Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 33

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 53 ya 是以發此問也
2 35 cháng Chang 亦復說言諸行是常
3 35 cháng common; general; ordinary 亦復說言諸行是常
4 35 cháng a principle; a rule 亦復說言諸行是常
5 35 cháng eternal; nitya 亦復說言諸行是常
6 30 yuē to speak; to say 僧亮曰
7 30 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
8 30 yuē to be called 僧亮曰
9 30 yuē said; ukta 僧亮曰
10 22 àn case; incident
11 22 àn a table; a bench
12 22 àn in the author's opinion
13 22 àn a wooden tray
14 22 àn a record; a file
15 22 àn a draft; a proposal
16 22 àn to press down
17 22 àn to investigate
18 22 àn according to
19 22 àn hold fast; ākram
20 22 zhì Kangxi radical 133
21 22 zhì to arrive
22 22 zhì approach; upagama
23 21 zhě ca 不若有者
24 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 乃則說實不濫耳
25 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 乃則說實不濫耳
26 21 shuì to persuade 乃則說實不濫耳
27 21 shuō to teach; to recite; to explain 乃則說實不濫耳
28 21 shuō a doctrine; a theory 乃則說實不濫耳
29 21 shuō to claim; to assert 乃則說實不濫耳
30 21 shuō allocution 乃則說實不濫耳
31 21 shuō to criticize; to scold 乃則說實不濫耳
32 21 shuō to indicate; to refer to 乃則說實不濫耳
33 21 shuō speach; vāda 乃則說實不濫耳
34 21 shuō to speak; bhāṣate 乃則說實不濫耳
35 21 shuō to instruct 乃則說實不濫耳
36 17 yán to speak; to say; said 文殊師利白佛言世尊
37 17 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利白佛言世尊
38 17 yán Kangxi radical 149 文殊師利白佛言世尊
39 17 yán phrase; sentence 文殊師利白佛言世尊
40 17 yán a word; a syllable 文殊師利白佛言世尊
41 17 yán a theory; a doctrine 文殊師利白佛言世尊
42 17 yán to regard as 文殊師利白佛言世尊
43 17 yán to act as 文殊師利白佛言世尊
44 17 yán word; vacana 文殊師利白佛言世尊
45 17 yán speak; vad 文殊師利白佛言世尊
46 17 suǒ a few; various; some 廣出外道所執常樂我淨
47 17 suǒ a place; a location 廣出外道所執常樂我淨
48 17 suǒ indicates a passive voice 廣出外道所執常樂我淨
49 17 suǒ an ordinal number 廣出外道所執常樂我淨
50 17 suǒ meaning 廣出外道所執常樂我淨
51 17 suǒ garrison 廣出外道所執常樂我淨
52 17 suǒ place; pradeśa 廣出外道所執常樂我淨
53 16 fēi Kangxi radical 175
54 16 fēi wrong; bad; untruthful
55 16 fēi different
56 16 fēi to not be; to not have
57 16 fēi to violate; to be contrary to
58 16 fēi Africa
59 16 fēi to slander
60 16 fěi to avoid
61 16 fēi must
62 16 fēi an error
63 16 fēi a problem; a question
64 16 fēi evil
65 16 yuán fate; predestined affinity 法從緣者
66 16 yuán hem 法從緣者
67 16 yuán to revolve around 法從緣者
68 16 yuán to climb up 法從緣者
69 16 yuán cause; origin; reason 法從緣者
70 16 yuán along; to follow 法從緣者
71 16 yuán to depend on 法從緣者
72 16 yuán margin; edge; rim 法從緣者
73 16 yuán Condition 法從緣者
74 16 yuán conditions; pratyaya; paccaya 法從緣者
75 15 method; way 實諦攝法不盡
76 15 France 實諦攝法不盡
77 15 the law; rules; regulations 實諦攝法不盡
78 15 the teachings of the Buddha; Dharma 實諦攝法不盡
79 15 a standard; a norm 實諦攝法不盡
80 15 an institution 實諦攝法不盡
81 15 to emulate 實諦攝法不盡
82 15 magic; a magic trick 實諦攝法不盡
83 15 punishment 實諦攝法不盡
84 15 Fa 實諦攝法不盡
85 15 a precedent 實諦攝法不盡
86 15 a classification of some kinds of Han texts 實諦攝法不盡
87 15 relating to a ceremony or rite 實諦攝法不盡
88 15 Dharma 實諦攝法不盡
89 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 實諦攝法不盡
90 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 實諦攝法不盡
91 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 實諦攝法不盡
92 15 quality; characteristic 實諦攝法不盡
93 14 shí real; true 一切顛倒不名為實
94 14 shí nut; seed; fruit 一切顛倒不名為實
95 14 shí substance; content; material 一切顛倒不名為實
96 14 shí honest; sincere 一切顛倒不名為實
97 14 shí vast; extensive 一切顛倒不名為實
98 14 shí solid 一切顛倒不名為實
99 14 shí abundant; prosperous 一切顛倒不名為實
100 14 shí reality; a fact; an event 一切顛倒不名為實
101 14 shí wealth; property 一切顛倒不名為實
102 14 shí effect; result 一切顛倒不名為實
103 14 shí an honest person 一切顛倒不名為實
104 14 shí to fill 一切顛倒不名為實
105 14 shí complete 一切顛倒不名為實
106 14 shí to strengthen 一切顛倒不名為實
107 14 shí to practice 一切顛倒不名為實
108 14 shí namely 一切顛倒不名為實
109 14 shí to verify; to check; to confirm 一切顛倒不名為實
110 14 shí full; at capacity 一切顛倒不名為實
111 14 shí supplies; goods 一切顛倒不名為實
112 14 shí Shichen 一切顛倒不名為實
113 14 shí Real 一切顛倒不名為實
114 14 shí truth; reality; tattva 一切顛倒不名為實
115 14 to use; to grasp 上以問真
116 14 to rely on 上以問真
117 14 to regard 上以問真
118 14 to be able to 上以問真
119 14 to order; to command 上以問真
120 14 used after a verb 上以問真
121 14 a reason; a cause 上以問真
122 14 Israel 上以問真
123 14 Yi 上以問真
124 14 use; yogena 上以問真
125 14 無常 wúcháng irregular 善男子我觀諸行悉皆無常
126 14 無常 wúcháng changing frequently 善男子我觀諸行悉皆無常
127 14 無常 wúcháng impermanence 善男子我觀諸行悉皆無常
128 14 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 善男子我觀諸行悉皆無常
129 13 wéi to act as; to serve 則為顛倒
130 13 wéi to change into; to become 則為顛倒
131 13 wéi to be; is 則為顛倒
132 13 wéi to do 則為顛倒
133 13 wèi to support; to help 則為顛倒
134 13 wéi to govern 則為顛倒
135 13 wèi to be; bhū 則為顛倒
136 12 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
137 12 xīn heart [organ] 心以
138 12 xīn Kangxi radical 61 心以
139 12 xīn mind; consciousness 心以
140 12 xīn the center; the core; the middle 心以
141 12 xīn one of the 28 star constellations 心以
142 12 xīn heart 心以
143 12 xīn emotion 心以
144 12 xīn intention; consideration 心以
145 12 xīn disposition; temperament 心以
146 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心以
147 12 xīn heart; hṛdaya 心以
148 12 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心以
149 12 yìng to answer; to respond 應更有法也
150 12 yìng to confirm; to verify 應更有法也
151 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應更有法也
152 12 yìng to accept 應更有法也
153 12 yìng to permit; to allow 應更有法也
154 12 yìng to echo 應更有法也
155 12 yìng to handle; to deal with 應更有法也
156 12 yìng Ying 應更有法也
157 11 Kangxi radical 71 若四諦無
158 11 to not have; without 若四諦無
159 11 mo 若四諦無
160 11 to not have 若四諦無
161 11 Wu 若四諦無
162 11 mo 若四諦無
163 11 infix potential marker 一切顛倒不名為實
164 11 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
165 11 to calculate; to compute; to count 謂計非想
166 11 to haggle over 謂計非想
167 11 a plan; a scheme; an idea 謂計非想
168 11 a gauge; a meter 謂計非想
169 11 to add up to; to amount to 謂計非想
170 11 to plan; to scheme 謂計非想
171 11 to settle an account 謂計非想
172 11 accounting books; records of tax obligations 謂計非想
173 11 an official responsible for presenting accounting books 謂計非想
174 11 to appraise; to assess 謂計非想
175 11 to register 謂計非想
176 11 to estimate 謂計非想
177 11 Ji 謂計非想
178 11 ketu 謂計非想
179 11 to prepare; kḷp 謂計非想
180 10 善男子 shàn nánzi good men 佛言善男子若有沙門
181 10 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 佛言善男子若有沙門
182 10 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利一切顛倒
183 10 relating to Buddhism 佛告文殊師利一切顛倒
184 10 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利一切顛倒
185 10 a Buddhist text 佛告文殊師利一切顛倒
186 10 to touch; to stroke 佛告文殊師利一切顛倒
187 10 Buddha 佛告文殊師利一切顛倒
188 10 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利一切顛倒
189 9 外道 wàidào an outsider 外道計
190 9 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 外道計
191 9 外道 wàidào Heretics 外道計
192 9 外道 wàidào non-Buddhist 外道計
193 9 xíng to walk 亦復說言諸行是常
194 9 xíng capable; competent 亦復說言諸行是常
195 9 háng profession 亦復說言諸行是常
196 9 xíng Kangxi radical 144 亦復說言諸行是常
197 9 xíng to travel 亦復說言諸行是常
198 9 xìng actions; conduct 亦復說言諸行是常
199 9 xíng to do; to act; to practice 亦復說言諸行是常
200 9 xíng all right; OK; okay 亦復說言諸行是常
201 9 háng horizontal line 亦復說言諸行是常
202 9 héng virtuous deeds 亦復說言諸行是常
203 9 hàng a line of trees 亦復說言諸行是常
204 9 hàng bold; steadfast 亦復說言諸行是常
205 9 xíng to move 亦復說言諸行是常
206 9 xíng to put into effect; to implement 亦復說言諸行是常
207 9 xíng travel 亦復說言諸行是常
208 9 xíng to circulate 亦復說言諸行是常
209 9 xíng running script; running script 亦復說言諸行是常
210 9 xíng temporary 亦復說言諸行是常
211 9 háng rank; order 亦復說言諸行是常
212 9 háng a business; a shop 亦復說言諸行是常
213 9 xíng to depart; to leave 亦復說言諸行是常
214 9 xíng to experience 亦復說言諸行是常
215 9 xíng path; way 亦復說言諸行是常
216 9 xíng xing; ballad 亦復說言諸行是常
217 9 xíng Xing 亦復說言諸行是常
218 9 xíng Practice 亦復說言諸行是常
219 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦復說言諸行是常
220 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦復說言諸行是常
221 9 Yi 下訖佛說亦爾
222 8 jīn today; present; now 今但言入苦者
223 8 jīn Jin 今但言入苦者
224 8 jīn modern 今但言入苦者
225 8 jīn now; adhunā 今但言入苦者
226 8 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
227 8 sēng a person with dark skin 僧宗曰
228 8 sēng Seng 僧宗曰
229 8 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
230 8 míng fame; renown; reputation 以是義故名之為
231 8 míng a name; personal name; designation 以是義故名之為
232 8 míng rank; position 以是義故名之為
233 8 míng an excuse 以是義故名之為
234 8 míng life 以是義故名之為
235 8 míng to name; to call 以是義故名之為
236 8 míng to express; to describe 以是義故名之為
237 8 míng to be called; to have the name 以是義故名之為
238 8 míng to own; to possess 以是義故名之為
239 8 míng famous; renowned 以是義故名之為
240 8 míng moral 以是義故名之為
241 8 míng name; naman 以是義故名之為
242 8 míng fame; renown; yasas 以是義故名之為
243 7 shì to release; to set free 廣釋前七種實諦義
244 7 shì to explain; to interpret 廣釋前七種實諦義
245 7 shì to remove; to dispell; to clear up 廣釋前七種實諦義
246 7 shì to give up; to abandon 廣釋前七種實諦義
247 7 shì to put down 廣釋前七種實諦義
248 7 shì to resolve 廣釋前七種實諦義
249 7 shì to melt 廣釋前七種實諦義
250 7 shì Śākyamuni 廣釋前七種實諦義
251 7 shì Buddhism 廣釋前七種實諦義
252 7 shì Śākya; Shakya 廣釋前七種實諦義
253 7 pleased; glad 廣釋前七種實諦義
254 7 shì explain 廣釋前七種實諦義
255 7 shì Śakra; Indra 廣釋前七種實諦義
256 7 truth 廣釋前七種實諦義
257 7 to examine 廣釋前七種實諦義
258 7 truth; satya 廣釋前七種實諦義
259 7 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利白佛言世尊
260 7 to be near by; to be close to 即謂本無也
261 7 at that time 即謂本無也
262 7 to be exactly the same as; to be thus 即謂本無也
263 7 supposed; so-called 即謂本無也
264 7 to arrive at; to ascend 即謂本無也
265 7 ér Kangxi radical 126 以心想而論
266 7 ér as if; to seem like 以心想而論
267 7 néng can; able 以心想而論
268 7 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以心想而論
269 7 ér to arrive; up to 以心想而論
270 7 color 因無常故色無常
271 7 form; matter 因無常故色無常
272 7 shǎi dice 因無常故色無常
273 7 Kangxi radical 139 因無常故色無常
274 7 countenance 因無常故色無常
275 7 scene; sight 因無常故色無常
276 7 feminine charm; female beauty 因無常故色無常
277 7 kind; type 因無常故色無常
278 7 quality 因無常故色無常
279 7 to be angry 因無常故色無常
280 7 to seek; to search for 因無常故色無常
281 7 lust; sexual desire 因無常故色無常
282 7 form; rupa 因無常故色無常
283 6 zhèng proof 以七事證常也
284 6 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 以七事證常也
285 6 zhèng to advise against 以七事證常也
286 6 zhèng certificate 以七事證常也
287 6 zhèng an illness 以七事證常也
288 6 zhèng to accuse 以七事證常也
289 6 zhèng realization; adhigama 以七事證常也
290 6 zhèng obtaining; prāpti 以七事證常也
291 6 different; other 乃至意識異亦如是
292 6 to distinguish; to separate; to discriminate 乃至意識異亦如是
293 6 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 乃至意識異亦如是
294 6 unfamiliar; foreign 乃至意識異亦如是
295 6 unusual; strange; surprising 乃至意識異亦如是
296 6 to marvel; to wonder 乃至意識異亦如是
297 6 distinction; viśeṣa 乃至意識異亦如是
298 6 meaning; sense 廣釋前七種實諦義
299 6 justice; right action; righteousness 廣釋前七種實諦義
300 6 artificial; man-made; fake 廣釋前七種實諦義
301 6 chivalry; generosity 廣釋前七種實諦義
302 6 just; righteous 廣釋前七種實諦義
303 6 adopted 廣釋前七種實諦義
304 6 a relationship 廣釋前七種實諦義
305 6 volunteer 廣釋前七種實諦義
306 6 something suitable 廣釋前七種實諦義
307 6 a martyr 廣釋前七種實諦義
308 6 a law 廣釋前七種實諦義
309 6 Yi 廣釋前七種實諦義
310 6 Righteousness 廣釋前七種實諦義
311 6 aim; artha 廣釋前七種實諦義
312 6 眼識 yǎnshí visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa 眼識對塵時
313 6 Qi 語在其
314 6 xìng gender 以性
315 6 xìng nature; disposition 以性
316 6 xìng grammatical gender 以性
317 6 xìng a property; a quality 以性
318 6 xìng life; destiny 以性
319 6 xìng sexual desire 以性
320 6 xìng scope 以性
321 6 xìng nature 以性
322 6 one 釋第六一因之實
323 6 Kangxi radical 1 釋第六一因之實
324 6 pure; concentrated 釋第六一因之實
325 6 first 釋第六一因之實
326 6 the same 釋第六一因之實
327 6 sole; single 釋第六一因之實
328 6 a very small amount 釋第六一因之實
329 6 Yi 釋第六一因之實
330 6 other 釋第六一因之實
331 6 to unify 釋第六一因之實
332 6 accidentally; coincidentally 釋第六一因之實
333 6 abruptly; suddenly 釋第六一因之實
334 6 one; eka 釋第六一因之實
335 6 shè to absorb; to assimilate 實諦攝法不盡
336 6 shè to take a photo 實諦攝法不盡
337 6 shè a broad rhyme class 實諦攝法不盡
338 6 shè to act for; to represent 實諦攝法不盡
339 6 shè to administer 實諦攝法不盡
340 6 shè to conserve 實諦攝法不盡
341 6 shè to hold; to support 實諦攝法不盡
342 6 shè to get close to 實諦攝法不盡
343 6 shè to help 實諦攝法不盡
344 6 niè peaceful 實諦攝法不盡
345 6 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 實諦攝法不盡
346 6 xià bottom 下訖佛說亦爾
347 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下訖佛說亦爾
348 6 xià to announce 下訖佛說亦爾
349 6 xià to do 下訖佛說亦爾
350 6 xià to withdraw; to leave; to exit 下訖佛說亦爾
351 6 xià the lower class; a member of the lower class 下訖佛說亦爾
352 6 xià inside 下訖佛說亦爾
353 6 xià an aspect 下訖佛說亦爾
354 6 xià a certain time 下訖佛說亦爾
355 6 xià to capture; to take 下訖佛說亦爾
356 6 xià to put in 下訖佛說亦爾
357 6 xià to enter 下訖佛說亦爾
358 6 xià to eliminate; to remove; to get off 下訖佛說亦爾
359 6 xià to finish work or school 下訖佛說亦爾
360 6 xià to go 下訖佛說亦爾
361 6 xià to scorn; to look down on 下訖佛說亦爾
362 6 xià to modestly decline 下訖佛說亦爾
363 6 xià to produce 下訖佛說亦爾
364 6 xià to stay at; to lodge at 下訖佛說亦爾
365 6 xià to decide 下訖佛說亦爾
366 6 xià to be less than 下訖佛說亦爾
367 6 xià humble; lowly 下訖佛說亦爾
368 6 xià below; adhara 下訖佛說亦爾
369 6 xià lower; inferior; hina 下訖佛說亦爾
370 6 zhī to go 聖行品之第七
371 6 zhī to arrive; to go 聖行品之第七
372 6 zhī is 聖行品之第七
373 6 zhī to use 聖行品之第七
374 6 zhī Zhi 聖行品之第七
375 6 zhī winding 聖行品之第七
376 6 wèn to ask 上以問真
377 6 wèn to inquire after 上以問真
378 6 wèn to interrogate 上以問真
379 6 wèn to hold responsible 上以問真
380 6 wèn to request something 上以問真
381 6 wèn to rebuke 上以問真
382 6 wèn to send an official mission bearing gifts 上以問真
383 6 wèn news 上以問真
384 6 wèn to propose marriage 上以問真
385 6 wén to inform 上以問真
386 6 wèn to research 上以問真
387 6 wèn Wen 上以問真
388 6 wèn a question 上以問真
389 6 wèn ask; prccha 上以問真
390 6 yīn cause; reason 八禪為因也
391 6 yīn to accord with 八禪為因也
392 6 yīn to follow 八禪為因也
393 6 yīn to rely on 八禪為因也
394 6 yīn via; through 八禪為因也
395 6 yīn to continue 八禪為因也
396 6 yīn to receive 八禪為因也
397 6 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 八禪為因也
398 6 yīn to seize an opportunity 八禪為因也
399 6 yīn to be like 八禪為因也
400 6 yīn a standrd; a criterion 八禪為因也
401 6 yīn cause; hetu 八禪為因也
402 6 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 唯佛性不從緣生
403 5 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 廣出外道所執常樂我淨
404 5 zhí a post; a position; a job 廣出外道所執常樂我淨
405 5 zhí to grasp; to hold 廣出外道所執常樂我淨
406 5 zhí to govern; to administer; to be in charge of 廣出外道所執常樂我淨
407 5 zhí to arrest; to capture 廣出外道所執常樂我淨
408 5 zhí to maintain; to guard 廣出外道所執常樂我淨
409 5 zhí to block up 廣出外道所執常樂我淨
410 5 zhí to engage in 廣出外道所執常樂我淨
411 5 zhí to link up; to draw in 廣出外道所執常樂我淨
412 5 zhí a good friend 廣出外道所執常樂我淨
413 5 zhí proof; certificate; receipt; voucher 廣出外道所執常樂我淨
414 5 zhí grasping; grāha 廣出外道所執常樂我淨
415 5 zhōng middle 上中下故當知有
416 5 zhōng medium; medium sized 上中下故當知有
417 5 zhōng China 上中下故當知有
418 5 zhòng to hit the mark 上中下故當知有
419 5 zhōng midday 上中下故當知有
420 5 zhōng inside 上中下故當知有
421 5 zhōng during 上中下故當知有
422 5 zhōng Zhong 上中下故當知有
423 5 zhōng intermediary 上中下故當知有
424 5 zhōng half 上中下故當知有
425 5 zhòng to reach; to attain 上中下故當知有
426 5 zhòng to suffer; to infect 上中下故當知有
427 5 zhòng to obtain 上中下故當知有
428 5 zhòng to pass an exam 上中下故當知有
429 5 zhōng middle 上中下故當知有
430 5 zōng school; sect 僧宗曰
431 5 zōng ancestor 僧宗曰
432 5 zōng to take as one's model as 僧宗曰
433 5 zōng purpose 僧宗曰
434 5 zōng an ancestral temple 僧宗曰
435 5 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
436 5 zōng clan; family 僧宗曰
437 5 zōng a model 僧宗曰
438 5 zōng a county 僧宗曰
439 5 zōng religion 僧宗曰
440 5 zōng essential; necessary 僧宗曰
441 5 zōng summation 僧宗曰
442 5 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
443 5 zōng Zong 僧宗曰
444 5 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
445 5 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
446 5 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 非滅生滅想者
447 5 miè to submerge 非滅生滅想者
448 5 miè to extinguish; to put out 非滅生滅想者
449 5 miè to eliminate 非滅生滅想者
450 5 miè to disappear; to fade away 非滅生滅想者
451 5 miè the cessation of suffering 非滅生滅想者
452 5 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 非滅生滅想者
453 5 cóng to follow 法從緣者
454 5 cóng to comply; to submit; to defer 法從緣者
455 5 cóng to participate in something 法從緣者
456 5 cóng to use a certain method or principle 法從緣者
457 5 cóng something secondary 法從緣者
458 5 cóng remote relatives 法從緣者
459 5 cóng secondary 法從緣者
460 5 cóng to go on; to advance 法從緣者
461 5 cōng at ease; informal 法從緣者
462 5 zòng a follower; a supporter 法從緣者
463 5 zòng to release 法從緣者
464 5 zòng perpendicular; longitudinal 法從緣者
465 5 wèi to call 謂計非想
466 5 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂計非想
467 5 wèi to speak to; to address 謂計非想
468 5 wèi to treat as; to regard as 謂計非想
469 5 wèi introducing a condition situation 謂計非想
470 5 wèi to speak to; to address 謂計非想
471 5 wèi to think 謂計非想
472 5 wèi for; is to be 謂計非想
473 5 wèi to make; to cause 謂計非想
474 5 wèi principle; reason 謂計非想
475 5 wèi Wei 謂計非想
476 5 self 世尊有諸外道復言有我
477 5 [my] dear 世尊有諸外道復言有我
478 5 Wo 世尊有諸外道復言有我
479 5 self; atman; attan 世尊有諸外道復言有我
480 5 ga 世尊有諸外道復言有我
481 4 生滅 shēngmiè arising and ceasing 非滅生滅想者
482 4 生滅 shēngmiè life and death 非滅生滅想者
483 4 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 乃則說實不濫耳
484 4 a grade; a level 乃則說實不濫耳
485 4 an example; a model 乃則說實不濫耳
486 4 a weighing device 乃則說實不濫耳
487 4 to grade; to rank 乃則說實不濫耳
488 4 to copy; to imitate; to follow 乃則說實不濫耳
489 4 to do 乃則說實不濫耳
490 4 koan; kōan; gong'an 乃則說實不濫耳
491 4 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 上來明四諦
492 4 zhī to know 上中下故當知有
493 4 zhī to comprehend 上中下故當知有
494 4 zhī to inform; to tell 上中下故當知有
495 4 zhī to administer 上中下故當知有
496 4 zhī to distinguish; to discern; to recognize 上中下故當知有
497 4 zhī to be close friends 上中下故當知有
498 4 zhī to feel; to sense; to perceive 上中下故當知有
499 4 zhī to receive; to entertain 上中下故當知有
500 4 zhī knowledge 上中下故當知有

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 also; too 是以發此問也
2 53 a final modal particle indicating certainy or decision 是以發此問也
3 53 either 是以發此問也
4 53 even 是以發此問也
5 53 used to soften the tone 是以發此問也
6 53 used for emphasis 是以發此問也
7 53 used to mark contrast 是以發此問也
8 53 used to mark compromise 是以發此問也
9 53 ya 是以發此問也
10 35 cháng always; ever; often; frequently; constantly 亦復說言諸行是常
11 35 cháng Chang 亦復說言諸行是常
12 35 cháng long-lasting 亦復說言諸行是常
13 35 cháng common; general; ordinary 亦復說言諸行是常
14 35 cháng a principle; a rule 亦復說言諸行是常
15 35 cháng eternal; nitya 亦復說言諸行是常
16 30 yuē to speak; to say 僧亮曰
17 30 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
18 30 yuē to be called 僧亮曰
19 30 yuē particle without meaning 僧亮曰
20 30 yuē said; ukta 僧亮曰
21 22 àn case; incident
22 22 àn a table; a bench
23 22 àn in the author's opinion
24 22 àn a wooden tray
25 22 àn a record; a file
26 22 àn a draft; a proposal
27 22 àn to press down
28 22 àn to investigate
29 22 àn according to
30 22 àn thus; so; therefore
31 22 àn hold fast; ākram
32 22 zhì to; until
33 22 zhì Kangxi radical 133
34 22 zhì extremely; very; most
35 22 zhì to arrive
36 22 zhì approach; upagama
37 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不若有者
38 21 zhě that 不若有者
39 21 zhě nominalizing function word 不若有者
40 21 zhě used to mark a definition 不若有者
41 21 zhě used to mark a pause 不若有者
42 21 zhě topic marker; that; it 不若有者
43 21 zhuó according to 不若有者
44 21 zhě ca 不若有者
45 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 乃則說實不濫耳
46 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 乃則說實不濫耳
47 21 shuì to persuade 乃則說實不濫耳
48 21 shuō to teach; to recite; to explain 乃則說實不濫耳
49 21 shuō a doctrine; a theory 乃則說實不濫耳
50 21 shuō to claim; to assert 乃則說實不濫耳
51 21 shuō allocution 乃則說實不濫耳
52 21 shuō to criticize; to scold 乃則說實不濫耳
53 21 shuō to indicate; to refer to 乃則說實不濫耳
54 21 shuō speach; vāda 乃則說實不濫耳
55 21 shuō to speak; bhāṣate 乃則說實不濫耳
56 21 shuō to instruct 乃則說實不濫耳
57 20 yǒu is; are; to exist 不若有者
58 20 yǒu to have; to possess 不若有者
59 20 yǒu indicates an estimate 不若有者
60 20 yǒu indicates a large quantity 不若有者
61 20 yǒu indicates an affirmative response 不若有者
62 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不若有者
63 20 yǒu used to compare two things 不若有者
64 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不若有者
65 20 yǒu used before the names of dynasties 不若有者
66 20 yǒu a certain thing; what exists 不若有者
67 20 yǒu multiple of ten and ... 不若有者
68 20 yǒu abundant 不若有者
69 20 yǒu purposeful 不若有者
70 20 yǒu You 不若有者
71 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 不若有者
72 20 yǒu becoming; bhava 不若有者
73 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所斷除故故名實諦
74 18 old; ancient; former; past 所斷除故故名實諦
75 18 reason; cause; purpose 所斷除故故名實諦
76 18 to die 所斷除故故名實諦
77 18 so; therefore; hence 所斷除故故名實諦
78 18 original 所斷除故故名實諦
79 18 accident; happening; instance 所斷除故故名實諦
80 18 a friend; an acquaintance; friendship 所斷除故故名實諦
81 18 something in the past 所斷除故故名實諦
82 18 deceased; dead 所斷除故故名實諦
83 18 still; yet 所斷除故故名實諦
84 18 therefore; tasmāt 所斷除故故名實諦
85 18 shì is; are; am; to be 是變易法名為不實
86 18 shì is exactly 是變易法名為不實
87 18 shì is suitable; is in contrast 是變易法名為不實
88 18 shì this; that; those 是變易法名為不實
89 18 shì really; certainly 是變易法名為不實
90 18 shì correct; yes; affirmative 是變易法名為不實
91 18 shì true 是變易法名為不實
92 18 shì is; has; exists 是變易法名為不實
93 18 shì used between repetitions of a word 是變易法名為不實
94 18 shì a matter; an affair 是變易法名為不實
95 18 shì Shi 是變易法名為不實
96 18 shì is; bhū 是變易法名為不實
97 18 shì this; idam 是變易法名為不實
98 17 yán to speak; to say; said 文殊師利白佛言世尊
99 17 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利白佛言世尊
100 17 yán Kangxi radical 149 文殊師利白佛言世尊
101 17 yán a particle with no meaning 文殊師利白佛言世尊
102 17 yán phrase; sentence 文殊師利白佛言世尊
103 17 yán a word; a syllable 文殊師利白佛言世尊
104 17 yán a theory; a doctrine 文殊師利白佛言世尊
105 17 yán to regard as 文殊師利白佛言世尊
106 17 yán to act as 文殊師利白佛言世尊
107 17 yán word; vacana 文殊師利白佛言世尊
108 17 yán speak; vad 文殊師利白佛言世尊
109 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 廣出外道所執常樂我淨
110 17 suǒ an office; an institute 廣出外道所執常樂我淨
111 17 suǒ introduces a relative clause 廣出外道所執常樂我淨
112 17 suǒ it 廣出外道所執常樂我淨
113 17 suǒ if; supposing 廣出外道所執常樂我淨
114 17 suǒ a few; various; some 廣出外道所執常樂我淨
115 17 suǒ a place; a location 廣出外道所執常樂我淨
116 17 suǒ indicates a passive voice 廣出外道所執常樂我淨
117 17 suǒ that which 廣出外道所執常樂我淨
118 17 suǒ an ordinal number 廣出外道所執常樂我淨
119 17 suǒ meaning 廣出外道所執常樂我淨
120 17 suǒ garrison 廣出外道所執常樂我淨
121 17 suǒ place; pradeśa 廣出外道所執常樂我淨
122 17 suǒ that which; yad 廣出外道所執常樂我淨
123 16 fēi not; non-; un-
124 16 fēi Kangxi radical 175
125 16 fēi wrong; bad; untruthful
126 16 fēi different
127 16 fēi to not be; to not have
128 16 fēi to violate; to be contrary to
129 16 fēi Africa
130 16 fēi to slander
131 16 fěi to avoid
132 16 fēi must
133 16 fēi an error
134 16 fēi a problem; a question
135 16 fēi evil
136 16 fēi besides; except; unless
137 16 fēi not
138 16 yuán fate; predestined affinity 法從緣者
139 16 yuán hem 法從緣者
140 16 yuán to revolve around 法從緣者
141 16 yuán because 法從緣者
142 16 yuán to climb up 法從緣者
143 16 yuán cause; origin; reason 法從緣者
144 16 yuán along; to follow 法從緣者
145 16 yuán to depend on 法從緣者
146 16 yuán margin; edge; rim 法從緣者
147 16 yuán Condition 法從緣者
148 16 yuán conditions; pratyaya; paccaya 法從緣者
149 15 method; way 實諦攝法不盡
150 15 France 實諦攝法不盡
151 15 the law; rules; regulations 實諦攝法不盡
152 15 the teachings of the Buddha; Dharma 實諦攝法不盡
153 15 a standard; a norm 實諦攝法不盡
154 15 an institution 實諦攝法不盡
155 15 to emulate 實諦攝法不盡
156 15 magic; a magic trick 實諦攝法不盡
157 15 punishment 實諦攝法不盡
158 15 Fa 實諦攝法不盡
159 15 a precedent 實諦攝法不盡
160 15 a classification of some kinds of Han texts 實諦攝法不盡
161 15 relating to a ceremony or rite 實諦攝法不盡
162 15 Dharma 實諦攝法不盡
163 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 實諦攝法不盡
164 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 實諦攝法不盡
165 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 實諦攝法不盡
166 15 quality; characteristic 實諦攝法不盡
167 14 shí real; true 一切顛倒不名為實
168 14 shí nut; seed; fruit 一切顛倒不名為實
169 14 shí substance; content; material 一切顛倒不名為實
170 14 shí honest; sincere 一切顛倒不名為實
171 14 shí vast; extensive 一切顛倒不名為實
172 14 shí solid 一切顛倒不名為實
173 14 shí abundant; prosperous 一切顛倒不名為實
174 14 shí reality; a fact; an event 一切顛倒不名為實
175 14 shí wealth; property 一切顛倒不名為實
176 14 shí effect; result 一切顛倒不名為實
177 14 shí an honest person 一切顛倒不名為實
178 14 shí truly; in reality; in fact; actually 一切顛倒不名為實
179 14 shí to fill 一切顛倒不名為實
180 14 shí finally 一切顛倒不名為實
181 14 shí complete 一切顛倒不名為實
182 14 shí to strengthen 一切顛倒不名為實
183 14 shí to practice 一切顛倒不名為實
184 14 shí namely 一切顛倒不名為實
185 14 shí to verify; to check; to confirm 一切顛倒不名為實
186 14 shí this 一切顛倒不名為實
187 14 shí full; at capacity 一切顛倒不名為實
188 14 shí supplies; goods 一切顛倒不名為實
189 14 shí Shichen 一切顛倒不名為實
190 14 shí Real 一切顛倒不名為實
191 14 shí truth; reality; tattva 一切顛倒不名為實
192 14 so as to; in order to 上以問真
193 14 to use; to regard as 上以問真
194 14 to use; to grasp 上以問真
195 14 according to 上以問真
196 14 because of 上以問真
197 14 on a certain date 上以問真
198 14 and; as well as 上以問真
199 14 to rely on 上以問真
200 14 to regard 上以問真
201 14 to be able to 上以問真
202 14 to order; to command 上以問真
203 14 further; moreover 上以問真
204 14 used after a verb 上以問真
205 14 very 上以問真
206 14 already 上以問真
207 14 increasingly 上以問真
208 14 a reason; a cause 上以問真
209 14 Israel 上以問真
210 14 Yi 上以問真
211 14 use; yogena 上以問真
212 14 無常 wúcháng irregular 善男子我觀諸行悉皆無常
213 14 無常 wúcháng changing frequently 善男子我觀諸行悉皆無常
214 14 無常 wúcháng impermanence 善男子我觀諸行悉皆無常
215 14 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 善男子我觀諸行悉皆無常
216 13 wèi for; to 則為顛倒
217 13 wèi because of 則為顛倒
218 13 wéi to act as; to serve 則為顛倒
219 13 wéi to change into; to become 則為顛倒
220 13 wéi to be; is 則為顛倒
221 13 wéi to do 則為顛倒
222 13 wèi for 則為顛倒
223 13 wèi because of; for; to 則為顛倒
224 13 wèi to 則為顛倒
225 13 wéi in a passive construction 則為顛倒
226 13 wéi forming a rehetorical question 則為顛倒
227 13 wéi forming an adverb 則為顛倒
228 13 wéi to add emphasis 則為顛倒
229 13 wèi to support; to help 則為顛倒
230 13 wéi to govern 則為顛倒
231 13 wèi to be; bhū 則為顛倒
232 13 zhū all; many; various 亦復說言諸行是常
233 13 zhū Zhu 亦復說言諸行是常
234 13 zhū all; members of the class 亦復說言諸行是常
235 13 zhū interrogative particle 亦復說言諸行是常
236 13 zhū him; her; them; it 亦復說言諸行是常
237 13 zhū of; in 亦復說言諸行是常
238 13 zhū all; many; sarva 亦復說言諸行是常
239 12 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
240 12 xīn heart [organ] 心以
241 12 xīn Kangxi radical 61 心以
242 12 xīn mind; consciousness 心以
243 12 xīn the center; the core; the middle 心以
244 12 xīn one of the 28 star constellations 心以
245 12 xīn heart 心以
246 12 xīn emotion 心以
247 12 xīn intention; consideration 心以
248 12 xīn disposition; temperament 心以
249 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心以
250 12 xīn heart; hṛdaya 心以
251 12 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心以
252 12 yīng should; ought 應更有法也
253 12 yìng to answer; to respond 應更有法也
254 12 yìng to confirm; to verify 應更有法也
255 12 yīng soon; immediately 應更有法也
256 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應更有法也
257 12 yìng to accept 應更有法也
258 12 yīng or; either 應更有法也
259 12 yìng to permit; to allow 應更有法也
260 12 yìng to echo 應更有法也
261 12 yìng to handle; to deal with 應更有法也
262 12 yìng Ying 應更有法也
263 12 yīng suitable; yukta 應更有法也
264 11 no 若四諦無
265 11 Kangxi radical 71 若四諦無
266 11 to not have; without 若四諦無
267 11 has not yet 若四諦無
268 11 mo 若四諦無
269 11 do not 若四諦無
270 11 not; -less; un- 若四諦無
271 11 regardless of 若四諦無
272 11 to not have 若四諦無
273 11 um 若四諦無
274 11 Wu 若四諦無
275 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若四諦無
276 11 not; non- 若四諦無
277 11 mo 若四諦無
278 11 not; no 一切顛倒不名為實
279 11 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切顛倒不名為實
280 11 as a correlative 一切顛倒不名為實
281 11 no (answering a question) 一切顛倒不名為實
282 11 forms a negative adjective from a noun 一切顛倒不名為實
283 11 at the end of a sentence to form a question 一切顛倒不名為實
284 11 to form a yes or no question 一切顛倒不名為實
285 11 infix potential marker 一切顛倒不名為實
286 11 no; na 一切顛倒不名為實
287 11 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
288 11 to calculate; to compute; to count 謂計非想
289 11 to haggle over 謂計非想
290 11 a plan; a scheme; an idea 謂計非想
291 11 a gauge; a meter 謂計非想
292 11 to add up to; to amount to 謂計非想
293 11 to plan; to scheme 謂計非想
294 11 to settle an account 謂計非想
295 11 accounting books; records of tax obligations 謂計非想
296 11 an official responsible for presenting accounting books 謂計非想
297 11 to appraise; to assess 謂計非想
298 11 to register 謂計非想
299 11 to estimate 謂計非想
300 11 Ji 謂計非想
301 11 ketu 謂計非想
302 11 to prepare; kḷp 謂計非想
303 10 善男子 shàn nánzi good men 佛言善男子若有沙門
304 10 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 佛言善男子若有沙門
305 10 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利一切顛倒
306 10 relating to Buddhism 佛告文殊師利一切顛倒
307 10 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利一切顛倒
308 10 a Buddhist text 佛告文殊師利一切顛倒
309 10 to touch; to stroke 佛告文殊師利一切顛倒
310 10 Buddha 佛告文殊師利一切顛倒
311 10 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利一切顛倒
312 9 外道 wàidào an outsider 外道計
313 9 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 外道計
314 9 外道 wàidào Heretics 外道計
315 9 外道 wàidào non-Buddhist 外道計
316 9 xíng to walk 亦復說言諸行是常
317 9 xíng capable; competent 亦復說言諸行是常
318 9 háng profession 亦復說言諸行是常
319 9 háng line; row 亦復說言諸行是常
320 9 xíng Kangxi radical 144 亦復說言諸行是常
321 9 xíng to travel 亦復說言諸行是常
322 9 xìng actions; conduct 亦復說言諸行是常
323 9 xíng to do; to act; to practice 亦復說言諸行是常
324 9 xíng all right; OK; okay 亦復說言諸行是常
325 9 háng horizontal line 亦復說言諸行是常
326 9 héng virtuous deeds 亦復說言諸行是常
327 9 hàng a line of trees 亦復說言諸行是常
328 9 hàng bold; steadfast 亦復說言諸行是常
329 9 xíng to move 亦復說言諸行是常
330 9 xíng to put into effect; to implement 亦復說言諸行是常
331 9 xíng travel 亦復說言諸行是常
332 9 xíng to circulate 亦復說言諸行是常
333 9 xíng running script; running script 亦復說言諸行是常
334 9 xíng temporary 亦復說言諸行是常
335 9 xíng soon 亦復說言諸行是常
336 9 háng rank; order 亦復說言諸行是常
337 9 háng a business; a shop 亦復說言諸行是常
338 9 xíng to depart; to leave 亦復說言諸行是常
339 9 xíng to experience 亦復說言諸行是常
340 9 xíng path; way 亦復說言諸行是常
341 9 xíng xing; ballad 亦復說言諸行是常
342 9 xíng a round [of drinks] 亦復說言諸行是常
343 9 xíng Xing 亦復說言諸行是常
344 9 xíng moreover; also 亦復說言諸行是常
345 9 xíng Practice 亦復說言諸行是常
346 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦復說言諸行是常
347 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦復說言諸行是常
348 9 also; too 下訖佛說亦爾
349 9 but 下訖佛說亦爾
350 9 this; he; she 下訖佛說亦爾
351 9 although; even though 下訖佛說亦爾
352 9 already 下訖佛說亦爾
353 9 particle with no meaning 下訖佛說亦爾
354 9 Yi 下訖佛說亦爾
355 8 即是 jíshì namely; exactly 非不是苦即是苦
356 8 即是 jíshì such as; in this way 非不是苦即是苦
357 8 即是 jíshì thus; in this way; tathā 非不是苦即是苦
358 8 this; these 是以發此問也
359 8 in this way 是以發此問也
360 8 otherwise; but; however; so 是以發此問也
361 8 at this time; now; here 是以發此問也
362 8 this; here; etad 是以發此問也
363 8 ruò to seem; to be like; as 若不入四
364 8 ruò seemingly 若不入四
365 8 ruò if 若不入四
366 8 ruò you 若不入四
367 8 ruò this; that 若不入四
368 8 ruò and; or 若不入四
369 8 ruò as for; pertaining to 若不入四
370 8 pomegranite 若不入四
371 8 ruò to choose 若不入四
372 8 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不入四
373 8 ruò thus 若不入四
374 8 ruò pollia 若不入四
375 8 ruò Ruo 若不入四
376 8 ruò only then 若不入四
377 8 ja 若不入四
378 8 jñā 若不入四
379 8 ruò if; yadi 若不入四
380 8 jīn today; present; now 今但言入苦者
381 8 jīn Jin 今但言入苦者
382 8 jīn modern 今但言入苦者
383 8 jīn now; adhunā 今但言入苦者
384 8 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
385 8 sēng a person with dark skin 僧宗曰
386 8 sēng Seng 僧宗曰
387 8 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
388 8 míng measure word for people 以是義故名之為
389 8 míng fame; renown; reputation 以是義故名之為
390 8 míng a name; personal name; designation 以是義故名之為
391 8 míng rank; position 以是義故名之為
392 8 míng an excuse 以是義故名之為
393 8 míng life 以是義故名之為
394 8 míng to name; to call 以是義故名之為
395 8 míng to express; to describe 以是義故名之為
396 8 míng to be called; to have the name 以是義故名之為
397 8 míng to own; to possess 以是義故名之為
398 8 míng famous; renowned 以是義故名之為
399 8 míng moral 以是義故名之為
400 8 míng name; naman 以是義故名之為
401 8 míng fame; renown; yasas 以是義故名之為
402 7 shì to release; to set free 廣釋前七種實諦義
403 7 shì to explain; to interpret 廣釋前七種實諦義
404 7 shì to remove; to dispell; to clear up 廣釋前七種實諦義
405 7 shì to give up; to abandon 廣釋前七種實諦義
406 7 shì to put down 廣釋前七種實諦義
407 7 shì to resolve 廣釋前七種實諦義
408 7 shì to melt 廣釋前七種實諦義
409 7 shì Śākyamuni 廣釋前七種實諦義
410 7 shì Buddhism 廣釋前七種實諦義
411 7 shì Śākya; Shakya 廣釋前七種實諦義
412 7 pleased; glad 廣釋前七種實諦義
413 7 shì explain 廣釋前七種實諦義
414 7 shì Śakra; Indra 廣釋前七種實諦義
415 7 truth 廣釋前七種實諦義
416 7 to examine 廣釋前七種實諦義
417 7 carefully; attentively; cautiously 廣釋前七種實諦義
418 7 truth; satya 廣釋前七種實諦義
419 7 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利白佛言世尊
420 7 promptly; right away; immediately 即謂本無也
421 7 to be near by; to be close to 即謂本無也
422 7 at that time 即謂本無也
423 7 to be exactly the same as; to be thus 即謂本無也
424 7 supposed; so-called 即謂本無也
425 7 if; but 即謂本無也
426 7 to arrive at; to ascend 即謂本無也
427 7 then; following 即謂本無也
428 7 so; just so; eva 即謂本無也
429 7 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以心想而論
430 7 ér Kangxi radical 126 以心想而論
431 7 ér you 以心想而論
432 7 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以心想而論
433 7 ér right away; then 以心想而論
434 7 ér but; yet; however; while; nevertheless 以心想而論
435 7 ér if; in case; in the event that 以心想而論
436 7 ér therefore; as a result; thus 以心想而論
437 7 ér how can it be that? 以心想而論
438 7 ér so as to 以心想而論
439 7 ér only then 以心想而論
440 7 ér as if; to seem like 以心想而論
441 7 néng can; able 以心想而論
442 7 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以心想而論
443 7 ér me 以心想而論
444 7 ér to arrive; up to 以心想而論
445 7 ér possessive 以心想而論
446 7 ér and; ca 以心想而論
447 7 color 因無常故色無常
448 7 form; matter 因無常故色無常
449 7 shǎi dice 因無常故色無常
450 7 Kangxi radical 139 因無常故色無常
451 7 countenance 因無常故色無常
452 7 scene; sight 因無常故色無常
453 7 feminine charm; female beauty 因無常故色無常
454 7 kind; type 因無常故色無常
455 7 quality 因無常故色無常
456 7 to be angry 因無常故色無常
457 7 to seek; to search for 因無常故色無常
458 7 lust; sexual desire 因無常故色無常
459 7 form; rupa 因無常故色無常
460 6 zhèng proof 以七事證常也
461 6 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 以七事證常也
462 6 zhèng to advise against 以七事證常也
463 6 zhèng certificate 以七事證常也
464 6 zhèng an illness 以七事證常也
465 6 zhèng to accuse 以七事證常也
466 6 zhèng realization; adhigama 以七事證常也
467 6 zhèng obtaining; prāpti 以七事證常也
468 6 different; other 乃至意識異亦如是
469 6 to distinguish; to separate; to discriminate 乃至意識異亦如是
470 6 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 乃至意識異亦如是
471 6 unfamiliar; foreign 乃至意識異亦如是
472 6 unusual; strange; surprising 乃至意識異亦如是
473 6 to marvel; to wonder 乃至意識異亦如是
474 6 another; other 乃至意識異亦如是
475 6 distinction; viśeṣa 乃至意識異亦如是
476 6 meaning; sense 廣釋前七種實諦義
477 6 justice; right action; righteousness 廣釋前七種實諦義
478 6 artificial; man-made; fake 廣釋前七種實諦義
479 6 chivalry; generosity 廣釋前七種實諦義
480 6 just; righteous 廣釋前七種實諦義
481 6 adopted 廣釋前七種實諦義
482 6 a relationship 廣釋前七種實諦義
483 6 volunteer 廣釋前七種實諦義
484 6 something suitable 廣釋前七種實諦義
485 6 a martyr 廣釋前七種實諦義
486 6 a law 廣釋前七種實諦義
487 6 Yi 廣釋前七種實諦義
488 6 Righteousness 廣釋前七種實諦義
489 6 aim; artha 廣釋前七種實諦義
490 6 眼識 yǎnshí visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa 眼識對塵時
491 6 his; hers; its; theirs 語在其
492 6 to add emphasis 語在其
493 6 used when asking a question in reply to a question 語在其
494 6 used when making a request or giving an order 語在其
495 6 he; her; it; them 語在其
496 6 probably; likely 語在其
497 6 will 語在其
498 6 may 語在其
499 6 if 語在其
500 6 or 語在其

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
cháng eternal; nitya
yuē said; ukta
àn hold fast; ākram
zhì approach; upagama
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝亮 寶亮 98 Bao Liang
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧亮 115 Sengliang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
小乘 120 Hinayana
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 61.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法名 102 Dharma name
非想 102 non-perection
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
改心 103 Change the Mind
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
卷第三 106 scroll 3
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利物 108 to benefit sentient beings
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
若尔 若爾 114 then; tarhi
若果从缘生 若果從緣生 114 if the effect consists of its conditions
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
所缘境 所緣境 115 depending upon
妄语 妄語 119 Lying
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
心想 120 thoughts of the mind; thought
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为 一切有為 121 all conditioned phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent