Glossary and Vocabulary for Commentary on the Compendium of the Abhidharma (Abhidharmasamuccayavyākhyā) 大乘阿毘達磨雜集論, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 wèi to call 謂依止靜慮於防護他所應起
2 137 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依止靜慮於防護他所應起
3 137 wèi to speak to; to address 謂依止靜慮於防護他所應起
4 137 wèi to treat as; to regard as 謂依止靜慮於防護他所應起
5 137 wèi introducing a condition situation 謂依止靜慮於防護他所應起
6 137 wèi to speak to; to address 謂依止靜慮於防護他所應起
7 137 wèi to think 謂依止靜慮於防護他所應起
8 137 wèi for; is to be 謂依止靜慮於防護他所應起
9 137 wèi to make; to cause 謂依止靜慮於防護他所應起
10 137 wèi principle; reason 謂依止靜慮於防護他所應起
11 137 wèi Wei 謂依止靜慮於防護他所應起
12 125 to go; to 謂依止靜慮於防護他所應起
13 125 to rely on; to depend on 謂依止靜慮於防護他所應起
14 125 Yu 謂依止靜慮於防護他所應起
15 125 a crow 謂依止靜慮於防護他所應起
16 124 zhě ca 復次無諍者
17 102 suǒ a few; various; some 謂依止靜慮於防護他所應起
18 102 suǒ a place; a location 謂依止靜慮於防護他所應起
19 102 suǒ indicates a passive voice 謂依止靜慮於防護他所應起
20 102 suǒ an ordinal number 謂依止靜慮於防護他所應起
21 102 suǒ meaning 謂依止靜慮於防護他所應起
22 102 suǒ garrison 謂依止靜慮於防護他所應起
23 102 suǒ place; pradeśa 謂依止靜慮於防護他所應起
24 80 děng et cetera; and so on 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
25 80 děng to wait 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
26 80 děng to be equal 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
27 80 děng degree; level 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
28 80 děng to compare 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
29 80 děng same; equal; sama 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
30 79 zhōng middle 決擇分中得品第三之二
31 79 zhōng medium; medium sized 決擇分中得品第三之二
32 79 zhōng China 決擇分中得品第三之二
33 79 zhòng to hit the mark 決擇分中得品第三之二
34 79 zhōng midday 決擇分中得品第三之二
35 79 zhōng inside 決擇分中得品第三之二
36 79 zhōng during 決擇分中得品第三之二
37 79 zhōng Zhong 決擇分中得品第三之二
38 79 zhōng intermediary 決擇分中得品第三之二
39 79 zhōng half 決擇分中得品第三之二
40 79 zhòng to reach; to attain 決擇分中得品第三之二
41 79 zhòng to suffer; to infect 決擇分中得品第三之二
42 79 zhòng to obtain 決擇分中得品第三之二
43 79 zhòng to pass an exam 決擇分中得品第三之二
44 79 zhōng middle 決擇分中得品第三之二
45 75 一切 yīqiè temporary 謂由此智通達一切漏盡方便
46 75 一切 yīqiè the same 謂由此智通達一切漏盡方便
47 68 Kangxi radical 71 二義無
48 68 to not have; without 二義無
49 68 mo 二義無
50 68 to not have 二義無
51 68 Wu 二義無
52 68 mo 二義無
53 63 yóu Kangxi radical 102 由得願智
54 63 yóu to follow along 由得願智
55 63 yóu cause; reason 由得願智
56 63 yóu You 由得願智
57 59 suí to follow 謂無量國邑各隨自想所起種種
58 59 suí to listen to 謂無量國邑各隨自想所起種種
59 59 suí to submit to; to comply with 謂無量國邑各隨自想所起種種
60 59 suí to be obsequious 謂無量國邑各隨自想所起種種
61 59 suí 17th hexagram 謂無量國邑各隨自想所起種種
62 59 suí let somebody do what they like 謂無量國邑各隨自想所起種種
63 59 suí to resemble; to look like 謂無量國邑各隨自想所起種種
64 59 suí follow; anugama 謂無量國邑各隨自想所起種種
65 58 wéi to act as; to serve 為於我身當來煩惱現前行不
66 58 wéi to change into; to become 為於我身當來煩惱現前行不
67 58 wéi to be; is 為於我身當來煩惱現前行不
68 58 wéi to do 為於我身當來煩惱現前行不
69 58 wèi to support; to help 為於我身當來煩惱現前行不
70 58 wéi to govern 為於我身當來煩惱現前行不
71 58 wèi to be; bhū 為於我身當來煩惱現前行不
72 56 infix potential marker 為於我身當來煩惱現前行不
73 56 具足 jùzú Completeness 煩惱住具足中
74 56 具足 jùzú complete; accomplished 煩惱住具足中
75 56 具足 jùzú Purāṇa 煩惱住具足中
76 51 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
77 51 zhì care; prudence 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
78 51 zhì Zhi 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
79 51 zhì spiritual insight; gnosis 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
80 51 zhì clever 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
81 51 zhì Wisdom 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
82 51 zhì jnana; knowing 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
83 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘如前說
84 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘如前說
85 48 shuì to persuade 餘如前說
86 48 shuō to teach; to recite; to explain 餘如前說
87 48 shuō a doctrine; a theory 餘如前說
88 48 shuō to claim; to assert 餘如前說
89 48 shuō allocution 餘如前說
90 48 shuō to criticize; to scold 餘如前說
91 48 shuō to indicate; to refer to 餘如前說
92 48 shuō speach; vāda 餘如前說
93 48 shuō to speak; bhāṣate 餘如前說
94 48 shuō to instruct 餘如前說
95 44 míng fame; renown; reputation 故名無諍
96 44 míng a name; personal name; designation 故名無諍
97 44 míng rank; position 故名無諍
98 44 míng an excuse 故名無諍
99 44 míng life 故名無諍
100 44 míng to name; to call 故名無諍
101 44 míng to express; to describe 故名無諍
102 44 míng to be called; to have the name 故名無諍
103 44 míng to own; to possess 故名無諍
104 44 míng famous; renowned 故名無諍
105 44 míng moral 故名無諍
106 44 míng name; naman 故名無諍
107 44 míng fame; renown; yasas 故名無諍
108 43 néng can; able 以能護他諸煩惱諍
109 43 néng ability; capacity 以能護他諸煩惱諍
110 43 néng a mythical bear-like beast 以能護他諸煩惱諍
111 43 néng energy 以能護他諸煩惱諍
112 43 néng function; use 以能護他諸煩惱諍
113 43 néng talent 以能護他諸煩惱諍
114 43 néng expert at 以能護他諸煩惱諍
115 43 néng to be in harmony 以能護他諸煩惱諍
116 43 néng to tend to; to care for 以能護他諸煩惱諍
117 43 néng to reach; to arrive at 以能護他諸煩惱諍
118 43 néng to be able; śak 以能護他諸煩惱諍
119 43 néng skilful; pravīṇa 以能護他諸煩惱諍
120 42 zhǒng kind; type 謂無量國邑各隨自想所起種種
121 42 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂無量國邑各隨自想所起種種
122 42 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂無量國邑各隨自想所起種種
123 42 zhǒng seed; strain 謂無量國邑各隨自想所起種種
124 42 zhǒng offspring 謂無量國邑各隨自想所起種種
125 42 zhǒng breed 謂無量國邑各隨自想所起種種
126 42 zhǒng race 謂無量國邑各隨自想所起種種
127 42 zhǒng species 謂無量國邑各隨自想所起種種
128 42 zhǒng root; source; origin 謂無量國邑各隨自想所起種種
129 42 zhǒng grit; guts 謂無量國邑各隨自想所起種種
130 42 zhǒng seed; bīja 謂無量國邑各隨自想所起種種
131 42 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
132 42 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
133 42 分別 fēnbié difference 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
134 42 分別 fēnbié discrimination 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
135 42 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
136 42 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
137 38 dìng to decide 若定若慧及彼相應諸心心
138 38 dìng certainly; definitely 若定若慧及彼相應諸心心
139 38 dìng to determine 若定若慧及彼相應諸心心
140 38 dìng to calm down 若定若慧及彼相應諸心心
141 38 dìng to set; to fix 若定若慧及彼相應諸心心
142 38 dìng to book; to subscribe to; to order 若定若慧及彼相應諸心心
143 38 dìng still 若定若慧及彼相應諸心心
144 38 dìng Concentration 若定若慧及彼相應諸心心
145 38 dìng meditative concentration; meditation 若定若慧及彼相應諸心心
146 38 dìng real; sadbhūta 若定若慧及彼相應諸心心
147 37 huì intelligent; clever 若定若慧及彼相應諸心心
148 37 huì mental ability; intellect 若定若慧及彼相應諸心心
149 37 huì wisdom; understanding 若定若慧及彼相應諸心心
150 37 huì Wisdom 若定若慧及彼相應諸心心
151 37 huì wisdom; prajna 若定若慧及彼相應諸心心
152 37 huì intellect; mati 若定若慧及彼相應諸心心
153 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 可變壞故名色如是等
154 32 zuò to do 謂於一切種隨其所作所說明
155 32 zuò to act as; to serve as 謂於一切種隨其所作所說明
156 32 zuò to start 謂於一切種隨其所作所說明
157 32 zuò a writing; a work 謂於一切種隨其所作所說明
158 32 zuò to dress as; to be disguised as 謂於一切種隨其所作所說明
159 32 zuō to create; to make 謂於一切種隨其所作所說明
160 32 zuō a workshop 謂於一切種隨其所作所說明
161 32 zuō to write; to compose 謂於一切種隨其所作所說明
162 32 zuò to rise 謂於一切種隨其所作所說明
163 32 zuò to be aroused 謂於一切種隨其所作所說明
164 32 zuò activity; action; undertaking 謂於一切種隨其所作所說明
165 32 zuò to regard as 謂於一切種隨其所作所說明
166 32 zuò action; kāraṇa 謂於一切種隨其所作所說明
167 32 business; industry 二自業智
168 32 activity; actions 二自業智
169 32 order; sequence 二自業智
170 32 to continue 二自業智
171 32 to start; to create 二自業智
172 32 karma 二自業智
173 32 hereditary trade; legacy 二自業智
174 32 a course of study; training 二自業智
175 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 二自業智
176 32 an estate; a property 二自業智
177 32 an achievement 二自業智
178 32 to engage in 二自業智
179 32 Ye 二自業智
180 32 a horizontal board 二自業智
181 32 an occupation 二自業智
182 32 a kind of musical instrument 二自業智
183 32 a book 二自業智
184 32 actions; karma; karman 二自業智
185 32 activity; kriyā 二自業智
186 30 qián front 餘如前說
187 30 qián former; the past 餘如前說
188 30 qián to go forward 餘如前說
189 30 qián preceding 餘如前說
190 30 qián before; earlier; prior 餘如前說
191 30 qián to appear before 餘如前說
192 30 qián future 餘如前說
193 30 qián top; first 餘如前說
194 30 qián battlefront 餘如前說
195 30 qián before; former; pūrva 餘如前說
196 30 qián facing; mukha 餘如前說
197 30 method; way
198 30 France
199 30 the law; rules; regulations
200 30 the teachings of the Buddha; Dharma
201 30 a standard; a norm
202 30 an institution
203 30 to emulate
204 30 magic; a magic trick
205 30 punishment
206 30 Fa
207 30 a precedent
208 30 a classification of some kinds of Han texts
209 30 relating to a ceremony or rite
210 30 Dharma
211 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
212 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
213 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
214 30 quality; characteristic
215 28 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 謂依止靜慮於防護他所應起
216 28 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 謂依止靜慮於防護他所應起
217 27 xiàng to observe; to assess
218 27 xiàng appearance; portrait; picture
219 27 xiàng countenance; personage; character; disposition
220 27 xiàng to aid; to help
221 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
222 27 xiàng a sign; a mark; appearance
223 27 xiāng alternately; in turn
224 27 xiāng Xiang
225 27 xiāng form substance
226 27 xiāng to express
227 27 xiàng to choose
228 27 xiāng Xiang
229 27 xiāng an ancient musical instrument
230 27 xiāng the seventh lunar month
231 27 xiāng to compare
232 27 xiàng to divine
233 27 xiàng to administer
234 27 xiàng helper for a blind person
235 27 xiāng rhythm [music]
236 27 xiāng the upper frets of a pipa
237 27 xiāng coralwood
238 27 xiàng ministry
239 27 xiàng to supplement; to enhance
240 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
241 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
242 27 xiàng sign; mark; liṅga
243 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
244 27 yìng to answer; to respond 謂依止靜慮於防護他所應起
245 27 yìng to confirm; to verify 謂依止靜慮於防護他所應起
246 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 謂依止靜慮於防護他所應起
247 27 yìng to accept 謂依止靜慮於防護他所應起
248 27 yìng to permit; to allow 謂依止靜慮於防護他所應起
249 27 yìng to echo 謂依止靜慮於防護他所應起
250 27 yìng to handle; to deal with 謂依止靜慮於防護他所應起
251 27 yìng Ying 謂依止靜慮於防護他所應起
252 27 差別 chābié a difference; a distinction 謂依止靜慮於一切法名差別
253 27 差別 chābié discrimination 謂依止靜慮於一切法名差別
254 27 差別 chābié discrimination; pariccheda 謂依止靜慮於一切法名差別
255 27 差別 chābié distinction 謂依止靜慮於一切法名差別
256 26 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 謂依止靜慮於防護他所應起
257 26 依止 yī zhǐ to depend upon 謂依止靜慮於防護他所應起
258 26 智力 zhìlì intelligence; intellect 一處非處智力
259 26 智力 zhì lì wisdom and bravery 一處非處智力
260 26 fēi Kangxi radical 175 世尊非彼自體
261 26 fēi wrong; bad; untruthful 世尊非彼自體
262 26 fēi different 世尊非彼自體
263 26 fēi to not be; to not have 世尊非彼自體
264 26 fēi to violate; to be contrary to 世尊非彼自體
265 26 fēi Africa 世尊非彼自體
266 26 fēi to slander 世尊非彼自體
267 26 fěi to avoid 世尊非彼自體
268 26 fēi must 世尊非彼自體
269 26 fēi an error 世尊非彼自體
270 26 fēi a problem; a question 世尊非彼自體
271 26 fēi evil 世尊非彼自體
272 26 to carry on the shoulder
273 26 what
274 26 He
275 25 所有 suǒyǒu to belong to 者為欲了知所有三世等所應知事
276 25 yán to speak; to say; said 言音差別訓釋諸法
277 25 yán language; talk; words; utterance; speech 言音差別訓釋諸法
278 25 yán Kangxi radical 149 言音差別訓釋諸法
279 25 yán phrase; sentence 言音差別訓釋諸法
280 25 yán a word; a syllable 言音差別訓釋諸法
281 25 yán a theory; a doctrine 言音差別訓釋諸法
282 25 yán to regard as 言音差別訓釋諸法
283 25 yán to act as 言音差別訓釋諸法
284 25 yán word; vacana 言音差別訓釋諸法
285 25 yán speak; vad 言音差別訓釋諸法
286 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 決擇分中得品第三之二
287 25 děi to want to; to need to 決擇分中得品第三之二
288 25 děi must; ought to 決擇分中得品第三之二
289 25 de 決擇分中得品第三之二
290 25 de infix potential marker 決擇分中得品第三之二
291 25 to result in 決擇分中得品第三之二
292 25 to be proper; to fit; to suit 決擇分中得品第三之二
293 25 to be satisfied 決擇分中得品第三之二
294 25 to be finished 決擇分中得品第三之二
295 25 děi satisfying 決擇分中得品第三之二
296 25 to contract 決擇分中得品第三之二
297 25 to hear 決擇分中得品第三之二
298 25 to have; there is 決擇分中得品第三之二
299 25 marks time passed 決擇分中得品第三之二
300 25 obtain; attain; prāpta 決擇分中得品第三之二
301 24 to arise; to get up 謂依止靜慮於防護他所應起
302 24 to rise; to raise 謂依止靜慮於防護他所應起
303 24 to grow out of; to bring forth; to emerge 謂依止靜慮於防護他所應起
304 24 to appoint (to an official post); to take up a post 謂依止靜慮於防護他所應起
305 24 to start 謂依止靜慮於防護他所應起
306 24 to establish; to build 謂依止靜慮於防護他所應起
307 24 to draft; to draw up (a plan) 謂依止靜慮於防護他所應起
308 24 opening sentence; opening verse 謂依止靜慮於防護他所應起
309 24 to get out of bed 謂依止靜慮於防護他所應起
310 24 to recover; to heal 謂依止靜慮於防護他所應起
311 24 to take out; to extract 謂依止靜慮於防護他所應起
312 24 marks the beginning of an action 謂依止靜慮於防護他所應起
313 24 marks the sufficiency of an action 謂依止靜慮於防護他所應起
314 24 to call back from mourning 謂依止靜慮於防護他所應起
315 24 to take place; to occur 謂依止靜慮於防護他所應起
316 24 to conjecture 謂依止靜慮於防護他所應起
317 24 stand up; utthāna 謂依止靜慮於防護他所應起
318 24 arising; utpāda 謂依止靜慮於防護他所應起
319 22 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 無礙具足中
320 22 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 無礙具足中
321 22 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 無礙具足中
322 22 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙具足中
323 22 無礙 wú'ài Wu Ai 無礙具足中
324 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨者
325 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨者
326 22 清淨 qīngjìng concise 清淨者
327 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨者
328 22 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨者
329 22 清淨 qīngjìng purity 清淨者
330 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨者
331 22 to reach 若定若慧及彼相應諸心心
332 22 to attain 若定若慧及彼相應諸心心
333 22 to understand 若定若慧及彼相應諸心心
334 22 able to be compared to; to catch up with 若定若慧及彼相應諸心心
335 22 to be involved with; to associate with 若定若慧及彼相應諸心心
336 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 若定若慧及彼相應諸心心
337 22 and; ca; api 若定若慧及彼相應諸心心
338 22 shě to give 捨諸壽行即便能捨
339 22 shě to give up; to abandon 捨諸壽行即便能捨
340 22 shě a house; a home; an abode 捨諸壽行即便能捨
341 22 shè my 捨諸壽行即便能捨
342 22 shě equanimity 捨諸壽行即便能捨
343 22 shè my house 捨諸壽行即便能捨
344 22 shě to to shoot; to fire; to launch 捨諸壽行即便能捨
345 22 shè to leave 捨諸壽行即便能捨
346 22 shě She 捨諸壽行即便能捨
347 22 shè disciple 捨諸壽行即便能捨
348 22 shè a barn; a pen 捨諸壽行即便能捨
349 22 shè to reside 捨諸壽行即便能捨
350 22 shè to stop; to halt; to cease 捨諸壽行即便能捨
351 22 shè to find a place for; to arrange 捨諸壽行即便能捨
352 22 shě Give 捨諸壽行即便能捨
353 22 shě abandoning; prahāṇa 捨諸壽行即便能捨
354 22 shě house; gṛha 捨諸壽行即便能捨
355 22 shě equanimity; upeksa 捨諸壽行即便能捨
356 22 to depend on; to lean on 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
357 22 to comply with; to follow 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
358 22 to help 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
359 22 flourishing 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
360 22 lovable 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
361 22 bonds; substratum; upadhi 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
362 22 refuge; śaraṇa 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
363 22 reliance; pratiśaraṇa 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
364 21 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 謂於如所欲三摩地門自
365 21 extra; surplus 餘如前說
366 21 odd; surplus over a round number 餘如前說
367 21 to remain 餘如前說
368 21 other 餘如前說
369 21 additional; complementary 餘如前說
370 21 remaining 餘如前說
371 21 incomplete 餘如前說
372 21 Yu 餘如前說
373 21 other; anya 餘如前說
374 21 zhù to dwell; to live; to reside 煩惱住具足中
375 21 zhù to stop; to halt 煩惱住具足中
376 21 zhù to retain; to remain 煩惱住具足中
377 21 zhù to lodge at [temporarily] 煩惱住具足中
378 21 zhù verb complement 煩惱住具足中
379 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 煩惱住具足中
380 21 one 一神境通
381 21 Kangxi radical 1 一神境通
382 21 pure; concentrated 一神境通
383 21 first 一神境通
384 21 the same 一神境通
385 21 sole; single 一神境通
386 21 a very small amount 一神境通
387 21 Yi 一神境通
388 21 other 一神境通
389 21 to unify 一神境通
390 21 accidentally; coincidentally 一神境通
391 21 abruptly; suddenly 一神境通
392 21 one; eka 一神境通
393 21 解脫 jiětuō to liberate; to free 三靜慮解脫三摩地三摩鉢底智力
394 21 解脫 jiětuō liberation 三靜慮解脫三摩地三摩鉢底智力
395 21 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 三靜慮解脫三摩地三摩鉢底智力
396 20 ér Kangxi radical 126 一切身業智為前導隨智而轉
397 20 ér as if; to seem like 一切身業智為前導隨智而轉
398 20 néng can; able 一切身業智為前導隨智而轉
399 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切身業智為前導隨智而轉
400 20 ér to arrive; up to 一切身業智為前導隨智而轉
401 20 有情 yǒuqíng having feelings for 謂依止靜慮於入他有情心行
402 20 有情 yǒuqíng friends with 謂依止靜慮於入他有情心行
403 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 謂依止靜慮於入他有情心行
404 20 有情 yǒuqíng sentient being 謂依止靜慮於入他有情心行
405 20 有情 yǒuqíng sentient beings 謂依止靜慮於入他有情心行
406 20 現行 xiànxíng in effect; in force; popular 因智無著無礙現行中
407 20 現行 xiànxíng manifest activity 因智無著無礙現行中
408 20 desire 住無諍者若欲往詣一切有情
409 20 to desire; to wish 住無諍者若欲往詣一切有情
410 20 to desire; to intend 住無諍者若欲往詣一切有情
411 20 lust 住無諍者若欲往詣一切有情
412 20 desire; intention; wish; kāma 住無諍者若欲往詣一切有情
413 20 zhèng upright; straight 彼事發正願心
414 20 zhèng to straighten; to correct 彼事發正願心
415 20 zhèng main; central; primary 彼事發正願心
416 20 zhèng fundamental; original 彼事發正願心
417 20 zhèng precise; exact; accurate 彼事發正願心
418 20 zhèng at right angles 彼事發正願心
419 20 zhèng unbiased; impartial 彼事發正願心
420 20 zhèng true; correct; orthodox 彼事發正願心
421 20 zhèng unmixed; pure 彼事發正願心
422 20 zhèng positive (charge) 彼事發正願心
423 20 zhèng positive (number) 彼事發正願心
424 20 zhèng standard 彼事發正願心
425 20 zhèng chief; principal; primary 彼事發正願心
426 20 zhèng honest 彼事發正願心
427 20 zhèng to execute; to carry out 彼事發正願心
428 20 zhèng accepted; conventional 彼事發正願心
429 20 zhèng to govern 彼事發正願心
430 20 zhēng first month 彼事發正願心
431 20 zhēng center of a target 彼事發正願心
432 20 zhèng Righteous 彼事發正願心
433 20 zhèng right manner; nyāya 彼事發正願心
434 20 guān to look at; to watch; to observe 先於自所住處以願智力觀彼有
435 20 guàn Taoist monastery; monastery 先於自所住處以願智力觀彼有
436 20 guān to display; to show; to make visible 先於自所住處以願智力觀彼有
437 20 guān Guan 先於自所住處以願智力觀彼有
438 20 guān appearance; looks 先於自所住處以願智力觀彼有
439 20 guān a sight; a view; a vista 先於自所住處以願智力觀彼有
440 20 guān a concept; a viewpoint; a perspective 先於自所住處以願智力觀彼有
441 20 guān to appreciate; to enjoy; to admire 先於自所住處以願智力觀彼有
442 20 guàn an announcement 先於自所住處以願智力觀彼有
443 20 guàn a high tower; a watchtower 先於自所住處以願智力觀彼有
444 20 guān Surview 先於自所住處以願智力觀彼有
445 20 guān Observe 先於自所住處以願智力觀彼有
446 20 guàn insight; vipasyana; vipassana 先於自所住處以願智力觀彼有
447 20 guān mindfulness; contemplation; smrti 先於自所住處以願智力觀彼有
448 20 guān recollection; anusmrti 先於自所住處以願智力觀彼有
449 20 guān viewing; avaloka 先於自所住處以願智力觀彼有
450 20 chù a place; location; a spot; a point 所應見處
451 20 chǔ to reside; to live; to dwell 所應見處
452 20 chù an office; a department; a bureau 所應見處
453 20 chù a part; an aspect 所應見處
454 20 chǔ to be in; to be in a position of 所應見處
455 20 chǔ to get along with 所應見處
456 20 chǔ to deal with; to manage 所應見處
457 20 chǔ to punish; to sentence 所應見處
458 20 chǔ to stop; to pause 所應見處
459 20 chǔ to be associated with 所應見處
460 20 chǔ to situate; to fix a place for 所應見處
461 20 chǔ to occupy; to control 所應見處
462 20 chù circumstances; situation 所應見處
463 20 chù an occasion; a time 所應見處
464 20 chù position; sthāna 所應見處
465 19 xīn heart [organ] 心差別通
466 19 xīn Kangxi radical 61 心差別通
467 19 xīn mind; consciousness 心差別通
468 19 xīn the center; the core; the middle 心差別通
469 19 xīn one of the 28 star constellations 心差別通
470 19 xīn heart 心差別通
471 19 xīn emotion 心差別通
472 19 xīn intention; consideration 心差別通
473 19 xīn disposition; temperament 心差別通
474 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心差別通
475 19 xīn heart; hṛdaya 心差別通
476 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心差別通
477 19 自性 zìxìng Self-Nature 當知定慧為其自性
478 19 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 當知定慧為其自性
479 19 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 當知定慧為其自性
480 18 shì matter; thing; item 者為欲了知所有三世等所應知事
481 18 shì to serve 者為欲了知所有三世等所應知事
482 18 shì a government post 者為欲了知所有三世等所應知事
483 18 shì duty; post; work 者為欲了知所有三世等所應知事
484 18 shì occupation 者為欲了知所有三世等所應知事
485 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 者為欲了知所有三世等所應知事
486 18 shì an accident 者為欲了知所有三世等所應知事
487 18 shì to attend 者為欲了知所有三世等所應知事
488 18 shì an allusion 者為欲了知所有三世等所應知事
489 18 shì a condition; a state; a situation 者為欲了知所有三世等所應知事
490 18 shì to engage in 者為欲了知所有三世等所應知事
491 18 shì to enslave 者為欲了知所有三世等所應知事
492 18 shì to pursue 者為欲了知所有三世等所應知事
493 18 shì to administer 者為欲了知所有三世等所應知事
494 18 shì to appoint 者為欲了知所有三世等所應知事
495 18 shì thing; phenomena 者為欲了知所有三世等所應知事
496 18 shì actions; karma 者為欲了知所有三世等所應知事
497 18 xìng gender 謂於蘊界處一切種妙智性
498 18 xìng nature; disposition 謂於蘊界處一切種妙智性
499 18 xìng grammatical gender 謂於蘊界處一切種妙智性
500 18 xìng a property; a quality 謂於蘊界處一切種妙智性

Frequencies of all Words

Top 1073

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 wèi to call 謂依止靜慮於防護他所應起
2 137 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依止靜慮於防護他所應起
3 137 wèi to speak to; to address 謂依止靜慮於防護他所應起
4 137 wèi to treat as; to regard as 謂依止靜慮於防護他所應起
5 137 wèi introducing a condition situation 謂依止靜慮於防護他所應起
6 137 wèi to speak to; to address 謂依止靜慮於防護他所應起
7 137 wèi to think 謂依止靜慮於防護他所應起
8 137 wèi for; is to be 謂依止靜慮於防護他所應起
9 137 wèi to make; to cause 謂依止靜慮於防護他所應起
10 137 wèi and 謂依止靜慮於防護他所應起
11 137 wèi principle; reason 謂依止靜慮於防護他所應起
12 137 wèi Wei 謂依止靜慮於防護他所應起
13 137 wèi which; what; yad 謂依止靜慮於防護他所應起
14 137 wèi to say; iti 謂依止靜慮於防護他所應起
15 125 in; at 謂依止靜慮於防護他所應起
16 125 in; at 謂依止靜慮於防護他所應起
17 125 in; at; to; from 謂依止靜慮於防護他所應起
18 125 to go; to 謂依止靜慮於防護他所應起
19 125 to rely on; to depend on 謂依止靜慮於防護他所應起
20 125 to go to; to arrive at 謂依止靜慮於防護他所應起
21 125 from 謂依止靜慮於防護他所應起
22 125 give 謂依止靜慮於防護他所應起
23 125 oppposing 謂依止靜慮於防護他所應起
24 125 and 謂依止靜慮於防護他所應起
25 125 compared to 謂依止靜慮於防護他所應起
26 125 by 謂依止靜慮於防護他所應起
27 125 and; as well as 謂依止靜慮於防護他所應起
28 125 for 謂依止靜慮於防護他所應起
29 125 Yu 謂依止靜慮於防護他所應起
30 125 a crow 謂依止靜慮於防護他所應起
31 125 whew; wow 謂依止靜慮於防護他所應起
32 125 near to; antike 謂依止靜慮於防護他所應起
33 124 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次無諍者
34 124 zhě that 復次無諍者
35 124 zhě nominalizing function word 復次無諍者
36 124 zhě used to mark a definition 復次無諍者
37 124 zhě used to mark a pause 復次無諍者
38 124 zhě topic marker; that; it 復次無諍者
39 124 zhuó according to 復次無諍者
40 124 zhě ca 復次無諍者
41 118 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名無諍
42 118 old; ancient; former; past 故名無諍
43 118 reason; cause; purpose 故名無諍
44 118 to die 故名無諍
45 118 so; therefore; hence 故名無諍
46 118 original 故名無諍
47 118 accident; happening; instance 故名無諍
48 118 a friend; an acquaintance; friendship 故名無諍
49 118 something in the past 故名無諍
50 118 deceased; dead 故名無諍
51 118 still; yet 故名無諍
52 118 therefore; tasmāt 故名無諍
53 103 ruò to seem; to be like; as 若定若慧及彼相應諸心心
54 103 ruò seemingly 若定若慧及彼相應諸心心
55 103 ruò if 若定若慧及彼相應諸心心
56 103 ruò you 若定若慧及彼相應諸心心
57 103 ruò this; that 若定若慧及彼相應諸心心
58 103 ruò and; or 若定若慧及彼相應諸心心
59 103 ruò as for; pertaining to 若定若慧及彼相應諸心心
60 103 pomegranite 若定若慧及彼相應諸心心
61 103 ruò to choose 若定若慧及彼相應諸心心
62 103 ruò to agree; to accord with; to conform to 若定若慧及彼相應諸心心
63 103 ruò thus 若定若慧及彼相應諸心心
64 103 ruò pollia 若定若慧及彼相應諸心心
65 103 ruò Ruo 若定若慧及彼相應諸心心
66 103 ruò only then 若定若慧及彼相應諸心心
67 103 ja 若定若慧及彼相應諸心心
68 103 jñā 若定若慧及彼相應諸心心
69 103 ruò if; yadi 若定若慧及彼相應諸心心
70 102 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂依止靜慮於防護他所應起
71 102 suǒ an office; an institute 謂依止靜慮於防護他所應起
72 102 suǒ introduces a relative clause 謂依止靜慮於防護他所應起
73 102 suǒ it 謂依止靜慮於防護他所應起
74 102 suǒ if; supposing 謂依止靜慮於防護他所應起
75 102 suǒ a few; various; some 謂依止靜慮於防護他所應起
76 102 suǒ a place; a location 謂依止靜慮於防護他所應起
77 102 suǒ indicates a passive voice 謂依止靜慮於防護他所應起
78 102 suǒ that which 謂依止靜慮於防護他所應起
79 102 suǒ an ordinal number 謂依止靜慮於防護他所應起
80 102 suǒ meaning 謂依止靜慮於防護他所應起
81 102 suǒ garrison 謂依止靜慮於防護他所應起
82 102 suǒ place; pradeśa 謂依止靜慮於防護他所應起
83 102 suǒ that which; yad 謂依止靜慮於防護他所應起
84 80 děng et cetera; and so on 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
85 80 děng to wait 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
86 80 děng degree; kind 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
87 80 děng plural 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
88 80 děng to be equal 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
89 80 děng degree; level 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
90 80 děng to compare 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
91 80 děng same; equal; sama 若知於我所當起愛恚慳嫉等煩惱
92 79 zhōng middle 決擇分中得品第三之二
93 79 zhōng medium; medium sized 決擇分中得品第三之二
94 79 zhōng China 決擇分中得品第三之二
95 79 zhòng to hit the mark 決擇分中得品第三之二
96 79 zhōng in; amongst 決擇分中得品第三之二
97 79 zhōng midday 決擇分中得品第三之二
98 79 zhōng inside 決擇分中得品第三之二
99 79 zhōng during 決擇分中得品第三之二
100 79 zhōng Zhong 決擇分中得品第三之二
101 79 zhōng intermediary 決擇分中得品第三之二
102 79 zhōng half 決擇分中得品第三之二
103 79 zhōng just right; suitably 決擇分中得品第三之二
104 79 zhōng while 決擇分中得品第三之二
105 79 zhòng to reach; to attain 決擇分中得品第三之二
106 79 zhòng to suffer; to infect 決擇分中得品第三之二
107 79 zhòng to obtain 決擇分中得品第三之二
108 79 zhòng to pass an exam 決擇分中得品第三之二
109 79 zhōng middle 決擇分中得品第三之二
110 75 一切 yīqiè all; every; everything 謂由此智通達一切漏盡方便
111 75 一切 yīqiè temporary 謂由此智通達一切漏盡方便
112 75 一切 yīqiè the same 謂由此智通達一切漏盡方便
113 75 一切 yīqiè generally 謂由此智通達一切漏盡方便
114 75 一切 yīqiè all, everything 謂由此智通達一切漏盡方便
115 75 一切 yīqiè all; sarva 謂由此智通達一切漏盡方便
116 68 no 二義無
117 68 Kangxi radical 71 二義無
118 68 to not have; without 二義無
119 68 has not yet 二義無
120 68 mo 二義無
121 68 do not 二義無
122 68 not; -less; un- 二義無
123 68 regardless of 二義無
124 68 to not have 二義無
125 68 um 二義無
126 68 Wu 二義無
127 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二義無
128 68 not; non- 二義無
129 68 mo 二義無
130 63 yóu follow; from; it is for...to 由得願智
131 63 yóu Kangxi radical 102 由得願智
132 63 yóu to follow along 由得願智
133 63 yóu cause; reason 由得願智
134 63 yóu by somebody; up to somebody 由得願智
135 63 yóu from a starting point 由得願智
136 63 yóu You 由得願智
137 63 yóu because; yasmāt 由得願智
138 60 zhū all; many; various 若定若慧及彼相應諸心心
139 60 zhū Zhu 若定若慧及彼相應諸心心
140 60 zhū all; members of the class 若定若慧及彼相應諸心心
141 60 zhū interrogative particle 若定若慧及彼相應諸心心
142 60 zhū him; her; them; it 若定若慧及彼相應諸心心
143 60 zhū of; in 若定若慧及彼相應諸心心
144 60 zhū all; many; sarva 若定若慧及彼相應諸心心
145 59 suí to follow 謂無量國邑各隨自想所起種種
146 59 suí to listen to 謂無量國邑各隨自想所起種種
147 59 suí to submit to; to comply with 謂無量國邑各隨自想所起種種
148 59 suí with; to accompany 謂無量國邑各隨自想所起種種
149 59 suí in due course; subsequently; then 謂無量國邑各隨自想所起種種
150 59 suí to the extent that 謂無量國邑各隨自想所起種種
151 59 suí to be obsequious 謂無量國邑各隨自想所起種種
152 59 suí everywhere 謂無量國邑各隨自想所起種種
153 59 suí 17th hexagram 謂無量國邑各隨自想所起種種
154 59 suí in passing 謂無量國邑各隨自想所起種種
155 59 suí let somebody do what they like 謂無量國邑各隨自想所起種種
156 59 suí to resemble; to look like 謂無量國邑各隨自想所起種種
157 59 suí follow; anugama 謂無量國邑各隨自想所起種種
158 58 wèi for; to 為於我身當來煩惱現前行不
159 58 wèi because of 為於我身當來煩惱現前行不
160 58 wéi to act as; to serve 為於我身當來煩惱現前行不
161 58 wéi to change into; to become 為於我身當來煩惱現前行不
162 58 wéi to be; is 為於我身當來煩惱現前行不
163 58 wéi to do 為於我身當來煩惱現前行不
164 58 wèi for 為於我身當來煩惱現前行不
165 58 wèi because of; for; to 為於我身當來煩惱現前行不
166 58 wèi to 為於我身當來煩惱現前行不
167 58 wéi in a passive construction 為於我身當來煩惱現前行不
168 58 wéi forming a rehetorical question 為於我身當來煩惱現前行不
169 58 wéi forming an adverb 為於我身當來煩惱現前行不
170 58 wéi to add emphasis 為於我身當來煩惱現前行不
171 58 wèi to support; to help 為於我身當來煩惱現前行不
172 58 wéi to govern 為於我身當來煩惱現前行不
173 58 wèi to be; bhū 為於我身當來煩惱現前行不
174 56 not; no 為於我身當來煩惱現前行不
175 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 為於我身當來煩惱現前行不
176 56 as a correlative 為於我身當來煩惱現前行不
177 56 no (answering a question) 為於我身當來煩惱現前行不
178 56 forms a negative adjective from a noun 為於我身當來煩惱現前行不
179 56 at the end of a sentence to form a question 為於我身當來煩惱現前行不
180 56 to form a yes or no question 為於我身當來煩惱現前行不
181 56 infix potential marker 為於我身當來煩惱現前行不
182 56 no; na 為於我身當來煩惱現前行不
183 56 具足 jùzú Completeness 煩惱住具足中
184 56 具足 jùzú complete; accomplished 煩惱住具足中
185 56 具足 jùzú Purāṇa 煩惱住具足中
186 52 this; these 若於此中通達無礙
187 52 in this way 若於此中通達無礙
188 52 otherwise; but; however; so 若於此中通達無礙
189 52 at this time; now; here 若於此中通達無礙
190 52 this; here; etad 若於此中通達無礙
191 51 such as; for example; for instance 餘如前說
192 51 if 餘如前說
193 51 in accordance with 餘如前說
194 51 to be appropriate; should; with regard to 餘如前說
195 51 this 餘如前說
196 51 it is so; it is thus; can be compared with 餘如前說
197 51 to go to 餘如前說
198 51 to meet 餘如前說
199 51 to appear; to seem; to be like 餘如前說
200 51 at least as good as 餘如前說
201 51 and 餘如前說
202 51 or 餘如前說
203 51 but 餘如前說
204 51 then 餘如前說
205 51 naturally 餘如前說
206 51 expresses a question or doubt 餘如前說
207 51 you 餘如前說
208 51 the second lunar month 餘如前說
209 51 in; at 餘如前說
210 51 Ru 餘如前說
211 51 Thus 餘如前說
212 51 thus; tathā 餘如前說
213 51 like; iva 餘如前說
214 51 suchness; tathatā 餘如前說
215 51 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
216 51 zhì care; prudence 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
217 51 zhì Zhi 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
218 51 zhì spiritual insight; gnosis 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
219 51 zhì clever 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
220 51 zhì Wisdom 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
221 51 zhì jnana; knowing 謂依無明等於無智無見不現觀等差別
222 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘如前說
223 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘如前說
224 48 shuì to persuade 餘如前說
225 48 shuō to teach; to recite; to explain 餘如前說
226 48 shuō a doctrine; a theory 餘如前說
227 48 shuō to claim; to assert 餘如前說
228 48 shuō allocution 餘如前說
229 48 shuō to criticize; to scold 餘如前說
230 48 shuō to indicate; to refer to 餘如前說
231 48 shuō speach; vāda 餘如前說
232 48 shuō to speak; bhāṣate 餘如前說
233 48 shuō to instruct 餘如前說
234 45 shì is; are; am; to be 有世俗有勝義有如是等
235 45 shì is exactly 有世俗有勝義有如是等
236 45 shì is suitable; is in contrast 有世俗有勝義有如是等
237 45 shì this; that; those 有世俗有勝義有如是等
238 45 shì really; certainly 有世俗有勝義有如是等
239 45 shì correct; yes; affirmative 有世俗有勝義有如是等
240 45 shì true 有世俗有勝義有如是等
241 45 shì is; has; exists 有世俗有勝義有如是等
242 45 shì used between repetitions of a word 有世俗有勝義有如是等
243 45 shì a matter; an affair 有世俗有勝義有如是等
244 45 shì Shi 有世俗有勝義有如是等
245 45 shì is; bhū 有世俗有勝義有如是等
246 45 shì this; idam 有世俗有勝義有如是等
247 44 míng measure word for people 故名無諍
248 44 míng fame; renown; reputation 故名無諍
249 44 míng a name; personal name; designation 故名無諍
250 44 míng rank; position 故名無諍
251 44 míng an excuse 故名無諍
252 44 míng life 故名無諍
253 44 míng to name; to call 故名無諍
254 44 míng to express; to describe 故名無諍
255 44 míng to be called; to have the name 故名無諍
256 44 míng to own; to possess 故名無諍
257 44 míng famous; renowned 故名無諍
258 44 míng moral 故名無諍
259 44 míng name; naman 故名無諍
260 44 míng fame; renown; yasas 故名無諍
261 43 néng can; able 以能護他諸煩惱諍
262 43 néng ability; capacity 以能護他諸煩惱諍
263 43 néng a mythical bear-like beast 以能護他諸煩惱諍
264 43 néng energy 以能護他諸煩惱諍
265 43 néng function; use 以能護他諸煩惱諍
266 43 néng may; should; permitted to 以能護他諸煩惱諍
267 43 néng talent 以能護他諸煩惱諍
268 43 néng expert at 以能護他諸煩惱諍
269 43 néng to be in harmony 以能護他諸煩惱諍
270 43 néng to tend to; to care for 以能護他諸煩惱諍
271 43 néng to reach; to arrive at 以能護他諸煩惱諍
272 43 néng as long as; only 以能護他諸煩惱諍
273 43 néng even if 以能護他諸煩惱諍
274 43 néng but 以能護他諸煩惱諍
275 43 néng in this way 以能護他諸煩惱諍
276 43 néng to be able; śak 以能護他諸煩惱諍
277 43 néng skilful; pravīṇa 以能護他諸煩惱諍
278 42 zhǒng kind; type 謂無量國邑各隨自想所起種種
279 42 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂無量國邑各隨自想所起種種
280 42 zhǒng kind; type 謂無量國邑各隨自想所起種種
281 42 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂無量國邑各隨自想所起種種
282 42 zhǒng seed; strain 謂無量國邑各隨自想所起種種
283 42 zhǒng offspring 謂無量國邑各隨自想所起種種
284 42 zhǒng breed 謂無量國邑各隨自想所起種種
285 42 zhǒng race 謂無量國邑各隨自想所起種種
286 42 zhǒng species 謂無量國邑各隨自想所起種種
287 42 zhǒng root; source; origin 謂無量國邑各隨自想所起種種
288 42 zhǒng grit; guts 謂無量國邑各隨自想所起種種
289 42 zhǒng seed; bīja 謂無量國邑各隨自想所起種種
290 42 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
291 42 分別 fēnbié differently 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
292 42 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
293 42 分別 fēnbié difference 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
294 42 分別 fēnbié respectively 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
295 42 分別 fēnbié discrimination 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
296 42 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
297 42 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 謂隨順出世智所有聞慧等諸善法分別
298 41 that; those 若定若慧及彼相應諸心心
299 41 another; the other 若定若慧及彼相應諸心心
300 41 that; tad 若定若慧及彼相應諸心心
301 38 dìng to decide 若定若慧及彼相應諸心心
302 38 dìng certainly; definitely 若定若慧及彼相應諸心心
303 38 dìng to determine 若定若慧及彼相應諸心心
304 38 dìng to calm down 若定若慧及彼相應諸心心
305 38 dìng to set; to fix 若定若慧及彼相應諸心心
306 38 dìng to book; to subscribe to; to order 若定若慧及彼相應諸心心
307 38 dìng still 若定若慧及彼相應諸心心
308 38 dìng Concentration 若定若慧及彼相應諸心心
309 38 dìng meditative concentration; meditation 若定若慧及彼相應諸心心
310 38 dìng real; sadbhūta 若定若慧及彼相應諸心心
311 37 huì intelligent; clever 若定若慧及彼相應諸心心
312 37 huì mental ability; intellect 若定若慧及彼相應諸心心
313 37 huì wisdom; understanding 若定若慧及彼相應諸心心
314 37 huì Wisdom 若定若慧及彼相應諸心心
315 37 huì wisdom; prajna 若定若慧及彼相應諸心心
316 37 huì intellect; mati 若定若慧及彼相應諸心心
317 35 如是 rúshì thus; so 可變壞故名色如是等
318 35 如是 rúshì thus, so 可變壞故名色如是等
319 35 如是 rúshì thus; evam 可變壞故名色如是等
320 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 可變壞故名色如是等
321 32 zuò to do 謂於一切種隨其所作所說明
322 32 zuò to act as; to serve as 謂於一切種隨其所作所說明
323 32 zuò to start 謂於一切種隨其所作所說明
324 32 zuò a writing; a work 謂於一切種隨其所作所說明
325 32 zuò to dress as; to be disguised as 謂於一切種隨其所作所說明
326 32 zuō to create; to make 謂於一切種隨其所作所說明
327 32 zuō a workshop 謂於一切種隨其所作所說明
328 32 zuō to write; to compose 謂於一切種隨其所作所說明
329 32 zuò to rise 謂於一切種隨其所作所說明
330 32 zuò to be aroused 謂於一切種隨其所作所說明
331 32 zuò activity; action; undertaking 謂於一切種隨其所作所說明
332 32 zuò to regard as 謂於一切種隨其所作所說明
333 32 zuò action; kāraṇa 謂於一切種隨其所作所說明
334 32 business; industry 二自業智
335 32 immediately 二自業智
336 32 activity; actions 二自業智
337 32 order; sequence 二自業智
338 32 to continue 二自業智
339 32 to start; to create 二自業智
340 32 karma 二自業智
341 32 hereditary trade; legacy 二自業智
342 32 a course of study; training 二自業智
343 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 二自業智
344 32 an estate; a property 二自業智
345 32 an achievement 二自業智
346 32 to engage in 二自業智
347 32 Ye 二自業智
348 32 already 二自業智
349 32 a horizontal board 二自業智
350 32 an occupation 二自業智
351 32 a kind of musical instrument 二自業智
352 32 a book 二自業智
353 32 actions; karma; karman 二自業智
354 32 activity; kriyā 二自業智
355 30 qián front 餘如前說
356 30 qián former; the past 餘如前說
357 30 qián to go forward 餘如前說
358 30 qián preceding 餘如前說
359 30 qián before; earlier; prior 餘如前說
360 30 qián to appear before 餘如前說
361 30 qián future 餘如前說
362 30 qián top; first 餘如前說
363 30 qián battlefront 餘如前說
364 30 qián pre- 餘如前說
365 30 qián before; former; pūrva 餘如前說
366 30 qián facing; mukha 餘如前說
367 30 method; way
368 30 France
369 30 the law; rules; regulations
370 30 the teachings of the Buddha; Dharma
371 30 a standard; a norm
372 30 an institution
373 30 to emulate
374 30 magic; a magic trick
375 30 punishment
376 30 Fa
377 30 a precedent
378 30 a classification of some kinds of Han texts
379 30 relating to a ceremony or rite
380 30 Dharma
381 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
382 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
383 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
384 30 quality; characteristic
385 30 乃至 nǎizhì and even 無礙具足若定若慧乃至廣說
386 30 乃至 nǎizhì as much as; yavat 無礙具足若定若慧乃至廣說
387 28 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 謂依止靜慮於防護他所應起
388 28 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 謂依止靜慮於防護他所應起
389 27 xiāng each other; one another; mutually
390 27 xiàng to observe; to assess
391 27 xiàng appearance; portrait; picture
392 27 xiàng countenance; personage; character; disposition
393 27 xiàng to aid; to help
394 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
395 27 xiàng a sign; a mark; appearance
396 27 xiāng alternately; in turn
397 27 xiāng Xiang
398 27 xiāng form substance
399 27 xiāng to express
400 27 xiàng to choose
401 27 xiāng Xiang
402 27 xiāng an ancient musical instrument
403 27 xiāng the seventh lunar month
404 27 xiāng to compare
405 27 xiàng to divine
406 27 xiàng to administer
407 27 xiàng helper for a blind person
408 27 xiāng rhythm [music]
409 27 xiāng the upper frets of a pipa
410 27 xiāng coralwood
411 27 xiàng ministry
412 27 xiàng to supplement; to enhance
413 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
414 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
415 27 xiàng sign; mark; liṅga
416 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
417 27 yǒu is; are; to exist 先於自所住處以願智力觀彼有
418 27 yǒu to have; to possess 先於自所住處以願智力觀彼有
419 27 yǒu indicates an estimate 先於自所住處以願智力觀彼有
420 27 yǒu indicates a large quantity 先於自所住處以願智力觀彼有
421 27 yǒu indicates an affirmative response 先於自所住處以願智力觀彼有
422 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 先於自所住處以願智力觀彼有
423 27 yǒu used to compare two things 先於自所住處以願智力觀彼有
424 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 先於自所住處以願智力觀彼有
425 27 yǒu used before the names of dynasties 先於自所住處以願智力觀彼有
426 27 yǒu a certain thing; what exists 先於自所住處以願智力觀彼有
427 27 yǒu multiple of ten and ... 先於自所住處以願智力觀彼有
428 27 yǒu abundant 先於自所住處以願智力觀彼有
429 27 yǒu purposeful 先於自所住處以願智力觀彼有
430 27 yǒu You 先於自所住處以願智力觀彼有
431 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 先於自所住處以願智力觀彼有
432 27 yǒu becoming; bhava 先於自所住處以願智力觀彼有
433 27 yīng should; ought 謂依止靜慮於防護他所應起
434 27 yìng to answer; to respond 謂依止靜慮於防護他所應起
435 27 yìng to confirm; to verify 謂依止靜慮於防護他所應起
436 27 yīng soon; immediately 謂依止靜慮於防護他所應起
437 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 謂依止靜慮於防護他所應起
438 27 yìng to accept 謂依止靜慮於防護他所應起
439 27 yīng or; either 謂依止靜慮於防護他所應起
440 27 yìng to permit; to allow 謂依止靜慮於防護他所應起
441 27 yìng to echo 謂依止靜慮於防護他所應起
442 27 yìng to handle; to deal with 謂依止靜慮於防護他所應起
443 27 yìng Ying 謂依止靜慮於防護他所應起
444 27 yīng suitable; yukta 謂依止靜慮於防護他所應起
445 27 差別 chābié a difference; a distinction 謂依止靜慮於一切法名差別
446 27 差別 chābié discrimination 謂依止靜慮於一切法名差別
447 27 差別 chābié discrimination; pariccheda 謂依止靜慮於一切法名差別
448 27 差別 chābié distinction 謂依止靜慮於一切法名差別
449 26 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 謂依止靜慮於防護他所應起
450 26 依止 yī zhǐ to depend upon 謂依止靜慮於防護他所應起
451 26 智力 zhìlì intelligence; intellect 一處非處智力
452 26 智力 zhì lì wisdom and bravery 一處非處智力
453 26 fēi not; non-; un- 世尊非彼自體
454 26 fēi Kangxi radical 175 世尊非彼自體
455 26 fēi wrong; bad; untruthful 世尊非彼自體
456 26 fēi different 世尊非彼自體
457 26 fēi to not be; to not have 世尊非彼自體
458 26 fēi to violate; to be contrary to 世尊非彼自體
459 26 fēi Africa 世尊非彼自體
460 26 fēi to slander 世尊非彼自體
461 26 fěi to avoid 世尊非彼自體
462 26 fēi must 世尊非彼自體
463 26 fēi an error 世尊非彼自體
464 26 fēi a problem; a question 世尊非彼自體
465 26 fēi evil 世尊非彼自體
466 26 fēi besides; except; unless 世尊非彼自體
467 26 fēi not 世尊非彼自體
468 26 what; where; which
469 26 to carry on the shoulder
470 26 who
471 26 what
472 26 why
473 26 how
474 26 how much
475 26 He
476 26 what; kim
477 25 所有 suǒyǒu all 者為欲了知所有三世等所應知事
478 25 所有 suǒyǒu to belong to 者為欲了知所有三世等所應知事
479 25 所有 suǒyǒu all; sarva 者為欲了知所有三世等所應知事
480 25 yán to speak; to say; said 言音差別訓釋諸法
481 25 yán language; talk; words; utterance; speech 言音差別訓釋諸法
482 25 yán Kangxi radical 149 言音差別訓釋諸法
483 25 yán a particle with no meaning 言音差別訓釋諸法
484 25 yán phrase; sentence 言音差別訓釋諸法
485 25 yán a word; a syllable 言音差別訓釋諸法
486 25 yán a theory; a doctrine 言音差別訓釋諸法
487 25 yán to regard as 言音差別訓釋諸法
488 25 yán to act as 言音差別訓釋諸法
489 25 yán word; vacana 言音差別訓釋諸法
490 25 yán speak; vad 言音差別訓釋諸法
491 25 de potential marker 決擇分中得品第三之二
492 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 決擇分中得品第三之二
493 25 děi must; ought to 決擇分中得品第三之二
494 25 děi to want to; to need to 決擇分中得品第三之二
495 25 děi must; ought to 決擇分中得品第三之二
496 25 de 決擇分中得品第三之二
497 25 de infix potential marker 決擇分中得品第三之二
498 25 to result in 決擇分中得品第三之二
499 25 to be proper; to fit; to suit 決擇分中得品第三之二
500 25 to be satisfied 決擇分中得品第三之二

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
near to; antike
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
děng same; equal; sama
zhōng middle
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
八宿 98 Baxoi
大悲者 100 Compassionate One
大唐 100 Tang Dynasty
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘阿毘达磨杂集论 大乘阿毘達磨雜集論 100 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Commentary on the Compendium of the Abhidharma
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
弥勒所问经 彌勒所問經 109 Maitreyaparipṛcchā sūtra
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四清 115 the Four Cleanups Movement
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不共业 不共業 98 individual karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成满 成滿 99 to become complete
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
德号 德號 100 an epithet
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
谛受 諦受 100 right livelihood
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
过未 過未 103 past and future
好相 104 an auspicious sign
后际 後際 104 a later time
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
境相 106 world of objects
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第十四 106 scroll 14
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
念住 110 a foundation of mindfulness
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
神境 115 teleportation; supernormal powers
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
懈倦 120 tired
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara