法身體
418 28 xiǎn evident; clear 為顯攝法身體
419 28 lèi kind; type; class; category 一清淨類法
420 28 lèi similar; like 一清淨類法
421 28 lèi class in a programming language 一清淨類法
422 28 lèi reason; logic 一清淨類法
423 28 lèi example; model 一清淨類法
424 28 lèi Lei 一清淨類法
425 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅不淨品盡證得
426 28 miè to submerge 滅不淨品盡證得
427 28 miè to extinguish; to put out 滅不淨品盡證得
428 28 miè to eliminate 滅不淨品盡證得
429 28 miè to disappear; to fade away 滅不淨品盡證得
430 28 miè the cessation of suffering 滅不淨品盡證得
431 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅不淨品盡證得
432 28 xíng to walk 由轉受行欲塵依故
433 28 xíng capable; competent 由轉受行欲塵依故
434 28 háng profession 由轉受行欲塵依故
435 28 xíng Kangxi radical 144 由轉受行欲塵依故
436 28 xíng to travel 由轉受行欲塵依故
437 28 xìng actions; conduct 由轉受行欲塵依故
438 28 xíng to do; to act; to practice 由轉受行欲塵依故
439 28 xíng all right; OK; okay 由轉受行欲塵依故
440 28 háng horizontal line 由轉受行欲塵依故
441 28 héng virtuous deeds 由轉受行欲塵依故
442 28 hàng a line of trees 由轉受行欲塵依故
443 28 hàng bold; steadfast 由轉受行欲塵依故
444 28 xíng to move 由轉受行欲塵依故
445 28 xíng to put into effect; to implement 由轉受行欲塵依故
446 28 xíng travel 由轉受行欲塵依故
447 28 xíng to circulate 由轉受行欲塵依故
448 28 xíng running script; running script 由轉受行欲塵依故
449 28 xíng temporary 由轉受行欲塵依故
450 28 háng rank; order 由轉受行欲塵依故
451 28 háng a business; a shop 由轉受行欲塵依故
452 28 xíng to depart; to leave 由轉受行欲塵依故
453 28 xíng to experience 由轉受行欲塵依故
454 28 xíng path; way 由轉受行欲塵依故
455 28 xíng xing; ballad 由轉受行欲塵依故
456 28 xíng Xing 由轉受行欲塵依故
457 28 xíng Practice 由轉受行欲塵依故
458 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由轉受行欲塵依故
459 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由轉受行欲塵依故
460 27 zhàng to separate 解脫一切障
461 27 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 解脫一切障
462 27 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 解脫一切障
463 27 zhàng to cover 解脫一切障
464 27 zhàng to defend 解脫一切障
465 27 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 解脫一切障
466 27 zhàng a strategic fortress 解脫一切障
467 27 zhàng a dike; an embankment; a levee 解脫一切障
468 27 zhàng to assure 解脫一切障
469 27 zhàng obstruction 解脫一切障
470 27 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 由依止意用業無異故
471 27 依止 yī zhǐ to depend upon 由依止意用業無異故
472 26 lìng to make; to cause to be; to lead 如意說法皆令
473 26 lìng to issue a command 如意說法皆令
474 26 lìng rules of behavior; customs 如意說法皆令
475 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 如意說法皆令
476 26 lìng a season 如意說法皆令
477 26 lìng respected; good reputation 如意說法皆令
478 26 lìng good 如意說法皆令
479 26 lìng pretentious 如意說法皆令
480 26 lìng a transcending state of existence 如意說法皆令
481 26 lìng a commander 如意說法皆令
482 26 lìng a commanding quality; an impressive character 如意說法皆令
483 26 lìng lyrics 如意說法皆令
484 26 lìng Ling 如意說法皆令
485 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 如意說法皆令
486 26 zhī to know 應知攝此法身
487 26 zhī to comprehend 應知攝此法身
488 26 zhī to inform; to tell 應知攝此法身
489 26 zhī to administer 應知攝此法身
490 26 zhī to distinguish; to discern 應知攝此法身
491 26 zhī to be close friends 應知攝此法身
492 26 zhī to feel; to sense; to perceive 應知攝此法身
493 26 zhī to receive; to entertain 應知攝此法身
494 26 zhī knowledge 應知攝此法身
495 26 zhī consciousness; perception 應知攝此法身
496 26 zhī a close friend 應知攝此法身
497 26 zhì wisdom 應知攝此法身
498 26 zhì Zhi 應知攝此法身
499 26 zhī Understanding 應知攝此法身
500 26 zhī know; jña 應知攝此法身

Frequencies of all Words

Top 1077

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 284 yuē to speak; to say 論曰
2 284 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 284 yuē to be called 論曰
4 284 yuē particle without meaning 論曰
5 284 yuē said; ukta 論曰
6 227 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故為此問
7 227 old; ancient; former; past 故為此問
8 227 reason; cause; purpose 故為此問
9 227 to die 故為此問
10 227 so; therefore; hence 故為此問
11 227 original 故為此問
12 227 accident; happening; instance 故為此問
13 227 a friend; an acquaintance; friendship 故為此問
14 227 something in the past 故為此問
15 227 deceased; dead 故為此問
16 227 still; yet 故為此問
17 227 therefore; tasmāt 故為此問
18 153 lùn to comment; to discuss 論曰
19 153 lùn a theory; a doctrine 論曰
20 153 lùn by the; per 論曰
21 153 lùn to evaluate 論曰
22 153 lùn opinion; speech; statement 論曰
23 153 lùn to convict 論曰
24 153 lùn to edit; to compile 論曰
25 153 lùn a treatise; sastra 論曰
26 153 lùn discussion 論曰
27 149 this; these 應知攝此法身
28 149 in this way 應知攝此法身
29 149 otherwise; but; however; so 應知攝此法身
30 149 at this time; now; here 應知攝此法身
31 149 this; here; etad 應知攝此法身
32 137 shì to release; to set free 世親菩薩釋
33 137 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
34 137 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
35 137 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
36 137 shì to put down 世親菩薩釋
37 137 shì to resolve 世親菩薩釋
38 137 shì to melt 世親菩薩釋
39 137 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
40 137 shì Buddhism 世親菩薩釋
41 137 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
42 137 pleased; glad 世親菩薩釋
43 137 shì explain 世親菩薩釋
44 137 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
45 132 no 於一切處勝能無
46 132 Kangxi radical 71 於一切處勝能無
47 132 to not have; without 於一切處勝能無
48 132 has not yet 於一切處勝能無
49 132 mo 於一切處勝能無
50 132 do not 於一切處勝能無
51 132 not; -less; un- 於一切處勝能無
52 132 regardless of 於一切處勝能無
53 132 to not have 於一切處勝能無
54 132 um 於一切處勝能無
55 132 Wu 於一切處勝能無
56 132 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於一切處勝能無
57 132 not; non- 於一切處勝能無
58 132 mo 於一切處勝能無
59 122 in; at 此智於五塵中
60 122 in; at 此智於五塵中
61 122 in; at; to; from 此智於五塵中
62 122 to go; to 此智於五塵中
63 122 to rely on; to depend on 此智於五塵中
64 122 to go to; to arrive at 此智於五塵中
65 122 from 此智於五塵中
66 122 give 此智於五塵中
67 122 oppposing 此智於五塵中
68 122 and 此智於五塵中
69 122 compared to 此智於五塵中
70 122 by 此智於五塵中
71 122 and; as well as 此智於五塵中
72 122 for 此智於五塵中
73 122 Yu 此智於五塵中
74 122 a crow 此智於五塵中
75 122 whew; wow 此智於五塵中
76 122 near to; antike 此智於五塵中
77 110 wèi for; to 為顯攝法身體
78 110 wèi because of 為顯攝法身體
79 110 wéi to act as; to serve 為顯攝法身體
80 110 wéi to change into; to become 為顯攝法身體
81 110 wéi to be; is 為顯攝法身體
82 110 wéi to do 為顯攝法身體
83 110 wèi for 為顯攝法身體
84 110 wèi because of; for; to 為顯攝法身體
85 110 wèi to 為顯攝法身體
86 110 wéi in a passive construction 為顯攝法身體
87 110 wéi forming a rehetorical question 為顯攝法身體
88 110 wéi forming an adverb 為顯攝法身體
89 110 wéi to add emphasis 為顯攝法身體
90 110 wèi to support; to help 為顯攝法身體
91 110 wéi to govern 為顯攝法身體
92 110 wèi to be; bhū 為顯攝法身體
93 91 yóu follow; from; it is for...to 由轉阿黎耶識依故
94 91 yóu Kangxi radical 102 由轉阿黎耶識依故
95 91 yóu to follow along 由轉阿黎耶識依故
96 91 yóu cause; reason 由轉阿黎耶識依故
97 91 yóu by somebody; up to somebody 由轉阿黎耶識依故
98 91 yóu from a starting point 由轉阿黎耶識依故
99 91 yóu You 由轉阿黎耶識依故
100 91 yóu because; yasmāt 由轉阿黎耶識依故
101 82 yǒu is; are; to exist 有幾種佛法
102 82 yǒu to have; to possess 有幾種佛法
103 82 yǒu indicates an estimate 有幾種佛法
104 82 yǒu indicates a large quantity 有幾種佛法
105 82 yǒu indicates an affirmative response 有幾種佛法
106 82 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有幾種佛法
107 82 yǒu used to compare two things 有幾種佛法
108 82 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有幾種佛法
109 82 yǒu used before the names of dynasties 有幾種佛法
110 82 yǒu a certain thing; what exists 有幾種佛法
111 82 yǒu multiple of ten and ... 有幾種佛法
112 82 yǒu abundant 有幾種佛法
113 82 yǒu purposeful 有幾種佛法
114 82 yǒu You 有幾種佛法
115 82 yǒu 1. existence; 2. becoming 有幾種佛法
116 82 yǒu becoming; bhava 有幾種佛法
117 72 眾生 zhòngshēng all living things 界眾生五根所生識
118 72 眾生 zhòngshēng living things other than people 界眾生五根所生識
119 72 眾生 zhòngshēng sentient beings 界眾生五根所生識
120 72 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 界眾生五根所生識
121 70 not; no
122 70 expresses that a certain condition cannot be acheived
123 70 as a correlative
124 70 no (answering a question)
125 70 forms a negative adjective from a noun
126 70 at the end of a sentence to form a question
127 70 to form a yes or no question
128 70 infix potential marker
129 70 no; na
130 67 shì is; are; am; to be 是證得類故名清淨類法
131 67 shì is exactly 是證得類故名清淨類法
132 67 shì is suitable; is in contrast 是證得類故名清淨類法
133 67 shì this; that; those 是證得類故名清淨類法
134 67 shì really; certainly 是證得類故名清淨類法
135 67 shì correct; yes; affirmative 是證得類故名清淨類法
136 67 shì true 是證得類故名清淨類法
137 67 shì is; has; exists 是證得類故名清淨類法
138 67 shì used between repetitions of a word 是證得類故名清淨類法
139 67 shì a matter; an affair 是證得類故名清淨類法
140 67 shì Shi 是證得類故名清淨類法
141 67 shì is; bhū 是證得類故名清淨類法
142 67 shì this; idam 是證得類故名清淨類法
143 67 néng can; able 於一切處勝能無
144 67 néng ability; capacity 於一切處勝能無
145 67 néng a mythical bear-like beast 於一切處勝能無
146 67 néng energy 於一切處勝能無
147 67 néng function; use 於一切處勝能無
148 67 néng may; should; permitted to 於一切處勝能無
149 67 néng talent 於一切處勝能無
150 67 néng expert at 於一切處勝能無
151 67 néng to be in harmony 於一切處勝能無
152 67 néng to tend to; to care for 於一切處勝能無
153 67 néng to reach; to arrive at 於一切處勝能無
154 67 néng as long as; only 於一切處勝能無
155 67 néng even if 於一切處勝能無
156 67 néng but 於一切處勝能無
157 67 néng in this way 於一切處勝能無
158 67 néng to be able; śak 於一切處勝能無
159 67 néng skilful; pravīṇa 於一切處勝能無
160 61 de potential marker 云何得此清淨法
161 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得此清淨法
162 61 děi must; ought to 云何得此清淨法
163 61 děi to want to; to need to 云何得此清淨法
164 61 děi must; ought to 云何得此清淨法
165 61 de 云何得此清淨法
166 61 de infix potential marker 云何得此清淨法
167 61 to result in 云何得此清淨法
168 61 to be proper; to fit; to suit 云何得此清淨法
169 61 to be satisfied 云何得此清淨法
170 61 to be finished 云何得此清淨法
171 61 de result of degree 云何得此清淨法
172 61 de marks completion of an action 云何得此清淨法
173 61 děi satisfying 云何得此清淨法
174 61 to contract 云何得此清淨法
175 61 marks permission or possibility 云何得此清淨法
176 61 expressing frustration 云何得此清淨法
177 61 to hear 云何得此清淨法
178 61 to have; there is 云何得此清淨法
179 61 marks time passed 云何得此清淨法
180 61 obtain; attain; prāpta 云何得此清淨法
181 61 zhù to dwell; to live; to reside 三住類法
182 61 zhù to stop; to halt 三住類法
183 61 zhù to retain; to remain 三住類法
184 61 zhù to lodge at [temporarily] 三住類法
185 61 zhù firmly; securely 三住類法
186 61 zhù verb complement 三住類法
187 61 zhù attaching; abiding; dwelling on 三住類法
188 60 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛得果報類智
189 54 法身 Fǎshēn Dharma body 應知攝此法身
190 54 法身 fǎshēn Dharma Body 應知攝此法身
191 52 děng et cetera; and so on 眼等五根色識
192 52 děng to wait 眼等五根色識
193 52 děng degree; kind 眼等五根色識
194 52 děng plural 眼等五根色識
195 52 děng to be equal 眼等五根色識
196 52 děng degree; level 眼等五根色識
197 52 děng to compare 眼等五根色識
198 52 děng same; equal; sama 眼等五根色識
199 50 如來 rúlái Tathagata 如來遍證得一切法
200 50 如來 Rúlái Tathagata 如來遍證得一切法
201 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來遍證得一切法
202 48 zhōng middle 此智於五塵中
203 48 zhōng medium; medium sized 此智於五塵中
204 48 zhōng China 此智於五塵中
205 48 zhòng to hit the mark 此智於五塵中
206 48 zhōng in; amongst 此智於五塵中
207 48 zhōng midday 此智於五塵中
208 48 zhōng inside 此智於五塵中
209 48 zhōng during 此智於五塵中
210 48 zhōng Zhong 此智於五塵中
211 48 zhōng intermediary 此智於五塵中
212 48 zhōng half 此智於五塵中
213 48 zhōng just right; suitably 此智於五塵中
214 48 zhōng while 此智於五塵中
215 48 zhòng to reach; to attain 此智於五塵中
216 48 zhòng to suffer; to infect 此智於五塵中
217 48 zhòng to obtain 此智於五塵中
218 48 zhòng to pass an exam 此智於五塵中
219 48 zhōng middle 此智於五塵中
220 47 甚深 shénshēn very profound; what is deep 法身甚深非其
221 45 míng bright; luminous; brilliant 此句即明大悲
222 45 míng Ming 此句即明大悲
223 45 míng Ming Dynasty 此句即明大悲
224 45 míng obvious; explicit; clear 此句即明大悲
225 45 míng intelligent; clever; perceptive 此句即明大悲
226 45 míng to illuminate; to shine 此句即明大悲
227 45 míng consecrated 此句即明大悲
228 45 míng to understand; to comprehend 此句即明大悲
229 45 míng to explain; to clarify 此句即明大悲
230 45 míng Souther Ming; Later Ming 此句即明大悲
231 45 míng the world; the human world; the world of the living 此句即明大悲
232 45 míng eyesight; vision 此句即明大悲
233 45 míng a god; a spirit 此句即明大悲
234 45 míng fame; renown 此句即明大悲
235 45 míng open; public 此句即明大悲
236 45 míng clear 此句即明大悲
237 45 míng to become proficient 此句即明大悲
238 45 míng to be proficient 此句即明大悲
239 45 míng virtuous 此句即明大悲
240 45 míng open and honest 此句即明大悲
241 45 míng clean; neat 此句即明大悲
242 45 míng remarkable; outstanding; notable 此句即明大悲
243 45 míng next; afterwards 此句即明大悲
244 45 míng positive 此句即明大悲
245 45 míng Clear 此句即明大悲
246 45 míng wisdom; knowledge; vidyā 此句即明大悲
247 45 huò to confuse; to be baffled; to doubt 即見諦等惑是究竟故
248 45 huò doubt 即見諦等惑是究竟故
249 45 huò to mislead; to delude 即見諦等惑是究竟故
250 45 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 即見諦等惑是究竟故
251 45 huò a delusion 即見諦等惑是究竟故
252 44 method; way 一清淨類法
253 44 France 一清淨類法
254 44 the law; rules; regulations 一清淨類法
255 44 the teachings of the Buddha; Dharma 一清淨類法
256 44 a standard; a norm 一清淨類法
257 44 an institution 一清淨類法
258 44 to emulate 一清淨類法
259 44 magic; a magic trick 一清淨類法
260 44 punishment 一清淨類法
261 44 Fa 一清淨類法
262 44 a precedent 一清淨類法
263 44 a classification of some kinds of Han texts 一清淨類法
264 44 relating to a ceremony or rite 一清淨類法
265 44 Dharma 一清淨類法
266 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一清淨類法
267 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一清淨類法
268 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一清淨類法
269 44 quality; characteristic 一清淨類法
270 41 一切 yīqiè all; every; everything 由此於一切十方世界
271 41 一切 yīqiè temporary 由此於一切十方世界
272 41 一切 yīqiè the same 由此於一切十方世界
273 41 一切 yīqiè generally 由此於一切十方世界
274 41 一切 yīqiè all, everything 由此於一切十方世界
275 41 一切 yīqiè all; sarva 由此於一切十方世界
276 39 also; too 樂意用亦同
277 39 but 樂意用亦同
278 39 this; he; she 樂意用亦同
279 39 although; even though 樂意用亦同
280 39 already 樂意用亦同
281 39 particle with no meaning 樂意用亦同
282 39 Yi 樂意用亦同
283 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若略說有六種
284 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若略說有六種
285 39 shuì to persuade 若略說有六種
286 39 shuō to teach; to recite; to explain 若略說有六種
287 39 shuō a doctrine; a theory 若略說有六種
288 39 shuō to claim; to assert 若略說有六種
289 39 shuō allocution 若略說有六種
290 39 shuō to criticize; to scold 若略說有六種
291 39 shuō to indicate; to refer to 若略說有六種
292 39 shuō speach; vāda 若略說有六種
293 39 shuō to speak; bhāṣate 若略說有六種
294 39 shuō to instruct 若略說有六種
295 39 four 識即是四不護體
296 39 note a musical scale 識即是四不護體
297 39 fourth 識即是四不護體
298 39 Si 識即是四不護體
299 39 four; catur 識即是四不護體
300 39 ruò to seem; to be like; as 若略說有六種
301 39 ruò seemingly 若略說有六種
302 39 ruò if 若略說有六種
303 39 ruò you 若略說有六種
304 39 ruò this; that 若略說有六種
305 39 ruò and; or 若略說有六種
306 39 ruò as for; pertaining to 若略說有六種
307 39 pomegranite 若略說有六種
308 39 ruò to choose 若略說有六種
309 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若略說有六種
310 39 ruò thus 若略說有六種
311 39 ruò pollia 若略說有六種
312 39 ruò Ruo 若略說有六種
313 39 ruò only then 若略說有六種
314 39 ja 若略說有六種
315 39 jñā 若略說有六種
316 39 ruò if; yadi 若略說有六種
317 38 shēn human body; torso 應知法身有差別
318 38 shēn Kangxi radical 158 應知法身有差別
319 38 shēn measure word for clothes 應知法身有差別
320 38 shēn self 應知法身有差別
321 38 shēn life 應知法身有差別
322 38 shēn an object 應知法身有差別
323 38 shēn a lifetime 應知法身有差別
324 38 shēn personally 應知法身有差別
325 38 shēn moral character 應知法身有差別
326 38 shēn status; identity; position 應知法身有差別
327 38 shēn pregnancy 應知法身有差別
328 38 juān India 應知法身有差別
329 38 shēn body; kāya 應知法身有差別
330 37 desire 由轉受行欲塵依故
331 37 to desire; to wish 由轉受行欲塵依故
332 37 almost; nearly; about to occur 由轉受行欲塵依故
333 37 to desire; to intend 由轉受行欲塵依故
334 37 lust 由轉受行欲塵依故
335 37 desire; intention; wish; kāma 由轉受行欲塵依故
336 37 and 與本識淨品一分相應
337 37 to give 與本識淨品一分相應
338 37 together with 與本識淨品一分相應
339 37 interrogative particle 與本識淨品一分相應
340 37 to accompany 與本識淨品一分相應
341 37 to particate in 與本識淨品一分相應
342 37 of the same kind 與本識淨品一分相應
343 37 to help 與本識淨品一分相應
344 37 for 與本識淨品一分相應
345 37 and; ca 與本識淨品一分相應
346 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如王等所起災橫
347 37 suǒ an office; an institute 如王等所起災橫
348 37 suǒ introduces a relative clause 如王等所起災橫
349 37 suǒ it 如王等所起災橫
350 37 suǒ if; supposing 如王等所起災橫
351 37 suǒ a few; various; some 如王等所起災橫
352 37 suǒ a place; a location 如王等所起災橫
353 37 suǒ indicates a passive voice 如王等所起災橫
354 37 suǒ that which 如王等所起災橫
355 37 suǒ an ordinal number 如王等所起災橫
356 37 suǒ meaning 如王等所起災橫
357 37 suǒ garrison 如王等所起災橫
358 37 suǒ place; pradeśa 如王等所起災橫
359 37 suǒ that which; yad 如王等所起災橫
360 36 so as to; in order to 諸佛同以法身為依止
361 36 to use; to regard as 諸佛同以法身為依止
362 36 to use; to grasp 諸佛同以法身為依止
363 36 according to 諸佛同以法身為依止
364 36 because of 諸佛同以法身為依止
365 36 on a certain date 諸佛同以法身為依止
366 36 and; as well as 諸佛同以法身為依止
367 36 to rely on 諸佛同以法身為依止
368 36 to regard 諸佛同以法身為依止
369 36 to be able to 諸佛同以法身為依止
370 36 to order; to command 諸佛同以法身為依止
371 36 further; moreover 諸佛同以法身為依止
372 36 used after a verb 諸佛同以法身為依止
373 36 very 諸佛同以法身為依止
374 36 already 諸佛同以法身為依止
375 36 increasingly 諸佛同以法身為依止
376 36 a reason; a cause 諸佛同以法身為依止
377 36 Israel 諸佛同以法身為依止
378 36 Yi 諸佛同以法身為依止
379 36 use; yogena 諸佛同以法身為依止
380 36 míng measure word for people 滅德以外其餘諸德名清淨
381 36 míng fame; renown; reputation 滅德以外其餘諸德名清淨
382 36 míng a name; personal name; designation 滅德以外其餘諸德名清淨
383 36 míng rank; position 滅德以外其餘諸德名清淨
384 36 míng an excuse 滅德以外其餘諸德名清淨
385 36 míng life 滅德以外其餘諸德名清淨
386 36 míng to name; to call 滅德以外其餘諸德名清淨
387 36 míng to express; to describe 滅德以外其餘諸德名清淨
388 36 míng to be called; to have the name 滅德以外其餘諸德名清淨
389 36 míng to own; to possess 滅德以外其餘諸德名清淨
390 36 míng famous; renowned 滅德以外其餘諸德名清淨
391 36 míng moral 滅德以外其餘諸德名清淨
392 36 míng name; naman 滅德以外其餘諸德名清淨
393 36 míng fame; renown; yasas 滅德以外其餘諸德名清淨
394 35 xiāng each other; one another; mutually 釋智差別勝相第十之二
395 35 xiàng to observe; to assess 釋智差別勝相第十之二
396 35 xiàng appearance; portrait; picture 釋智差別勝相第十之二
397 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 釋智差別勝相第十之二
398 35 xiàng to aid; to help 釋智差別勝相第十之二
399 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 釋智差別勝相第十之二
400 35 xiàng a sign; a mark; appearance 釋智差別勝相第十之二
401 35 xiāng alternately; in turn 釋智差別勝相第十之二
402 35 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之二
403 35 xiāng form substance 釋智差別勝相第十之二
404 35 xiāng to express 釋智差別勝相第十之二
405 35 xiàng to choose 釋智差別勝相第十之二
406 35 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之二
407 35 xiāng an ancient musical instrument 釋智差別勝相第十之二
408 35 xiāng the seventh lunar month 釋智差別勝相第十之二
409 35 xiāng to compare 釋智差別勝相第十之二
410 35 xiàng to divine 釋智差別勝相第十之二
411 35 xiàng to administer 釋智差別勝相第十之二
412 35 xiàng helper for a blind person 釋智差別勝相第十之二
413 35 xiāng rhythm [music] 釋智差別勝相第十之二
414 35 xiāng the upper frets of a pipa 釋智差別勝相第十之二
415 35 xiāng coralwood 釋智差別勝相第十之二
416 35 xiàng ministry 釋智差別勝相第十之二
417 35 xiàng to supplement; to enhance 釋智差別勝相第十之二
418 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 釋智差別勝相第十之二
419 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 釋智差別勝相第十之二
420 35 xiàng sign; mark; liṅga 釋智差別勝相第十之二
421 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 釋智差別勝相第十之二
422 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 由證得果報勝智故
423 35 zhì care; prudence 由證得果報勝智故
424 35 zhì Zhi 由證得果報勝智故
425 35 zhì clever 由證得果報勝智故
426 35 zhì Wisdom 由證得果報勝智故
427 35 zhì jnana; knowing 由證得果報勝智故
428 35 zhū all; many; various 滅德以外其餘諸德名清淨
429 35 zhū Zhu 滅德以外其餘諸德名清淨
430 35 zhū all; members of the class 滅德以外其餘諸德名清淨
431 35 zhū interrogative particle 滅德以外其餘諸德名清淨
432 35 zhū him; her; them; it 滅德以外其餘諸德名清淨
433 35 zhū of; in 滅德以外其餘諸德名清淨
434 35 zhū all; many; sarva 滅德以外其餘諸德名清淨
435 34 yīng should; ought 應知攝此法身
436 34 yìng to answer; to respond 應知攝此法身
437 34 yìng to confirm; to verify 應知攝此法身
438 34 yīng soon; immediately 應知攝此法身
439 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知攝此法身
440 34 yìng to accept 應知攝此法身
441 34 yīng or; either 應知攝此法身
442 34 yìng to permit; to allow 應知攝此法身
443 34 yìng to echo 應知攝此法身
444 34 yìng to handle; to deal with 應知攝此法身
445 34 yìng Ying 應知攝此法身
446 34 yīng suitable; yukta 應知攝此法身
447 34 to leave; to depart; to go away; to part 離本識不淨品一分
448 34 a mythical bird 離本識不淨品一分
449 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離本識不淨品一分
450 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離本識不淨品一分
451 34 chī a dragon with horns not yet grown 離本識不淨品一分
452 34 a mountain ash 離本識不淨品一分
453 34 vanilla; a vanilla-like herb 離本識不淨品一分
454 34 to be scattered; to be separated 離本識不淨品一分
455 34 to cut off 離本識不淨品一分
456 34 to violate; to be contrary to 離本識不淨品一分
457 34 to be distant from 離本識不淨品一分
458 34 two 離本識不淨品一分
459 34 to array; to align 離本識不淨品一分
460 34 to pass through; to experience 離本識不淨品一分
461 34 transcendence 離本識不淨品一分
462 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離本識不淨品一分
463 34 wèi to call 信敬謂勝士
464 34 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 信敬謂勝士
465 34 wèi to speak to; to address 信敬謂勝士
466 34 wèi to treat as; to regard as 信敬謂勝士
467 34 wèi introducing a condition situation 信敬謂勝士
468 34 wèi to speak to; to address 信敬謂勝士
469 34 wèi to think 信敬謂勝士
470 34 wèi for; is to be 信敬謂勝士
471 34 wèi to make; to cause 信敬謂勝士
472 34 wèi and 信敬謂勝士
473 34 wèi principle; reason 信敬謂勝士
474 34 wèi Wei 信敬謂勝士
475 34 wèi which; what; yad 信敬謂勝士
476 34 wèi to say; iti 信敬謂勝士
477 34 to reach 明離外道及二乘悲心
478 34 and 明離外道及二乘悲心
479 34 coming to; when 明離外道及二乘悲心
480 34 to attain 明離外道及二乘悲心
481 34 to understand 明離外道及二乘悲心
482 34 able to be compared to; to catch up with 明離外道及二乘悲心
483 34 to be involved with; to associate with 明離外道及二乘悲心
484 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 明離外道及二乘悲心
485 34 and; ca; api 明離外道及二乘悲心
486 33 I; me; my 能釋我頂禮
487 33 self 能釋我頂禮
488 33 we; our 能釋我頂禮
489 33 [my] dear 能釋我頂禮
490 33 Wo 能釋我頂禮
491 33 self; atman; attan 能釋我頂禮
492 33 ga 能釋我頂禮
493 33 I; aham 能釋我頂禮
494 33 such as; for example; for instance 如見色等智名果報法
495 33 if 如見色等智名果報法
496 33 in accordance with 如見色等智名果報法
497 33 to be appropriate; should; with regard to 如見色等智名果報法
498 33 this 如見色等智名果報法
499 33 it is so; it is thus; can be compared with 如見色等智名果報法
500 33 to go to 如見色等智名果報法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
therefore; tasmāt
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
wèi to be; bhū
yóu because; yasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大劫 100 Maha-Kalpa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十一切入 115 Ten Kasinas
释智 釋智 115 Shi Zhi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四清 115 the Four Cleanups Movement
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
小乘 120 Hinayana
正应 正應 122 Shōō
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.

Simplified Traditional Pinyin English
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二利 195 dual benefits
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
共功 103 shared merit
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第十四 106 scroll 14
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
清净心 清淨心 113 pure mind
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如理 114 principle of suchness
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
圣住 聖住 115 sagely abode
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四德 115 the four virtues
四恶 四惡 115 four evil destinies
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿愿 宿願 115 prior vow
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天住 116 divine abodes
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
依他性 121 not having a nature of its own
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha