Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 177 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 | 
| 2 | 177 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 | 
| 3 | 177 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 | 
| 4 | 177 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 | 
| 5 | 158 | 也 | yě | ya | 未有若此之奇也 | 
| 6 | 140 | 之 | zhī | to go | 未有若此之奇也 | 
| 7 | 140 | 之 | zhī | to arrive; to go | 未有若此之奇也 | 
| 8 | 140 | 之 | zhī | is | 未有若此之奇也 | 
| 9 | 140 | 之 | zhī | to use | 未有若此之奇也 | 
| 10 | 140 | 之 | zhī | Zhi | 未有若此之奇也 | 
| 11 | 140 | 之 | zhī | winding | 未有若此之奇也 | 
| 12 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以會我為妙 | 
| 13 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 又以會我為妙 | 
| 14 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 又以會我為妙 | 
| 15 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 又以會我為妙 | 
| 16 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以會我為妙 | 
| 17 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以會我為妙 | 
| 18 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以會我為妙 | 
| 19 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 又以會我為妙 | 
| 20 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 又以會我為妙 | 
| 21 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以會我為妙 | 
| 22 | 71 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 23 | 71 | 生 | shēng | to live | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 24 | 71 | 生 | shēng | raw | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 25 | 71 | 生 | shēng | a student | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 26 | 71 | 生 | shēng | life | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 27 | 71 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 28 | 71 | 生 | shēng | alive | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 29 | 71 | 生 | shēng | a lifetime | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 30 | 71 | 生 | shēng | to initiate; to become | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 31 | 71 | 生 | shēng | to grow | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 32 | 71 | 生 | shēng | unfamiliar | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 33 | 71 | 生 | shēng | not experienced | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 34 | 71 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 35 | 71 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 36 | 71 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 37 | 71 | 生 | shēng | gender | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 38 | 71 | 生 | shēng | to develop; to grow | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 39 | 71 | 生 | shēng | to set up | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 40 | 71 | 生 | shēng | a prostitute | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 41 | 71 | 生 | shēng | a captive | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 42 | 71 | 生 | shēng | a gentleman | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 43 | 71 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 44 | 71 | 生 | shēng | unripe | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 45 | 71 | 生 | shēng | nature | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 46 | 71 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 47 | 71 | 生 | shēng | destiny | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 48 | 71 | 生 | shēng | birth | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 49 | 71 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 50 | 66 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 | 
| 51 | 66 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 | 
| 52 | 66 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 | 
| 53 | 66 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 | 
| 54 | 66 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 | 
| 55 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 放光等所明實 | 
| 56 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 放光等所明實 | 
| 57 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 放光等所明實 | 
| 58 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 放光等所明實 | 
| 59 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 放光等所明實 | 
| 60 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 放光等所明實 | 
| 61 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 放光等所明實 | 
| 62 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦云會我為妙 | 
| 63 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦云會我為妙 | 
| 64 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 亦云會我為妙 | 
| 65 | 62 | 為 | wéi | to do | 亦云會我為妙 | 
| 66 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 亦云會我為妙 | 
| 67 | 62 | 為 | wéi | to govern | 亦云會我為妙 | 
| 68 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦云會我為妙 | 
| 69 | 61 | 者 | zhě | ca | 解受持讀誦之者 | 
| 70 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 必得是法不疑 | 
| 71 | 61 | 法 | fǎ | France | 必得是法不疑 | 
| 72 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 必得是法不疑 | 
| 73 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 必得是法不疑 | 
| 74 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 必得是法不疑 | 
| 75 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 必得是法不疑 | 
| 76 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 必得是法不疑 | 
| 77 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 必得是法不疑 | 
| 78 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 必得是法不疑 | 
| 79 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 必得是法不疑 | 
| 80 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 必得是法不疑 | 
| 81 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 必得是法不疑 | 
| 82 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 必得是法不疑 | 
| 83 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 必得是法不疑 | 
| 84 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 必得是法不疑 | 
| 85 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 必得是法不疑 | 
| 86 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 必得是法不疑 | 
| 87 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 必得是法不疑 | 
| 88 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 89 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 90 | 59 | 經 | jīng | warp | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 91 | 59 | 經 | jīng | longitude | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 92 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 93 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 94 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 95 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 96 | 59 | 經 | jīng | classics | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 97 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 98 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 99 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 100 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 101 | 59 | 經 | jīng | to measure | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 102 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 103 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 104 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 105 | 57 | 其 | qí | Qi | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 106 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 | 
| 107 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無 | 
| 108 | 49 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 109 | 49 | 無 | wú | to not have | 無 | 
| 110 | 49 | 無 | wú | Wu | 無 | 
| 111 | 49 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 112 | 48 | 於 | yú | to go; to | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 113 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 114 | 48 | 於 | yú | Yu | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 115 | 48 | 於 | wū | a crow | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 116 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而致歎也 | 
| 117 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而致歎也 | 
| 118 | 46 | 而 | néng | can; able | 而致歎也 | 
| 119 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而致歎也 | 
| 120 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而致歎也 | 
| 121 | 43 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 | 
| 122 | 43 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 | 
| 123 | 43 | 什 | shí | Shi | 什曰 | 
| 124 | 43 | 什 | shí | tenfold | 什曰 | 
| 125 | 43 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 | 
| 126 | 43 | 什 | shí | ten | 什曰 | 
| 127 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 128 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 129 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 130 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 131 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 132 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 133 | 43 | 則 | zé | to do | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 134 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 135 | 40 | 能 | néng | can; able | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 136 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 137 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 138 | 40 | 能 | néng | energy | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 139 | 40 | 能 | néng | function; use | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 140 | 40 | 能 | néng | talent | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 141 | 40 | 能 | néng | expert at | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 142 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 143 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 144 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 145 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 146 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 147 | 40 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 148 | 40 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 149 | 40 | 供養 | gòngyǎng | offering | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 150 | 40 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 151 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 坐不踰日而備覩通 | 
| 152 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 153 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 154 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 155 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 156 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 157 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 158 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 159 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 160 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 161 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 162 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 163 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 164 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 165 | 36 | 說 | shuō | allocution | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 166 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 167 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 168 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 169 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 170 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 171 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 172 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 173 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 174 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 175 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 176 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 177 | 35 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 178 | 35 | 言 | yán | to act as | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 179 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 180 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 181 | 34 | 我 | wǒ | self | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 182 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 183 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 184 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 185 | 34 | 我 | wǒ | ga | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 186 | 30 | 義 | yì | meaning; sense | 雖簡約而義包群典 | 
| 187 | 30 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 雖簡約而義包群典 | 
| 188 | 30 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 雖簡約而義包群典 | 
| 189 | 30 | 義 | yì | chivalry; generosity | 雖簡約而義包群典 | 
| 190 | 30 | 義 | yì | just; righteous | 雖簡約而義包群典 | 
| 191 | 30 | 義 | yì | adopted | 雖簡約而義包群典 | 
| 192 | 30 | 義 | yì | a relationship | 雖簡約而義包群典 | 
| 193 | 30 | 義 | yì | volunteer | 雖簡約而義包群典 | 
| 194 | 30 | 義 | yì | something suitable | 雖簡約而義包群典 | 
| 195 | 30 | 義 | yì | a martyr | 雖簡約而義包群典 | 
| 196 | 30 | 義 | yì | a law | 雖簡約而義包群典 | 
| 197 | 30 | 義 | yì | Yi | 雖簡約而義包群典 | 
| 198 | 30 | 義 | yì | Righteousness | 雖簡約而義包群典 | 
| 199 | 30 | 義 | yì | aim; artha | 雖簡約而義包群典 | 
| 200 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成佛也 | 
| 201 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成佛也 | 
| 202 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得成佛也 | 
| 203 | 29 | 得 | dé | de | 得成佛也 | 
| 204 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得成佛也 | 
| 205 | 29 | 得 | dé | to result in | 得成佛也 | 
| 206 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成佛也 | 
| 207 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得成佛也 | 
| 208 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得成佛也 | 
| 209 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得成佛也 | 
| 210 | 29 | 得 | dé | to contract | 得成佛也 | 
| 211 | 29 | 得 | dé | to hear | 得成佛也 | 
| 212 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得成佛也 | 
| 213 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得成佛也 | 
| 214 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成佛也 | 
| 215 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是法即上不可思議 | 
| 216 | 27 | 即 | jí | at that time | 是法即上不可思議 | 
| 217 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是法即上不可思議 | 
| 218 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 是法即上不可思議 | 
| 219 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是法即上不可思議 | 
| 220 | 27 | 深經 | shēn jīng | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 子法供養者諸佛所說深經 | 
| 221 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 222 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 223 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 224 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 225 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 226 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 227 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 228 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 斯人之德自列於下也 | 
| 229 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 斯人之德自列於下也 | 
| 230 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 斯人之德自列於下也 | 
| 231 | 25 | 人 | rén | everybody | 斯人之德自列於下也 | 
| 232 | 25 | 人 | rén | adult | 斯人之德自列於下也 | 
| 233 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 斯人之德自列於下也 | 
| 234 | 25 | 人 | rén | an upright person | 斯人之德自列於下也 | 
| 235 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 斯人之德自列於下也 | 
| 236 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依於諸法實相之義 | 
| 237 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依於諸法實相之義 | 
| 238 | 23 | 依 | yī | to help | 依於諸法實相之義 | 
| 239 | 23 | 依 | yī | flourishing | 依於諸法實相之義 | 
| 240 | 23 | 依 | yī | lovable | 依於諸法實相之義 | 
| 241 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依於諸法實相之義 | 
| 242 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依於諸法實相之義 | 
| 243 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依於諸法實相之義 | 
| 244 | 23 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 放光等所明實 | 
| 245 | 23 | 明 | míng | Ming | 放光等所明實 | 
| 246 | 23 | 明 | míng | Ming Dynasty | 放光等所明實 | 
| 247 | 23 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 放光等所明實 | 
| 248 | 23 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 放光等所明實 | 
| 249 | 23 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 放光等所明實 | 
| 250 | 23 | 明 | míng | consecrated | 放光等所明實 | 
| 251 | 23 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 放光等所明實 | 
| 252 | 23 | 明 | míng | to explain; to clarify | 放光等所明實 | 
| 253 | 23 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 放光等所明實 | 
| 254 | 23 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 放光等所明實 | 
| 255 | 23 | 明 | míng | eyesight; vision | 放光等所明實 | 
| 256 | 23 | 明 | míng | a god; a spirit | 放光等所明實 | 
| 257 | 23 | 明 | míng | fame; renown | 放光等所明實 | 
| 258 | 23 | 明 | míng | open; public | 放光等所明實 | 
| 259 | 23 | 明 | míng | clear | 放光等所明實 | 
| 260 | 23 | 明 | míng | to become proficient | 放光等所明實 | 
| 261 | 23 | 明 | míng | to be proficient | 放光等所明實 | 
| 262 | 23 | 明 | míng | virtuous | 放光等所明實 | 
| 263 | 23 | 明 | míng | open and honest | 放光等所明實 | 
| 264 | 23 | 明 | míng | clean; neat | 放光等所明實 | 
| 265 | 23 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 放光等所明實 | 
| 266 | 23 | 明 | míng | next; afterwards | 放光等所明實 | 
| 267 | 23 | 明 | míng | positive | 放光等所明實 | 
| 268 | 23 | 明 | míng | Clear | 放光等所明實 | 
| 269 | 23 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 放光等所明實 | 
| 270 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 於上 | 
| 271 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於上 | 
| 272 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於上 | 
| 273 | 22 | 上 | shàng | shang | 於上 | 
| 274 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 於上 | 
| 275 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 於上 | 
| 276 | 22 | 上 | shàng | advanced | 於上 | 
| 277 | 22 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於上 | 
| 278 | 22 | 上 | shàng | time | 於上 | 
| 279 | 22 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於上 | 
| 280 | 22 | 上 | shàng | far | 於上 | 
| 281 | 22 | 上 | shàng | big; as big as | 於上 | 
| 282 | 22 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於上 | 
| 283 | 22 | 上 | shàng | to report | 於上 | 
| 284 | 22 | 上 | shàng | to offer | 於上 | 
| 285 | 22 | 上 | shàng | to go on stage | 於上 | 
| 286 | 22 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於上 | 
| 287 | 22 | 上 | shàng | to install; to erect | 於上 | 
| 288 | 22 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於上 | 
| 289 | 22 | 上 | shàng | to burn | 於上 | 
| 290 | 22 | 上 | shàng | to remember | 於上 | 
| 291 | 22 | 上 | shàng | to add | 於上 | 
| 292 | 22 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於上 | 
| 293 | 22 | 上 | shàng | to meet | 於上 | 
| 294 | 22 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於上 | 
| 295 | 22 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於上 | 
| 296 | 22 | 上 | shàng | a musical note | 於上 | 
| 297 | 22 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於上 | 
| 298 | 20 | 道 | dào | way; road; path | 道 | 
| 299 | 20 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 | 
| 300 | 20 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 | 
| 301 | 20 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 | 
| 302 | 20 | 道 | dào | to think | 道 | 
| 303 | 20 | 道 | dào | circuit; a province | 道 | 
| 304 | 20 | 道 | dào | a course; a channel | 道 | 
| 305 | 20 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 | 
| 306 | 20 | 道 | dào | a doctrine | 道 | 
| 307 | 20 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 | 
| 308 | 20 | 道 | dào | a skill | 道 | 
| 309 | 20 | 道 | dào | a sect | 道 | 
| 310 | 20 | 道 | dào | a line | 道 | 
| 311 | 20 | 道 | dào | Way | 道 | 
| 312 | 20 | 道 | dào | way; path; marga | 道 | 
| 313 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 放光等所明實 | 
| 314 | 20 | 等 | děng | to wait | 放光等所明實 | 
| 315 | 20 | 等 | děng | to be equal | 放光等所明實 | 
| 316 | 20 | 等 | děng | degree; level | 放光等所明實 | 
| 317 | 20 | 等 | děng | to compare | 放光等所明實 | 
| 318 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 放光等所明實 | 
| 319 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 | 
| 320 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 | 
| 321 | 19 | 非 | fēi | different | 非 | 
| 322 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 | 
| 323 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 | 
| 324 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非 | 
| 325 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非 | 
| 326 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非 | 
| 327 | 19 | 非 | fēi | must | 非 | 
| 328 | 19 | 非 | fēi | an error | 非 | 
| 329 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 | 
| 330 | 19 | 非 | fēi | evil | 非 | 
| 331 | 19 | 魔 | mó | Māra | 於諸天人魔梵之中 | 
| 332 | 19 | 魔 | mó | evil; vice | 於諸天人魔梵之中 | 
| 333 | 19 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 於諸天人魔梵之中 | 
| 334 | 19 | 魔 | mó | magic | 於諸天人魔梵之中 | 
| 335 | 19 | 魔 | mó | terrifying | 於諸天人魔梵之中 | 
| 336 | 19 | 魔 | mó | māra | 於諸天人魔梵之中 | 
| 337 | 19 | 魔 | mó | Māra | 於諸天人魔梵之中 | 
| 338 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 | 
| 339 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 | 
| 340 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 | 
| 341 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 | 
| 342 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 | 
| 343 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 | 
| 344 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 | 
| 345 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 相 | 
| 346 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 相 | 
| 347 | 18 | 相 | xiāng | to express | 相 | 
| 348 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 相 | 
| 349 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 相 | 
| 350 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 | 
| 351 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 | 
| 352 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 相 | 
| 353 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 相 | 
| 354 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 相 | 
| 355 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 | 
| 356 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 | 
| 357 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 | 
| 358 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 相 | 
| 359 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 相 | 
| 360 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 | 
| 361 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 | 
| 362 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 | 
| 363 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 | 
| 364 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 | 
| 365 | 18 | 聞 | wén | to hear | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 366 | 18 | 聞 | wén | Wen | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 367 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 368 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 369 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 370 | 18 | 聞 | wén | information | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 371 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 372 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 373 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 374 | 18 | 聞 | wén | to question | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 375 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 376 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 377 | 18 | 實相 | shíxiàng | reality | 自在神通決定實相經典 | 
| 378 | 18 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 自在神通決定實相經典 | 
| 379 | 18 | 知 | zhī | to know | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 380 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 381 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 382 | 18 | 知 | zhī | to administer | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 383 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 384 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 385 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 386 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 387 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 388 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 389 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 390 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 391 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 392 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 393 | 18 | 知 | zhī | to make known | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 394 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 395 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 396 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 397 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 當知是善男子善女人聞是不可思 | 
| 398 | 18 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理無不盡 | 
| 399 | 18 | 理 | lǐ | to manage | 理無不盡 | 
| 400 | 18 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理無不盡 | 
| 401 | 18 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理無不盡 | 
| 402 | 18 | 理 | lǐ | a natural science | 理無不盡 | 
| 403 | 18 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理無不盡 | 
| 404 | 18 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理無不盡 | 
| 405 | 18 | 理 | lǐ | a judge | 理無不盡 | 
| 406 | 18 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理無不盡 | 
| 407 | 18 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理無不盡 | 
| 408 | 18 | 理 | lǐ | grain; texture | 理無不盡 | 
| 409 | 18 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理無不盡 | 
| 410 | 18 | 理 | lǐ | principle; naya | 理無不盡 | 
| 411 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經 | 
| 412 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 佛言善哉善哉天帝如汝所說吾助爾喜此經 | 
| 413 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 彼之福德若以百千億劫說不能盡 | 
| 414 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時有轉輪聖王名 | 
| 415 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時有轉輪聖王名 | 
| 416 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時有轉輪聖王名 | 
| 417 | 17 | 時 | shí | fashionable | 是時有轉輪聖王名 | 
| 418 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時有轉輪聖王名 | 
| 419 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時有轉輪聖王名 | 
| 420 | 17 | 時 | shí | tense | 是時有轉輪聖王名 | 
| 421 | 17 | 時 | shí | particular; special | 是時有轉輪聖王名 | 
| 422 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時有轉輪聖王名 | 
| 423 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時有轉輪聖王名 | 
| 424 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 是時有轉輪聖王名 | 
| 425 | 17 | 時 | shí | seasonal | 是時有轉輪聖王名 | 
| 426 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 是時有轉輪聖王名 | 
| 427 | 17 | 時 | shí | hour | 是時有轉輪聖王名 | 
| 428 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時有轉輪聖王名 | 
| 429 | 17 | 時 | shí | Shi | 是時有轉輪聖王名 | 
| 430 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時有轉輪聖王名 | 
| 431 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 是時有轉輪聖王名 | 
| 432 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時有轉輪聖王名 | 
| 433 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 434 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 435 | 17 | 中 | zhōng | China | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 436 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 437 | 17 | 中 | zhōng | midday | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 438 | 17 | 中 | zhōng | inside | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 439 | 17 | 中 | zhōng | during | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 440 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 441 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 442 | 17 | 中 | zhōng | half | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 443 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 444 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 445 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 446 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 447 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 448 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離眾魔事 | 
| 449 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 離眾魔事 | 
| 450 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離眾魔事 | 
| 451 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離眾魔事 | 
| 452 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離眾魔事 | 
| 453 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 離眾魔事 | 
| 454 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離眾魔事 | 
| 455 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離眾魔事 | 
| 456 | 16 | 離 | lí | to cut off | 離眾魔事 | 
| 457 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離眾魔事 | 
| 458 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 離眾魔事 | 
| 459 | 16 | 離 | lí | two | 離眾魔事 | 
| 460 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 離眾魔事 | 
| 461 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離眾魔事 | 
| 462 | 16 | 離 | lí | transcendence | 離眾魔事 | 
| 463 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離眾魔事 | 
| 464 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦云會我為妙 | 
| 465 | 16 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣福不可量 | 
| 466 | 16 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣福不可量 | 
| 467 | 16 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣福不可量 | 
| 468 | 16 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣福不可量 | 
| 469 | 16 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣福不可量 | 
| 470 | 16 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣福不可量 | 
| 471 | 16 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣福不可量 | 
| 472 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 斯人之德自列於下也 | 
| 473 | 16 | 自 | zì | Zi | 斯人之德自列於下也 | 
| 474 | 16 | 自 | zì | a nose | 斯人之德自列於下也 | 
| 475 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 斯人之德自列於下也 | 
| 476 | 16 | 自 | zì | origin | 斯人之德自列於下也 | 
| 477 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 斯人之德自列於下也 | 
| 478 | 16 | 自 | zì | to be | 斯人之德自列於下也 | 
| 479 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 斯人之德自列於下也 | 
| 480 | 15 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 481 | 15 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 482 | 15 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 483 | 15 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 484 | 15 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 485 | 15 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 486 | 15 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 487 | 15 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 488 | 15 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 489 | 15 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 490 | 15 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 491 | 15 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 492 | 15 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 493 | 15 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 494 | 15 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 495 | 15 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 496 | 15 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 497 | 15 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 498 | 15 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 499 | 15 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 500 | 15 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
Frequencies of all Words
Top 1208
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 177 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 | 
| 2 | 177 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 | 
| 3 | 177 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 | 
| 4 | 177 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 | 
| 5 | 177 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 | 
| 6 | 158 | 也 | yě | also; too | 未有若此之奇也 | 
| 7 | 158 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 未有若此之奇也 | 
| 8 | 158 | 也 | yě | either | 未有若此之奇也 | 
| 9 | 158 | 也 | yě | even | 未有若此之奇也 | 
| 10 | 158 | 也 | yě | used to soften the tone | 未有若此之奇也 | 
| 11 | 158 | 也 | yě | used for emphasis | 未有若此之奇也 | 
| 12 | 158 | 也 | yě | used to mark contrast | 未有若此之奇也 | 
| 13 | 158 | 也 | yě | used to mark compromise | 未有若此之奇也 | 
| 14 | 158 | 也 | yě | ya | 未有若此之奇也 | 
| 15 | 140 | 之 | zhī | him; her; them; that | 未有若此之奇也 | 
| 16 | 140 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 未有若此之奇也 | 
| 17 | 140 | 之 | zhī | to go | 未有若此之奇也 | 
| 18 | 140 | 之 | zhī | this; that | 未有若此之奇也 | 
| 19 | 140 | 之 | zhī | genetive marker | 未有若此之奇也 | 
| 20 | 140 | 之 | zhī | it | 未有若此之奇也 | 
| 21 | 140 | 之 | zhī | in; in regards to | 未有若此之奇也 | 
| 22 | 140 | 之 | zhī | all | 未有若此之奇也 | 
| 23 | 140 | 之 | zhī | and | 未有若此之奇也 | 
| 24 | 140 | 之 | zhī | however | 未有若此之奇也 | 
| 25 | 140 | 之 | zhī | if | 未有若此之奇也 | 
| 26 | 140 | 之 | zhī | then | 未有若此之奇也 | 
| 27 | 140 | 之 | zhī | to arrive; to go | 未有若此之奇也 | 
| 28 | 140 | 之 | zhī | is | 未有若此之奇也 | 
| 29 | 140 | 之 | zhī | to use | 未有若此之奇也 | 
| 30 | 140 | 之 | zhī | Zhi | 未有若此之奇也 | 
| 31 | 140 | 之 | zhī | winding | 未有若此之奇也 | 
| 32 | 71 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以會我為妙 | 
| 33 | 71 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以會我為妙 | 
| 34 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以會我為妙 | 
| 35 | 71 | 以 | yǐ | according to | 又以會我為妙 | 
| 36 | 71 | 以 | yǐ | because of | 又以會我為妙 | 
| 37 | 71 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以會我為妙 | 
| 38 | 71 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以會我為妙 | 
| 39 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 又以會我為妙 | 
| 40 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 又以會我為妙 | 
| 41 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 又以會我為妙 | 
| 42 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以會我為妙 | 
| 43 | 71 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以會我為妙 | 
| 44 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以會我為妙 | 
| 45 | 71 | 以 | yǐ | very | 又以會我為妙 | 
| 46 | 71 | 以 | yǐ | already | 又以會我為妙 | 
| 47 | 71 | 以 | yǐ | increasingly | 又以會我為妙 | 
| 48 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以會我為妙 | 
| 49 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 又以會我為妙 | 
| 50 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 又以會我為妙 | 
| 51 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以會我為妙 | 
| 52 | 71 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 53 | 71 | 生 | shēng | to live | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 54 | 71 | 生 | shēng | raw | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 55 | 71 | 生 | shēng | a student | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 56 | 71 | 生 | shēng | life | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 57 | 71 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 58 | 71 | 生 | shēng | alive | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 59 | 71 | 生 | shēng | a lifetime | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 60 | 71 | 生 | shēng | to initiate; to become | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 61 | 71 | 生 | shēng | to grow | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 62 | 71 | 生 | shēng | unfamiliar | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 63 | 71 | 生 | shēng | not experienced | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 64 | 71 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 65 | 71 | 生 | shēng | very; extremely | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 66 | 71 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 67 | 71 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 68 | 71 | 生 | shēng | gender | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 69 | 71 | 生 | shēng | to develop; to grow | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 70 | 71 | 生 | shēng | to set up | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 71 | 71 | 生 | shēng | a prostitute | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 72 | 71 | 生 | shēng | a captive | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 73 | 71 | 生 | shēng | a gentleman | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 74 | 71 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 75 | 71 | 生 | shēng | unripe | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 76 | 71 | 生 | shēng | nature | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 77 | 71 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 78 | 71 | 生 | shēng | destiny | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 79 | 71 | 生 | shēng | birth | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 80 | 71 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 信者當令生信其已信者當為作護 | 
| 81 | 66 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 | 
| 82 | 66 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 | 
| 83 | 66 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 | 
| 84 | 66 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 | 
| 85 | 66 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 | 
| 86 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 了故歎未曾有也 | 
| 87 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 了故歎未曾有也 | 
| 88 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 了故歎未曾有也 | 
| 89 | 66 | 故 | gù | to die | 了故歎未曾有也 | 
| 90 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 了故歎未曾有也 | 
| 91 | 66 | 故 | gù | original | 了故歎未曾有也 | 
| 92 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 了故歎未曾有也 | 
| 93 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 了故歎未曾有也 | 
| 94 | 66 | 故 | gù | something in the past | 了故歎未曾有也 | 
| 95 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 了故歎未曾有也 | 
| 96 | 66 | 故 | gù | still; yet | 了故歎未曾有也 | 
| 97 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 了故歎未曾有也 | 
| 98 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 放光等所明實 | 
| 99 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 放光等所明實 | 
| 100 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 放光等所明實 | 
| 101 | 64 | 所 | suǒ | it | 放光等所明實 | 
| 102 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 放光等所明實 | 
| 103 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 放光等所明實 | 
| 104 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 放光等所明實 | 
| 105 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 放光等所明實 | 
| 106 | 64 | 所 | suǒ | that which | 放光等所明實 | 
| 107 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 放光等所明實 | 
| 108 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 放光等所明實 | 
| 109 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 放光等所明實 | 
| 110 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 放光等所明實 | 
| 111 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 放光等所明實 | 
| 112 | 62 | 為 | wèi | for; to | 亦云會我為妙 | 
| 113 | 62 | 為 | wèi | because of | 亦云會我為妙 | 
| 114 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦云會我為妙 | 
| 115 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦云會我為妙 | 
| 116 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 亦云會我為妙 | 
| 117 | 62 | 為 | wéi | to do | 亦云會我為妙 | 
| 118 | 62 | 為 | wèi | for | 亦云會我為妙 | 
| 119 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦云會我為妙 | 
| 120 | 62 | 為 | wèi | to | 亦云會我為妙 | 
| 121 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦云會我為妙 | 
| 122 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦云會我為妙 | 
| 123 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦云會我為妙 | 
| 124 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦云會我為妙 | 
| 125 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 亦云會我為妙 | 
| 126 | 62 | 為 | wéi | to govern | 亦云會我為妙 | 
| 127 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦云會我為妙 | 
| 128 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 解受持讀誦之者 | 
| 129 | 61 | 者 | zhě | that | 解受持讀誦之者 | 
| 130 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 解受持讀誦之者 | 
| 131 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 解受持讀誦之者 | 
| 132 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 解受持讀誦之者 | 
| 133 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 解受持讀誦之者 | 
| 134 | 61 | 者 | zhuó | according to | 解受持讀誦之者 | 
| 135 | 61 | 者 | zhě | ca | 解受持讀誦之者 | 
| 136 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 必得是法不疑 | 
| 137 | 61 | 法 | fǎ | France | 必得是法不疑 | 
| 138 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 必得是法不疑 | 
| 139 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 必得是法不疑 | 
| 140 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 必得是法不疑 | 
| 141 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 必得是法不疑 | 
| 142 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 必得是法不疑 | 
| 143 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 必得是法不疑 | 
| 144 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 必得是法不疑 | 
| 145 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 必得是法不疑 | 
| 146 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 必得是法不疑 | 
| 147 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 必得是法不疑 | 
| 148 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 必得是法不疑 | 
| 149 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 必得是法不疑 | 
| 150 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 必得是法不疑 | 
| 151 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 必得是法不疑 | 
| 152 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 必得是法不疑 | 
| 153 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 必得是法不疑 | 
| 154 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 155 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 156 | 59 | 經 | jīng | warp | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 157 | 59 | 經 | jīng | longitude | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 158 | 59 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 159 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 160 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 161 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 162 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 163 | 59 | 經 | jīng | classics | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 164 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 165 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 166 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 167 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 168 | 59 | 經 | jīng | to measure | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 169 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 170 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 171 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 172 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 173 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 174 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 175 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 176 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 177 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 178 | 57 | 其 | qí | will | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 179 | 57 | 其 | qí | may | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 180 | 57 | 其 | qí | if | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 181 | 57 | 其 | qí | or | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 182 | 57 | 其 | qí | Qi | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 183 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未 | 
| 184 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 曾有也 | 
| 185 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 曾有也 | 
| 186 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 曾有也 | 
| 187 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 曾有也 | 
| 188 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 曾有也 | 
| 189 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 曾有也 | 
| 190 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 曾有也 | 
| 191 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 曾有也 | 
| 192 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 曾有也 | 
| 193 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 曾有也 | 
| 194 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 曾有也 | 
| 195 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 曾有也 | 
| 196 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 曾有也 | 
| 197 | 55 | 有 | yǒu | You | 曾有也 | 
| 198 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 曾有也 | 
| 199 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 曾有也 | 
| 200 | 49 | 無 | wú | no | 無 | 
| 201 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 | 
| 202 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無 | 
| 203 | 49 | 無 | wú | has not yet | 無 | 
| 204 | 49 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 205 | 49 | 無 | wú | do not | 無 | 
| 206 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 | 
| 207 | 49 | 無 | wú | regardless of | 無 | 
| 208 | 49 | 無 | wú | to not have | 無 | 
| 209 | 49 | 無 | wú | um | 無 | 
| 210 | 49 | 無 | wú | Wu | 無 | 
| 211 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 | 
| 212 | 49 | 無 | wú | not; non- | 無 | 
| 213 | 49 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 214 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 215 | 49 | 是 | shì | is exactly | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 216 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 217 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 218 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 219 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 220 | 49 | 是 | shì | true | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 221 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 222 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 223 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 224 | 49 | 是 | shì | Shi | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 225 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 226 | 49 | 是 | shì | this; idam | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 227 | 48 | 於 | yú | in; at | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 228 | 48 | 於 | yú | in; at | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 229 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 230 | 48 | 於 | yú | to go; to | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 231 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 232 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 233 | 48 | 於 | yú | from | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 234 | 48 | 於 | yú | give | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 235 | 48 | 於 | yú | oppposing | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 236 | 48 | 於 | yú | and | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 237 | 48 | 於 | yú | compared to | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 238 | 48 | 於 | yú | by | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 239 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 240 | 48 | 於 | yú | for | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 241 | 48 | 於 | yú | Yu | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 242 | 48 | 於 | wū | a crow | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 243 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 244 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 245 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 未有若此之奇也 | 
| 246 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 未有若此之奇也 | 
| 247 | 47 | 若 | ruò | if | 未有若此之奇也 | 
| 248 | 47 | 若 | ruò | you | 未有若此之奇也 | 
| 249 | 47 | 若 | ruò | this; that | 未有若此之奇也 | 
| 250 | 47 | 若 | ruò | and; or | 未有若此之奇也 | 
| 251 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 未有若此之奇也 | 
| 252 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 未有若此之奇也 | 
| 253 | 47 | 若 | ruò | to choose | 未有若此之奇也 | 
| 254 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 未有若此之奇也 | 
| 255 | 47 | 若 | ruò | thus | 未有若此之奇也 | 
| 256 | 47 | 若 | ruò | pollia | 未有若此之奇也 | 
| 257 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 未有若此之奇也 | 
| 258 | 47 | 若 | ruò | only then | 未有若此之奇也 | 
| 259 | 47 | 若 | rě | ja | 未有若此之奇也 | 
| 260 | 47 | 若 | rě | jñā | 未有若此之奇也 | 
| 261 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 未有若此之奇也 | 
| 262 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而致歎也 | 
| 263 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而致歎也 | 
| 264 | 46 | 而 | ér | you | 而致歎也 | 
| 265 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而致歎也 | 
| 266 | 46 | 而 | ér | right away; then | 而致歎也 | 
| 267 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而致歎也 | 
| 268 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而致歎也 | 
| 269 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而致歎也 | 
| 270 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 而致歎也 | 
| 271 | 46 | 而 | ér | so as to | 而致歎也 | 
| 272 | 46 | 而 | ér | only then | 而致歎也 | 
| 273 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而致歎也 | 
| 274 | 46 | 而 | néng | can; able | 而致歎也 | 
| 275 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而致歎也 | 
| 276 | 46 | 而 | ér | me | 而致歎也 | 
| 277 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而致歎也 | 
| 278 | 46 | 而 | ér | possessive | 而致歎也 | 
| 279 | 46 | 而 | ér | and; ca | 而致歎也 | 
| 280 | 43 | 什 | shén | what | 什曰 | 
| 281 | 43 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 | 
| 282 | 43 | 什 | shèn | extremely | 什曰 | 
| 283 | 43 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 | 
| 284 | 43 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 | 
| 285 | 43 | 什 | shí | Shi | 什曰 | 
| 286 | 43 | 什 | shí | tenfold | 什曰 | 
| 287 | 43 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 | 
| 288 | 43 | 什 | shén | why? | 什曰 | 
| 289 | 43 | 什 | shén | extremely | 什曰 | 
| 290 | 43 | 什 | shí | ten | 什曰 | 
| 291 | 43 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 | 
| 292 | 43 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 | 
| 293 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 294 | 43 | 則 | zé | then | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 295 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 296 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 297 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 298 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 299 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 300 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 301 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 302 | 43 | 則 | zé | to do | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 303 | 43 | 則 | zé | only | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 304 | 43 | 則 | zé | immediately | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 305 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 306 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯人則為閉眾惡趣 | 
| 307 | 40 | 能 | néng | can; able | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 308 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 309 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 310 | 40 | 能 | néng | energy | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 311 | 40 | 能 | néng | function; use | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 312 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 313 | 40 | 能 | néng | talent | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 314 | 40 | 能 | néng | expert at | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 315 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 316 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 317 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 318 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 319 | 40 | 能 | néng | even if | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 320 | 40 | 能 | néng | but | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 321 | 40 | 能 | néng | in this way | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 322 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 323 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若聞能誦持者必得不疑 | 
| 324 | 40 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 325 | 40 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 326 | 40 | 供養 | gòngyǎng | offering | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 327 | 40 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 屬供養給事所在聚落城邑山林曠野有是 | 
| 328 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 329 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 330 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 331 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 332 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 333 | 37 | 不 | bù | not; no | 坐不踰日而備覩通 | 
| 334 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 坐不踰日而備覩通 | 
| 335 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 坐不踰日而備覩通 | 
| 336 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 坐不踰日而備覩通 | 
| 337 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 坐不踰日而備覩通 | 
| 338 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 坐不踰日而備覩通 | 
| 339 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 坐不踰日而備覩通 | 
| 340 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 坐不踰日而備覩通 | 
| 341 | 37 | 不 | bù | no; na | 坐不踰日而備覩通 | 
| 342 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 343 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 344 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 345 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 346 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 347 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 348 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議 | 
| 349 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 350 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 351 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 352 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 353 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 354 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 355 | 36 | 說 | shuō | allocution | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 356 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 357 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 358 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 359 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 360 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 361 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 362 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 363 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 364 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 365 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 366 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 367 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 368 | 35 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 369 | 35 | 言 | yán | to act as | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 370 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 371 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 372 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 373 | 34 | 我 | wǒ | self | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 374 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 375 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 376 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 377 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 378 | 34 | 我 | wǒ | ga | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 379 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從 | 
| 380 | 30 | 義 | yì | meaning; sense | 雖簡約而義包群典 | 
| 381 | 30 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 雖簡約而義包群典 | 
| 382 | 30 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 雖簡約而義包群典 | 
| 383 | 30 | 義 | yì | chivalry; generosity | 雖簡約而義包群典 | 
| 384 | 30 | 義 | yì | just; righteous | 雖簡約而義包群典 | 
| 385 | 30 | 義 | yì | adopted | 雖簡約而義包群典 | 
| 386 | 30 | 義 | yì | a relationship | 雖簡約而義包群典 | 
| 387 | 30 | 義 | yì | volunteer | 雖簡約而義包群典 | 
| 388 | 30 | 義 | yì | something suitable | 雖簡約而義包群典 | 
| 389 | 30 | 義 | yì | a martyr | 雖簡約而義包群典 | 
| 390 | 30 | 義 | yì | a law | 雖簡約而義包群典 | 
| 391 | 30 | 義 | yì | Yi | 雖簡約而義包群典 | 
| 392 | 30 | 義 | yì | Righteousness | 雖簡約而義包群典 | 
| 393 | 30 | 義 | yì | aim; artha | 雖簡約而義包群典 | 
| 394 | 29 | 得 | de | potential marker | 得成佛也 | 
| 395 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成佛也 | 
| 396 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得成佛也 | 
| 397 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成佛也 | 
| 398 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得成佛也 | 
| 399 | 29 | 得 | dé | de | 得成佛也 | 
| 400 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得成佛也 | 
| 401 | 29 | 得 | dé | to result in | 得成佛也 | 
| 402 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成佛也 | 
| 403 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得成佛也 | 
| 404 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得成佛也 | 
| 405 | 29 | 得 | de | result of degree | 得成佛也 | 
| 406 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 得成佛也 | 
| 407 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得成佛也 | 
| 408 | 29 | 得 | dé | to contract | 得成佛也 | 
| 409 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成佛也 | 
| 410 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 得成佛也 | 
| 411 | 29 | 得 | dé | to hear | 得成佛也 | 
| 412 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得成佛也 | 
| 413 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得成佛也 | 
| 414 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成佛也 | 
| 415 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 416 | 29 | 如 | rú | if | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 417 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 418 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 419 | 29 | 如 | rú | this | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 420 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 421 | 29 | 如 | rú | to go to | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 422 | 29 | 如 | rú | to meet | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 423 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 424 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 425 | 29 | 如 | rú | and | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 426 | 29 | 如 | rú | or | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 427 | 29 | 如 | rú | but | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 428 | 29 | 如 | rú | then | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 429 | 29 | 如 | rú | naturally | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 430 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 431 | 29 | 如 | rú | you | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 432 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 433 | 29 | 如 | rú | in; at | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 434 | 29 | 如 | rú | Ru | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 435 | 29 | 如 | rú | Thus | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 436 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 437 | 29 | 如 | rú | like; iva | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 438 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信 | 
| 439 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是法即上不可思議 | 
| 440 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是法即上不可思議 | 
| 441 | 27 | 即 | jí | at that time | 是法即上不可思議 | 
| 442 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是法即上不可思議 | 
| 443 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 是法即上不可思議 | 
| 444 | 27 | 即 | jí | if; but | 是法即上不可思議 | 
| 445 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是法即上不可思議 | 
| 446 | 27 | 即 | jí | then; following | 是法即上不可思議 | 
| 447 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 是法即上不可思議 | 
| 448 | 27 | 深經 | shēn jīng | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 子法供養者諸佛所說深經 | 
| 449 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 開諸善門 | 
| 450 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 開諸善門 | 
| 451 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 開諸善門 | 
| 452 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 開諸善門 | 
| 453 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 開諸善門 | 
| 454 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 開諸善門 | 
| 455 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 開諸善門 | 
| 456 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 457 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 458 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 459 | 26 | 當 | dāng | to face | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 460 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 461 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 462 | 26 | 當 | dāng | should | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 463 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 464 | 26 | 當 | dǎng | to think | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 465 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 466 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 467 | 26 | 當 | dàng | that | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 468 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 469 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 470 | 26 | 當 | dāng | to judge | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 471 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 472 | 26 | 當 | dàng | the same | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 473 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 474 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 475 | 26 | 當 | dàng | a trap | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 476 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 477 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 世尊若有受持讀誦如說修行者我當與諸眷 | 
| 478 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 479 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 480 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 481 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 482 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 483 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 484 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 常為諸佛之所護念降伏外學摧滅魔怨 | 
| 485 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 斯人之德自列於下也 | 
| 486 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 斯人之德自列於下也 | 
| 487 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 斯人之德自列於下也 | 
| 488 | 25 | 人 | rén | everybody | 斯人之德自列於下也 | 
| 489 | 25 | 人 | rén | adult | 斯人之德自列於下也 | 
| 490 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 斯人之德自列於下也 | 
| 491 | 25 | 人 | rén | an upright person | 斯人之德自列於下也 | 
| 492 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 斯人之德自列於下也 | 
| 493 | 23 | 依 | yī | according to | 依於諸法實相之義 | 
| 494 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依於諸法實相之義 | 
| 495 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依於諸法實相之義 | 
| 496 | 23 | 依 | yī | to help | 依於諸法實相之義 | 
| 497 | 23 | 依 | yī | flourishing | 依於諸法實相之義 | 
| 498 | 23 | 依 | yī | lovable | 依於諸法實相之義 | 
| 499 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依於諸法實相之義 | 
| 500 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依於諸法實相之義 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 也 | yě | ya | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 生 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 者 | zhě | ca | |
| 法 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 保德 | 98 | Baode | |
| 八月 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta | 
| 崇仁 | 99 | Chongren | |
| 大理 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大理寺 | 100 | Court of Judicial Review | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 东京 | 東京 | 100 | 
               
  | 
          
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 高木 | 103 | Takagi | |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position | 
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 翰林 | 104 | Hanlin | |
| 弘道 | 104 | 
               
  | 
          |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin | 
| 湖口 | 104 | Hukou | |
| 冀 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江南 | 106 | 
               
  | 
          |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 集贤院 | 集賢院 | 106 | Academy of Scholarly Worthies | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 
| 清河 | 113 | Qinghe | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 少府监 | 少府監 | 115 | Directorate for Imperial Manufacturers | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao | 
| 史馆 | 史館 | 115 | Historiography Institute | 
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 十月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 | 
               
  | 
          |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
               
  | 
          
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra | 
| 维摩 | 維摩 | 87 | 
               
  | 
          
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 武宁 | 武寧 | 119 | Wuning | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 徐州 | 120 | 
               
  | 
          |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun | 
| 优波掘 | 優波掘 | 121 | Upagupta | 
| 赵 | 趙 | 122 | 
               
  | 
          
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 郑国 | 鄭國 | 122 | Zhengguo | 
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 | 
               
  | 
          
| 本缘 | 本緣 | 98 | 
               
  | 
          
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive | 
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter | 
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 弘法 | 104 | 
               
  | 
          |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age | 
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism | 
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
               
  | 
          
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 加威 | 106 | blessing | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place | 
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views | 
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
               
  | 
          
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念力 | 110 | 
               
  | 
          |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance | 
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha | 
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 实相印 | 實相印 | 115 | the seal of the essence of reality | 
| 实智 | 實智 | 115 | 
               
  | 
          
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience | 
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
               
  | 
          
| 宿缘 | 宿緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession | 
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生忍 | 無生忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas | 
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom | 
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 | 
               
  | 
          
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own | 
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta | 
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration | 
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden | 
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |