Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 377 | 之 | zhī | to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 2 | 377 | 之 | zhī | to arrive; to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 3 | 377 | 之 | zhī | is | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 4 | 377 | 之 | zhī | to use | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 5 | 377 | 之 | zhī | Zhi | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 6 | 377 | 之 | zhī | winding | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 7 | 327 | 也 | yě | ya | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 8 | 316 | 者 | zhě | ca | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 9 | 275 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依僧賢法師為弟子 |
| 10 | 275 | 為 | wéi | to change into; to become | 依僧賢法師為弟子 |
| 11 | 275 | 為 | wéi | to be; is | 依僧賢法師為弟子 |
| 12 | 275 | 為 | wéi | to do | 依僧賢法師為弟子 |
| 13 | 275 | 為 | wèi | to support; to help | 依僧賢法師為弟子 |
| 14 | 275 | 為 | wéi | to govern | 依僧賢法師為弟子 |
| 15 | 275 | 為 | wèi | to be; bhū | 依僧賢法師為弟子 |
| 16 | 247 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故前明所弘之道 |
| 17 | 247 | 明 | míng | Ming | 故前明所弘之道 |
| 18 | 247 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故前明所弘之道 |
| 19 | 247 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故前明所弘之道 |
| 20 | 247 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故前明所弘之道 |
| 21 | 247 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故前明所弘之道 |
| 22 | 247 | 明 | míng | consecrated | 故前明所弘之道 |
| 23 | 247 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故前明所弘之道 |
| 24 | 247 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故前明所弘之道 |
| 25 | 247 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故前明所弘之道 |
| 26 | 247 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故前明所弘之道 |
| 27 | 247 | 明 | míng | eyesight; vision | 故前明所弘之道 |
| 28 | 247 | 明 | míng | a god; a spirit | 故前明所弘之道 |
| 29 | 247 | 明 | míng | fame; renown | 故前明所弘之道 |
| 30 | 247 | 明 | míng | open; public | 故前明所弘之道 |
| 31 | 247 | 明 | míng | clear | 故前明所弘之道 |
| 32 | 247 | 明 | míng | to become proficient | 故前明所弘之道 |
| 33 | 247 | 明 | míng | to be proficient | 故前明所弘之道 |
| 34 | 247 | 明 | míng | virtuous | 故前明所弘之道 |
| 35 | 247 | 明 | míng | open and honest | 故前明所弘之道 |
| 36 | 247 | 明 | míng | clean; neat | 故前明所弘之道 |
| 37 | 247 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故前明所弘之道 |
| 38 | 247 | 明 | míng | next; afterwards | 故前明所弘之道 |
| 39 | 247 | 明 | míng | positive | 故前明所弘之道 |
| 40 | 247 | 明 | míng | Clear | 故前明所弘之道 |
| 41 | 247 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故前明所弘之道 |
| 42 | 212 | 云 | yún | cloud | 一方云 |
| 43 | 212 | 云 | yún | Yunnan | 一方云 |
| 44 | 212 | 云 | yún | Yun | 一方云 |
| 45 | 212 | 云 | yún | to say | 一方云 |
| 46 | 212 | 云 | yún | to have | 一方云 |
| 47 | 212 | 云 | yún | cloud; megha | 一方云 |
| 48 | 212 | 云 | yún | to say; iti | 一方云 |
| 49 | 193 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 河西道朗亦製論序 |
| 50 | 193 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 河西道朗亦製論序 |
| 51 | 193 | 論 | lùn | to evaluate | 河西道朗亦製論序 |
| 52 | 193 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 河西道朗亦製論序 |
| 53 | 193 | 論 | lùn | to convict | 河西道朗亦製論序 |
| 54 | 193 | 論 | lùn | to edit; to compile | 河西道朗亦製論序 |
| 55 | 193 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 河西道朗亦製論序 |
| 56 | 193 | 論 | lùn | discussion | 河西道朗亦製論序 |
| 57 | 190 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 少則生肇 |
| 58 | 190 | 生 | shēng | to live | 少則生肇 |
| 59 | 190 | 生 | shēng | raw | 少則生肇 |
| 60 | 190 | 生 | shēng | a student | 少則生肇 |
| 61 | 190 | 生 | shēng | life | 少則生肇 |
| 62 | 190 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 少則生肇 |
| 63 | 190 | 生 | shēng | alive | 少則生肇 |
| 64 | 190 | 生 | shēng | a lifetime | 少則生肇 |
| 65 | 190 | 生 | shēng | to initiate; to become | 少則生肇 |
| 66 | 190 | 生 | shēng | to grow | 少則生肇 |
| 67 | 190 | 生 | shēng | unfamiliar | 少則生肇 |
| 68 | 190 | 生 | shēng | not experienced | 少則生肇 |
| 69 | 190 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 少則生肇 |
| 70 | 190 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 少則生肇 |
| 71 | 190 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 少則生肇 |
| 72 | 190 | 生 | shēng | gender | 少則生肇 |
| 73 | 190 | 生 | shēng | to develop; to grow | 少則生肇 |
| 74 | 190 | 生 | shēng | to set up | 少則生肇 |
| 75 | 190 | 生 | shēng | a prostitute | 少則生肇 |
| 76 | 190 | 生 | shēng | a captive | 少則生肇 |
| 77 | 190 | 生 | shēng | a gentleman | 少則生肇 |
| 78 | 190 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 少則生肇 |
| 79 | 190 | 生 | shēng | unripe | 少則生肇 |
| 80 | 190 | 生 | shēng | nature | 少則生肇 |
| 81 | 190 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 少則生肇 |
| 82 | 190 | 生 | shēng | destiny | 少則生肇 |
| 83 | 190 | 生 | shēng | birth | 少則生肇 |
| 84 | 190 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 少則生肇 |
| 85 | 186 | 二 | èr | two | 二釋名題 |
| 86 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名題 |
| 87 | 186 | 二 | èr | second | 二釋名題 |
| 88 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名題 |
| 89 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名題 |
| 90 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名題 |
| 91 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名題 |
| 92 | 179 | 於 | yú | to go; to | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 93 | 179 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 94 | 179 | 於 | yú | Yu | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 95 | 179 | 於 | wū | a crow | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 96 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
| 97 | 169 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二者斯文論中實之理 |
| 98 | 169 | 中 | zhōng | China | 二者斯文論中實之理 |
| 99 | 169 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二者斯文論中實之理 |
| 100 | 169 | 中 | zhōng | midday | 二者斯文論中實之理 |
| 101 | 169 | 中 | zhōng | inside | 二者斯文論中實之理 |
| 102 | 169 | 中 | zhōng | during | 二者斯文論中實之理 |
| 103 | 169 | 中 | zhōng | Zhong | 二者斯文論中實之理 |
| 104 | 169 | 中 | zhōng | intermediary | 二者斯文論中實之理 |
| 105 | 169 | 中 | zhōng | half | 二者斯文論中實之理 |
| 106 | 169 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二者斯文論中實之理 |
| 107 | 169 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二者斯文論中實之理 |
| 108 | 169 | 中 | zhòng | to obtain | 二者斯文論中實之理 |
| 109 | 169 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二者斯文論中實之理 |
| 110 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
| 111 | 156 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 四者以文表義 |
| 112 | 156 | 以 | yǐ | to rely on | 四者以文表義 |
| 113 | 156 | 以 | yǐ | to regard | 四者以文表義 |
| 114 | 156 | 以 | yǐ | to be able to | 四者以文表義 |
| 115 | 156 | 以 | yǐ | to order; to command | 四者以文表義 |
| 116 | 156 | 以 | yǐ | used after a verb | 四者以文表義 |
| 117 | 156 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 四者以文表義 |
| 118 | 156 | 以 | yǐ | Israel | 四者以文表義 |
| 119 | 156 | 以 | yǐ | Yi | 四者以文表義 |
| 120 | 156 | 以 | yǐ | use; yogena | 四者以文表義 |
| 121 | 154 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 122 | 154 | 無 | wú | to not have; without | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 123 | 154 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 124 | 154 | 無 | wú | to not have | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 125 | 154 | 無 | wú | Wu | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 126 | 154 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 127 | 148 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 128 | 148 | 破 | pò | worn-out; broken | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 129 | 148 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 130 | 148 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 131 | 148 | 破 | pò | to defeat | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 132 | 148 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 133 | 148 | 破 | pò | to strike; to hit | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 134 | 148 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 135 | 148 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 136 | 148 | 破 | pò | finale | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 137 | 148 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 138 | 148 | 破 | pò | to penetrate | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 139 | 148 | 破 | pò | pha | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 140 | 148 | 破 | pò | break; bheda | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 141 | 146 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一因緣品四緣立偈云 |
| 142 | 146 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一因緣品四緣立偈云 |
| 143 | 146 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一因緣品四緣立偈云 |
| 144 | 146 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一因緣品四緣立偈云 |
| 145 | 146 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一因緣品四緣立偈云 |
| 146 | 146 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一因緣品四緣立偈云 |
| 147 | 146 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一因緣品四緣立偈云 |
| 148 | 145 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今是折中之說 |
| 149 | 145 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今是折中之說 |
| 150 | 145 | 說 | shuì | to persuade | 今是折中之說 |
| 151 | 145 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今是折中之說 |
| 152 | 145 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今是折中之說 |
| 153 | 145 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今是折中之說 |
| 154 | 145 | 說 | shuō | allocution | 今是折中之說 |
| 155 | 145 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今是折中之說 |
| 156 | 145 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今是折中之說 |
| 157 | 145 | 說 | shuō | speach; vāda | 今是折中之說 |
| 158 | 145 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今是折中之說 |
| 159 | 145 | 說 | shuō | to instruct | 今是折中之說 |
| 160 | 141 | 因 | yīn | cause; reason | 什至長安因從請業 |
| 161 | 141 | 因 | yīn | to accord with | 什至長安因從請業 |
| 162 | 141 | 因 | yīn | to follow | 什至長安因從請業 |
| 163 | 141 | 因 | yīn | to rely on | 什至長安因從請業 |
| 164 | 141 | 因 | yīn | via; through | 什至長安因從請業 |
| 165 | 141 | 因 | yīn | to continue | 什至長安因從請業 |
| 166 | 141 | 因 | yīn | to receive | 什至長安因從請業 |
| 167 | 141 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 什至長安因從請業 |
| 168 | 141 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 什至長安因從請業 |
| 169 | 141 | 因 | yīn | to be like | 什至長安因從請業 |
| 170 | 141 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 什至長安因從請業 |
| 171 | 141 | 因 | yīn | cause; hetu | 什至長安因從請業 |
| 172 | 137 | 亦 | yì | Yi | 河西道朗亦製論序 |
| 173 | 136 | 義 | yì | meaning; sense | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 174 | 136 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 175 | 136 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 176 | 136 | 義 | yì | chivalry; generosity | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 177 | 136 | 義 | yì | just; righteous | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 178 | 136 | 義 | yì | adopted | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 179 | 136 | 義 | yì | a relationship | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 180 | 136 | 義 | yì | volunteer | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 181 | 136 | 義 | yì | something suitable | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 182 | 136 | 義 | yì | a martyr | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 183 | 136 | 義 | yì | a law | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 184 | 136 | 義 | yì | Yi | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 185 | 136 | 義 | yì | Righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 186 | 136 | 義 | yì | aim; artha | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 187 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作中論序非止一人 |
| 188 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作中論序非止一人 |
| 189 | 134 | 非 | fēi | different | 作中論序非止一人 |
| 190 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作中論序非止一人 |
| 191 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作中論序非止一人 |
| 192 | 134 | 非 | fēi | Africa | 作中論序非止一人 |
| 193 | 134 | 非 | fēi | to slander | 作中論序非止一人 |
| 194 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 作中論序非止一人 |
| 195 | 134 | 非 | fēi | must | 作中論序非止一人 |
| 196 | 134 | 非 | fēi | an error | 作中論序非止一人 |
| 197 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 作中論序非止一人 |
| 198 | 134 | 非 | fēi | evil | 作中論序非止一人 |
| 199 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 蓋是信而好古述而不作 |
| 200 | 133 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 王宮實生雙林實滅 |
| 201 | 133 | 滅 | miè | to submerge | 王宮實生雙林實滅 |
| 202 | 133 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 王宮實生雙林實滅 |
| 203 | 133 | 滅 | miè | to eliminate | 王宮實生雙林實滅 |
| 204 | 133 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 王宮實生雙林實滅 |
| 205 | 133 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 王宮實生雙林實滅 |
| 206 | 133 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 王宮實生雙林實滅 |
| 207 | 124 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 208 | 124 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 209 | 124 | 人 | rén | a kind of person | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 210 | 124 | 人 | rén | everybody | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 211 | 124 | 人 | rén | adult | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 212 | 124 | 人 | rén | somebody; others | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 213 | 124 | 人 | rén | an upright person | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 214 | 124 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 215 | 124 | 三 | sān | three | 三序論緣起 |
| 216 | 124 | 三 | sān | third | 三序論緣起 |
| 217 | 124 | 三 | sān | more than two | 三序論緣起 |
| 218 | 124 | 三 | sān | very few | 三序論緣起 |
| 219 | 124 | 三 | sān | San | 三序論緣起 |
| 220 | 124 | 三 | sān | three; tri | 三序論緣起 |
| 221 | 124 | 三 | sān | sa | 三序論緣起 |
| 222 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三序論緣起 |
| 223 | 122 | 問 | wèn | to ask | 能不問我可謂英才 |
| 224 | 122 | 問 | wèn | to inquire after | 能不問我可謂英才 |
| 225 | 122 | 問 | wèn | to interrogate | 能不問我可謂英才 |
| 226 | 122 | 問 | wèn | to hold responsible | 能不問我可謂英才 |
| 227 | 122 | 問 | wèn | to request something | 能不問我可謂英才 |
| 228 | 122 | 問 | wèn | to rebuke | 能不問我可謂英才 |
| 229 | 122 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 能不問我可謂英才 |
| 230 | 122 | 問 | wèn | news | 能不問我可謂英才 |
| 231 | 122 | 問 | wèn | to propose marriage | 能不問我可謂英才 |
| 232 | 122 | 問 | wén | to inform | 能不問我可謂英才 |
| 233 | 122 | 問 | wèn | to research | 能不問我可謂英才 |
| 234 | 122 | 問 | wèn | Wen | 能不問我可謂英才 |
| 235 | 122 | 問 | wèn | a question | 能不問我可謂英才 |
| 236 | 122 | 問 | wèn | ask; prccha | 能不問我可謂英才 |
| 237 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 年二十四歷遊名邦 |
| 238 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 年二十四歷遊名邦 |
| 239 | 121 | 名 | míng | rank; position | 年二十四歷遊名邦 |
| 240 | 121 | 名 | míng | an excuse | 年二十四歷遊名邦 |
| 241 | 121 | 名 | míng | life | 年二十四歷遊名邦 |
| 242 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 年二十四歷遊名邦 |
| 243 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 年二十四歷遊名邦 |
| 244 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 年二十四歷遊名邦 |
| 245 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 年二十四歷遊名邦 |
| 246 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 年二十四歷遊名邦 |
| 247 | 121 | 名 | míng | moral | 年二十四歷遊名邦 |
| 248 | 121 | 名 | míng | name; naman | 年二十四歷遊名邦 |
| 249 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 年二十四歷遊名邦 |
| 250 | 117 | 答 | dá | to reply; to answer | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 251 | 117 | 答 | dá | to reciprocate to | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 252 | 117 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 253 | 117 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 254 | 117 | 答 | dā | Da | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 255 | 117 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 256 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 257 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 258 | 116 | 而 | néng | can; able | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 259 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 260 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 261 | 112 | 今 | jīn | today; present; now | 今既釋序略明五意 |
| 262 | 112 | 今 | jīn | Jin | 今既釋序略明五意 |
| 263 | 112 | 今 | jīn | modern | 今既釋序略明五意 |
| 264 | 112 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既釋序略明五意 |
| 265 | 109 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 266 | 109 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 267 | 109 | 即 | jí | at that time | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 268 | 109 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 269 | 109 | 即 | jí | supposed; so-called | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 270 | 109 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 271 | 105 | 後 | hòu | after; later | 後自引睿見之 |
| 272 | 105 | 後 | hòu | empress; queen | 後自引睿見之 |
| 273 | 105 | 後 | hòu | sovereign | 後自引睿見之 |
| 274 | 105 | 後 | hòu | the god of the earth | 後自引睿見之 |
| 275 | 105 | 後 | hòu | late; later | 後自引睿見之 |
| 276 | 105 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後自引睿見之 |
| 277 | 105 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後自引睿見之 |
| 278 | 105 | 後 | hòu | behind; back | 後自引睿見之 |
| 279 | 105 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後自引睿見之 |
| 280 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
| 281 | 105 | 後 | hòu | after; behind | 後自引睿見之 |
| 282 | 105 | 後 | hòu | following | 後自引睿見之 |
| 283 | 105 | 後 | hòu | to be delayed | 後自引睿見之 |
| 284 | 105 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後自引睿見之 |
| 285 | 105 | 後 | hòu | feudal lords | 後自引睿見之 |
| 286 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
| 287 | 105 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後自引睿見之 |
| 288 | 105 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後自引睿見之 |
| 289 | 105 | 後 | hòu | later; paścima | 後自引睿見之 |
| 290 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
| 291 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 外國為之立廟事之若佛 |
| 292 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
| 293 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 外國為之立廟事之若佛 |
| 294 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 外國為之立廟事之若佛 |
| 295 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
| 296 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
| 297 | 103 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 問獨空與絕待中何異 |
| 298 | 103 | 空 | kòng | free time | 問獨空與絕待中何異 |
| 299 | 103 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 問獨空與絕待中何異 |
| 300 | 103 | 空 | kōng | the sky; the air | 問獨空與絕待中何異 |
| 301 | 103 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 問獨空與絕待中何異 |
| 302 | 103 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 問獨空與絕待中何異 |
| 303 | 103 | 空 | kòng | empty space | 問獨空與絕待中何異 |
| 304 | 103 | 空 | kōng | without substance | 問獨空與絕待中何異 |
| 305 | 103 | 空 | kōng | to not have | 問獨空與絕待中何異 |
| 306 | 103 | 空 | kòng | opportunity; chance | 問獨空與絕待中何異 |
| 307 | 103 | 空 | kōng | vast and high | 問獨空與絕待中何異 |
| 308 | 103 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 問獨空與絕待中何異 |
| 309 | 103 | 空 | kòng | blank | 問獨空與絕待中何異 |
| 310 | 103 | 空 | kòng | expansive | 問獨空與絕待中何異 |
| 311 | 103 | 空 | kòng | lacking | 問獨空與絕待中何異 |
| 312 | 103 | 空 | kōng | plain; nothing else | 問獨空與絕待中何異 |
| 313 | 103 | 空 | kōng | Emptiness | 問獨空與絕待中何異 |
| 314 | 103 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 問獨空與絕待中何異 |
| 315 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 在言小隱 |
| 316 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 在言小隱 |
| 317 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 在言小隱 |
| 318 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 在言小隱 |
| 319 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 在言小隱 |
| 320 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 在言小隱 |
| 321 | 103 | 言 | yán | to regard as | 在言小隱 |
| 322 | 103 | 言 | yán | to act as | 在言小隱 |
| 323 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 在言小隱 |
| 324 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 在言小隱 |
| 325 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 老則融睿 |
| 326 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 老則融睿 |
| 327 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 老則融睿 |
| 328 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 老則融睿 |
| 329 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 老則融睿 |
| 330 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 老則融睿 |
| 331 | 98 | 則 | zé | to do | 老則融睿 |
| 332 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 老則融睿 |
| 333 | 95 | 謂 | wèi | to call | 謂道融曰 |
| 334 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂道融曰 |
| 335 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道融曰 |
| 336 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂道融曰 |
| 337 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂道融曰 |
| 338 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道融曰 |
| 339 | 95 | 謂 | wèi | to think | 謂道融曰 |
| 340 | 95 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂道融曰 |
| 341 | 95 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂道融曰 |
| 342 | 95 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂道融曰 |
| 343 | 95 | 謂 | wèi | Wei | 謂道融曰 |
| 344 | 95 | 前 | qián | front | 故前明所弘之道 |
| 345 | 95 | 前 | qián | former; the past | 故前明所弘之道 |
| 346 | 95 | 前 | qián | to go forward | 故前明所弘之道 |
| 347 | 95 | 前 | qián | preceding | 故前明所弘之道 |
| 348 | 95 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前明所弘之道 |
| 349 | 95 | 前 | qián | to appear before | 故前明所弘之道 |
| 350 | 95 | 前 | qián | future | 故前明所弘之道 |
| 351 | 95 | 前 | qián | top; first | 故前明所弘之道 |
| 352 | 95 | 前 | qián | battlefront | 故前明所弘之道 |
| 353 | 95 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前明所弘之道 |
| 354 | 95 | 前 | qián | facing; mukha | 故前明所弘之道 |
| 355 | 91 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 五者龍樹大士是中道人 |
| 356 | 91 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 五者龍樹大士是中道人 |
| 357 | 91 | 大 | dà | big; huge; large | 大集云 |
| 358 | 91 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大集云 |
| 359 | 91 | 大 | dà | great; major; important | 大集云 |
| 360 | 91 | 大 | dà | size | 大集云 |
| 361 | 91 | 大 | dà | old | 大集云 |
| 362 | 91 | 大 | dà | oldest; earliest | 大集云 |
| 363 | 91 | 大 | dà | adult | 大集云 |
| 364 | 91 | 大 | dài | an important person | 大集云 |
| 365 | 91 | 大 | dà | senior | 大集云 |
| 366 | 91 | 大 | dà | an element | 大集云 |
| 367 | 91 | 大 | dà | great; mahā | 大集云 |
| 368 | 90 | 一 | yī | one | 春秋六十有一 |
| 369 | 90 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 春秋六十有一 |
| 370 | 90 | 一 | yī | pure; concentrated | 春秋六十有一 |
| 371 | 90 | 一 | yī | first | 春秋六十有一 |
| 372 | 90 | 一 | yī | the same | 春秋六十有一 |
| 373 | 90 | 一 | yī | sole; single | 春秋六十有一 |
| 374 | 90 | 一 | yī | a very small amount | 春秋六十有一 |
| 375 | 90 | 一 | yī | Yi | 春秋六十有一 |
| 376 | 90 | 一 | yī | other | 春秋六十有一 |
| 377 | 90 | 一 | yī | to unify | 春秋六十有一 |
| 378 | 90 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 春秋六十有一 |
| 379 | 90 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 春秋六十有一 |
| 380 | 90 | 一 | yī | one; eka | 春秋六十有一 |
| 381 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中論五百偈標所造法也 |
| 382 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 中論五百偈標所造法也 |
| 383 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中論五百偈標所造法也 |
| 384 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中論五百偈標所造法也 |
| 385 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 中論五百偈標所造法也 |
| 386 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 中論五百偈標所造法也 |
| 387 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中論五百偈標所造法也 |
| 388 | 87 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 廣則加以觀也 |
| 389 | 87 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 廣則加以觀也 |
| 390 | 87 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 廣則加以觀也 |
| 391 | 87 | 觀 | guān | Guan | 廣則加以觀也 |
| 392 | 87 | 觀 | guān | appearance; looks | 廣則加以觀也 |
| 393 | 87 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 廣則加以觀也 |
| 394 | 87 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 廣則加以觀也 |
| 395 | 87 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 廣則加以觀也 |
| 396 | 87 | 觀 | guàn | an announcement | 廣則加以觀也 |
| 397 | 87 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 廣則加以觀也 |
| 398 | 87 | 觀 | guān | Surview | 廣則加以觀也 |
| 399 | 87 | 觀 | guān | Observe | 廣則加以觀也 |
| 400 | 87 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 廣則加以觀也 |
| 401 | 87 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 廣則加以觀也 |
| 402 | 87 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 廣則加以觀也 |
| 403 | 87 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 廣則加以觀也 |
| 404 | 85 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 為人說大乘無上法 |
| 405 | 85 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 為人說大乘無上法 |
| 406 | 85 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 為人說大乘無上法 |
| 407 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 408 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 409 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 410 | 85 | 得 | dé | de | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 411 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 412 | 85 | 得 | dé | to result in | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 413 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 414 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 415 | 85 | 得 | dé | to be finished | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 416 | 85 | 得 | děi | satisfying | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 417 | 85 | 得 | dé | to contract | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 418 | 85 | 得 | dé | to hear | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 419 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 420 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 421 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
| 422 | 85 | 其 | qí | Qi | 其人思力有分未必諮稟 |
| 423 | 83 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 次明龍樹出世破迷造論 |
| 424 | 83 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 次明龍樹出世破迷造論 |
| 425 | 83 | 迷 | mí | mi | 次明龍樹出世破迷造論 |
| 426 | 83 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 次明龍樹出世破迷造論 |
| 427 | 83 | 迷 | mí | to be obsessed with | 次明龍樹出世破迷造論 |
| 428 | 83 | 迷 | mí | complete; full | 次明龍樹出世破迷造論 |
| 429 | 83 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 次明龍樹出世破迷造論 |
| 430 | 83 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 論是能詮之教 |
| 431 | 83 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 論是能詮之教 |
| 432 | 83 | 教 | jiào | to make; to cause | 論是能詮之教 |
| 433 | 83 | 教 | jiào | religion | 論是能詮之教 |
| 434 | 83 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 論是能詮之教 |
| 435 | 83 | 教 | jiào | Jiao | 論是能詮之教 |
| 436 | 83 | 教 | jiào | a directive; an order | 論是能詮之教 |
| 437 | 83 | 教 | jiào | to urge; to incite | 論是能詮之教 |
| 438 | 83 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 論是能詮之教 |
| 439 | 83 | 教 | jiào | etiquette | 論是能詮之教 |
| 440 | 83 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 論是能詮之教 |
| 441 | 82 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 謂信順無生也 |
| 442 | 82 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 謂信順無生也 |
| 443 | 81 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又初句簡二邊之法也 |
| 444 | 81 | 初 | chū | original | 又初句簡二邊之法也 |
| 445 | 81 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又初句簡二邊之法也 |
| 446 | 79 | 小 | xiǎo | small; tiny | 在言小隱 |
| 447 | 79 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 在言小隱 |
| 448 | 79 | 小 | xiǎo | brief | 在言小隱 |
| 449 | 79 | 小 | xiǎo | small in amount | 在言小隱 |
| 450 | 79 | 小 | xiǎo | insignificant | 在言小隱 |
| 451 | 79 | 小 | xiǎo | small in ability | 在言小隱 |
| 452 | 79 | 小 | xiǎo | to shrink | 在言小隱 |
| 453 | 79 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 在言小隱 |
| 454 | 79 | 小 | xiǎo | evil-doer | 在言小隱 |
| 455 | 79 | 小 | xiǎo | a child | 在言小隱 |
| 456 | 79 | 小 | xiǎo | concubine | 在言小隱 |
| 457 | 79 | 小 | xiǎo | young | 在言小隱 |
| 458 | 79 | 小 | xiǎo | small; alpa | 在言小隱 |
| 459 | 79 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 在言小隱 |
| 460 | 79 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 在言小隱 |
| 461 | 79 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 在言小隱 |
| 462 | 79 | 但 | dàn | Dan | 但文有微隱 |
| 463 | 76 | 釋 | shì | to release; to set free | 四歎釋功能 |
| 464 | 76 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 四歎釋功能 |
| 465 | 76 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 四歎釋功能 |
| 466 | 76 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 四歎釋功能 |
| 467 | 76 | 釋 | shì | to put down | 四歎釋功能 |
| 468 | 76 | 釋 | shì | to resolve | 四歎釋功能 |
| 469 | 76 | 釋 | shì | to melt | 四歎釋功能 |
| 470 | 76 | 釋 | shì | Śākyamuni | 四歎釋功能 |
| 471 | 76 | 釋 | shì | Buddhism | 四歎釋功能 |
| 472 | 76 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 四歎釋功能 |
| 473 | 76 | 釋 | yì | pleased; glad | 四歎釋功能 |
| 474 | 76 | 釋 | shì | explain | 四歎釋功能 |
| 475 | 76 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 四歎釋功能 |
| 476 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 中論五百偈標所造法也 |
| 477 | 75 | 法 | fǎ | France | 中論五百偈標所造法也 |
| 478 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 中論五百偈標所造法也 |
| 479 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 中論五百偈標所造法也 |
| 480 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 中論五百偈標所造法也 |
| 481 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 中論五百偈標所造法也 |
| 482 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 中論五百偈標所造法也 |
| 483 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 中論五百偈標所造法也 |
| 484 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 中論五百偈標所造法也 |
| 485 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 中論五百偈標所造法也 |
| 486 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 中論五百偈標所造法也 |
| 487 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 中論五百偈標所造法也 |
| 488 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 中論五百偈標所造法也 |
| 489 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 中論五百偈標所造法也 |
| 490 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 中論五百偈標所造法也 |
| 491 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 中論五百偈標所造法也 |
| 492 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 中論五百偈標所造法也 |
| 493 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 中論五百偈標所造法也 |
| 494 | 72 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
| 495 | 72 | 緣 | yuán | hem | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
| 496 | 72 | 緣 | yuán | to revolve around | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
| 497 | 72 | 緣 | yuán | to climb up | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
| 498 | 72 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
| 499 | 72 | 緣 | yuán | along; to follow | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
| 500 | 72 | 緣 | yuán | to depend on | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
Frequencies of all Words
Top 1171
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 396 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故前明所弘之道 |
| 2 | 396 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故前明所弘之道 |
| 3 | 396 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故前明所弘之道 |
| 4 | 396 | 故 | gù | to die | 故前明所弘之道 |
| 5 | 396 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故前明所弘之道 |
| 6 | 396 | 故 | gù | original | 故前明所弘之道 |
| 7 | 396 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故前明所弘之道 |
| 8 | 396 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故前明所弘之道 |
| 9 | 396 | 故 | gù | something in the past | 故前明所弘之道 |
| 10 | 396 | 故 | gù | deceased; dead | 故前明所弘之道 |
| 11 | 396 | 故 | gù | still; yet | 故前明所弘之道 |
| 12 | 396 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故前明所弘之道 |
| 13 | 377 | 之 | zhī | him; her; them; that | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 14 | 377 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 15 | 377 | 之 | zhī | to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 16 | 377 | 之 | zhī | this; that | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 17 | 377 | 之 | zhī | genetive marker | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 18 | 377 | 之 | zhī | it | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 19 | 377 | 之 | zhī | in; in regards to | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 20 | 377 | 之 | zhī | all | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 21 | 377 | 之 | zhī | and | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 22 | 377 | 之 | zhī | however | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 23 | 377 | 之 | zhī | if | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 24 | 377 | 之 | zhī | then | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 25 | 377 | 之 | zhī | to arrive; to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 26 | 377 | 之 | zhī | is | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 27 | 377 | 之 | zhī | to use | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 28 | 377 | 之 | zhī | Zhi | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 29 | 377 | 之 | zhī | winding | 什翻成實論竟命睿講之 |
| 30 | 327 | 也 | yě | also; too | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 31 | 327 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 32 | 327 | 也 | yě | either | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 33 | 327 | 也 | yě | even | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 34 | 327 | 也 | yě | used to soften the tone | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 35 | 327 | 也 | yě | used for emphasis | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 36 | 327 | 也 | yě | used to mark contrast | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 37 | 327 | 也 | yě | used to mark compromise | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 38 | 327 | 也 | yě | ya | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 39 | 326 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 春秋六十有一 |
| 40 | 326 | 有 | yǒu | to have; to possess | 春秋六十有一 |
| 41 | 326 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 春秋六十有一 |
| 42 | 326 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 春秋六十有一 |
| 43 | 326 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 春秋六十有一 |
| 44 | 326 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 春秋六十有一 |
| 45 | 326 | 有 | yǒu | used to compare two things | 春秋六十有一 |
| 46 | 326 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 春秋六十有一 |
| 47 | 326 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 春秋六十有一 |
| 48 | 326 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 春秋六十有一 |
| 49 | 326 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 春秋六十有一 |
| 50 | 326 | 有 | yǒu | abundant | 春秋六十有一 |
| 51 | 326 | 有 | yǒu | purposeful | 春秋六十有一 |
| 52 | 326 | 有 | yǒu | You | 春秋六十有一 |
| 53 | 326 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 春秋六十有一 |
| 54 | 326 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 春秋六十有一 |
| 55 | 316 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 56 | 316 | 者 | zhě | that | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 57 | 316 | 者 | zhě | nominalizing function word | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 58 | 316 | 者 | zhě | used to mark a definition | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 59 | 316 | 者 | zhě | used to mark a pause | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 60 | 316 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 61 | 316 | 者 | zhuó | according to | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 62 | 316 | 者 | zhě | ca | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 63 | 295 | 是 | shì | is; are; am; to be | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 64 | 295 | 是 | shì | is exactly | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 65 | 295 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 66 | 295 | 是 | shì | this; that; those | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 67 | 295 | 是 | shì | really; certainly | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 68 | 295 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 69 | 295 | 是 | shì | true | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 70 | 295 | 是 | shì | is; has; exists | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 71 | 295 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 72 | 295 | 是 | shì | a matter; an affair | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 73 | 295 | 是 | shì | Shi | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 74 | 295 | 是 | shì | is; bhū | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 75 | 295 | 是 | shì | this; idam | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 76 | 275 | 為 | wèi | for; to | 依僧賢法師為弟子 |
| 77 | 275 | 為 | wèi | because of | 依僧賢法師為弟子 |
| 78 | 275 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依僧賢法師為弟子 |
| 79 | 275 | 為 | wéi | to change into; to become | 依僧賢法師為弟子 |
| 80 | 275 | 為 | wéi | to be; is | 依僧賢法師為弟子 |
| 81 | 275 | 為 | wéi | to do | 依僧賢法師為弟子 |
| 82 | 275 | 為 | wèi | for | 依僧賢法師為弟子 |
| 83 | 275 | 為 | wèi | because of; for; to | 依僧賢法師為弟子 |
| 84 | 275 | 為 | wèi | to | 依僧賢法師為弟子 |
| 85 | 275 | 為 | wéi | in a passive construction | 依僧賢法師為弟子 |
| 86 | 275 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 依僧賢法師為弟子 |
| 87 | 275 | 為 | wéi | forming an adverb | 依僧賢法師為弟子 |
| 88 | 275 | 為 | wéi | to add emphasis | 依僧賢法師為弟子 |
| 89 | 275 | 為 | wèi | to support; to help | 依僧賢法師為弟子 |
| 90 | 275 | 為 | wéi | to govern | 依僧賢法師為弟子 |
| 91 | 275 | 為 | wèi | to be; bhū | 依僧賢法師為弟子 |
| 92 | 247 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故前明所弘之道 |
| 93 | 247 | 明 | míng | Ming | 故前明所弘之道 |
| 94 | 247 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故前明所弘之道 |
| 95 | 247 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故前明所弘之道 |
| 96 | 247 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故前明所弘之道 |
| 97 | 247 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故前明所弘之道 |
| 98 | 247 | 明 | míng | consecrated | 故前明所弘之道 |
| 99 | 247 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故前明所弘之道 |
| 100 | 247 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故前明所弘之道 |
| 101 | 247 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故前明所弘之道 |
| 102 | 247 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故前明所弘之道 |
| 103 | 247 | 明 | míng | eyesight; vision | 故前明所弘之道 |
| 104 | 247 | 明 | míng | a god; a spirit | 故前明所弘之道 |
| 105 | 247 | 明 | míng | fame; renown | 故前明所弘之道 |
| 106 | 247 | 明 | míng | open; public | 故前明所弘之道 |
| 107 | 247 | 明 | míng | clear | 故前明所弘之道 |
| 108 | 247 | 明 | míng | to become proficient | 故前明所弘之道 |
| 109 | 247 | 明 | míng | to be proficient | 故前明所弘之道 |
| 110 | 247 | 明 | míng | virtuous | 故前明所弘之道 |
| 111 | 247 | 明 | míng | open and honest | 故前明所弘之道 |
| 112 | 247 | 明 | míng | clean; neat | 故前明所弘之道 |
| 113 | 247 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故前明所弘之道 |
| 114 | 247 | 明 | míng | next; afterwards | 故前明所弘之道 |
| 115 | 247 | 明 | míng | positive | 故前明所弘之道 |
| 116 | 247 | 明 | míng | Clear | 故前明所弘之道 |
| 117 | 247 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故前明所弘之道 |
| 118 | 244 | 此 | cǐ | this; these | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 119 | 244 | 此 | cǐ | in this way | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 120 | 244 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 121 | 244 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 122 | 244 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 123 | 212 | 云 | yún | cloud | 一方云 |
| 124 | 212 | 云 | yún | Yunnan | 一方云 |
| 125 | 212 | 云 | yún | Yun | 一方云 |
| 126 | 212 | 云 | yún | to say | 一方云 |
| 127 | 212 | 云 | yún | to have | 一方云 |
| 128 | 212 | 云 | yún | a particle with no meaning | 一方云 |
| 129 | 212 | 云 | yún | in this way | 一方云 |
| 130 | 212 | 云 | yún | cloud; megha | 一方云 |
| 131 | 212 | 云 | yún | to say; iti | 一方云 |
| 132 | 193 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 河西道朗亦製論序 |
| 133 | 193 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 河西道朗亦製論序 |
| 134 | 193 | 論 | lùn | by the; per | 河西道朗亦製論序 |
| 135 | 193 | 論 | lùn | to evaluate | 河西道朗亦製論序 |
| 136 | 193 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 河西道朗亦製論序 |
| 137 | 193 | 論 | lùn | to convict | 河西道朗亦製論序 |
| 138 | 193 | 論 | lùn | to edit; to compile | 河西道朗亦製論序 |
| 139 | 193 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 河西道朗亦製論序 |
| 140 | 193 | 論 | lùn | discussion | 河西道朗亦製論序 |
| 141 | 190 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 少則生肇 |
| 142 | 190 | 生 | shēng | to live | 少則生肇 |
| 143 | 190 | 生 | shēng | raw | 少則生肇 |
| 144 | 190 | 生 | shēng | a student | 少則生肇 |
| 145 | 190 | 生 | shēng | life | 少則生肇 |
| 146 | 190 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 少則生肇 |
| 147 | 190 | 生 | shēng | alive | 少則生肇 |
| 148 | 190 | 生 | shēng | a lifetime | 少則生肇 |
| 149 | 190 | 生 | shēng | to initiate; to become | 少則生肇 |
| 150 | 190 | 生 | shēng | to grow | 少則生肇 |
| 151 | 190 | 生 | shēng | unfamiliar | 少則生肇 |
| 152 | 190 | 生 | shēng | not experienced | 少則生肇 |
| 153 | 190 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 少則生肇 |
| 154 | 190 | 生 | shēng | very; extremely | 少則生肇 |
| 155 | 190 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 少則生肇 |
| 156 | 190 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 少則生肇 |
| 157 | 190 | 生 | shēng | gender | 少則生肇 |
| 158 | 190 | 生 | shēng | to develop; to grow | 少則生肇 |
| 159 | 190 | 生 | shēng | to set up | 少則生肇 |
| 160 | 190 | 生 | shēng | a prostitute | 少則生肇 |
| 161 | 190 | 生 | shēng | a captive | 少則生肇 |
| 162 | 190 | 生 | shēng | a gentleman | 少則生肇 |
| 163 | 190 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 少則生肇 |
| 164 | 190 | 生 | shēng | unripe | 少則生肇 |
| 165 | 190 | 生 | shēng | nature | 少則生肇 |
| 166 | 190 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 少則生肇 |
| 167 | 190 | 生 | shēng | destiny | 少則生肇 |
| 168 | 190 | 生 | shēng | birth | 少則生肇 |
| 169 | 190 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 少則生肇 |
| 170 | 186 | 二 | èr | two | 二釋名題 |
| 171 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名題 |
| 172 | 186 | 二 | èr | second | 二釋名題 |
| 173 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名題 |
| 174 | 186 | 二 | èr | another; the other | 二釋名題 |
| 175 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名題 |
| 176 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名題 |
| 177 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名題 |
| 178 | 179 | 於 | yú | in; at | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 179 | 179 | 於 | yú | in; at | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 180 | 179 | 於 | yú | in; at; to; from | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 181 | 179 | 於 | yú | to go; to | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 182 | 179 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 183 | 179 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 184 | 179 | 於 | yú | from | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 185 | 179 | 於 | yú | give | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 186 | 179 | 於 | yú | oppposing | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 187 | 179 | 於 | yú | and | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 188 | 179 | 於 | yú | compared to | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 189 | 179 | 於 | yú | by | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 190 | 179 | 於 | yú | and; as well as | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 191 | 179 | 於 | yú | for | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 192 | 179 | 於 | yú | Yu | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 193 | 179 | 於 | wū | a crow | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 194 | 179 | 於 | wū | whew; wow | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 195 | 179 | 於 | yú | near to; antike | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
| 196 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
| 197 | 169 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二者斯文論中實之理 |
| 198 | 169 | 中 | zhōng | China | 二者斯文論中實之理 |
| 199 | 169 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二者斯文論中實之理 |
| 200 | 169 | 中 | zhōng | in; amongst | 二者斯文論中實之理 |
| 201 | 169 | 中 | zhōng | midday | 二者斯文論中實之理 |
| 202 | 169 | 中 | zhōng | inside | 二者斯文論中實之理 |
| 203 | 169 | 中 | zhōng | during | 二者斯文論中實之理 |
| 204 | 169 | 中 | zhōng | Zhong | 二者斯文論中實之理 |
| 205 | 169 | 中 | zhōng | intermediary | 二者斯文論中實之理 |
| 206 | 169 | 中 | zhōng | half | 二者斯文論中實之理 |
| 207 | 169 | 中 | zhōng | just right; suitably | 二者斯文論中實之理 |
| 208 | 169 | 中 | zhōng | while | 二者斯文論中實之理 |
| 209 | 169 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二者斯文論中實之理 |
| 210 | 169 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二者斯文論中實之理 |
| 211 | 169 | 中 | zhòng | to obtain | 二者斯文論中實之理 |
| 212 | 169 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二者斯文論中實之理 |
| 213 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
| 214 | 156 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 四者以文表義 |
| 215 | 156 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 四者以文表義 |
| 216 | 156 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 四者以文表義 |
| 217 | 156 | 以 | yǐ | according to | 四者以文表義 |
| 218 | 156 | 以 | yǐ | because of | 四者以文表義 |
| 219 | 156 | 以 | yǐ | on a certain date | 四者以文表義 |
| 220 | 156 | 以 | yǐ | and; as well as | 四者以文表義 |
| 221 | 156 | 以 | yǐ | to rely on | 四者以文表義 |
| 222 | 156 | 以 | yǐ | to regard | 四者以文表義 |
| 223 | 156 | 以 | yǐ | to be able to | 四者以文表義 |
| 224 | 156 | 以 | yǐ | to order; to command | 四者以文表義 |
| 225 | 156 | 以 | yǐ | further; moreover | 四者以文表義 |
| 226 | 156 | 以 | yǐ | used after a verb | 四者以文表義 |
| 227 | 156 | 以 | yǐ | very | 四者以文表義 |
| 228 | 156 | 以 | yǐ | already | 四者以文表義 |
| 229 | 156 | 以 | yǐ | increasingly | 四者以文表義 |
| 230 | 156 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 四者以文表義 |
| 231 | 156 | 以 | yǐ | Israel | 四者以文表義 |
| 232 | 156 | 以 | yǐ | Yi | 四者以文表義 |
| 233 | 156 | 以 | yǐ | use; yogena | 四者以文表義 |
| 234 | 154 | 無 | wú | no | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 235 | 154 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 236 | 154 | 無 | wú | to not have; without | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 237 | 154 | 無 | wú | has not yet | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 238 | 154 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 239 | 154 | 無 | wú | do not | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 240 | 154 | 無 | wú | not; -less; un- | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 241 | 154 | 無 | wú | regardless of | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 242 | 154 | 無 | wú | to not have | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 243 | 154 | 無 | wú | um | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 244 | 154 | 無 | wú | Wu | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 245 | 154 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 246 | 154 | 無 | wú | not; non- | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 247 | 154 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 248 | 148 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 249 | 148 | 破 | pò | worn-out; broken | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 250 | 148 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 251 | 148 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 252 | 148 | 破 | pò | to defeat | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 253 | 148 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 254 | 148 | 破 | pò | to strike; to hit | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 255 | 148 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 256 | 148 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 257 | 148 | 破 | pò | finale | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 258 | 148 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 259 | 148 | 破 | pò | to penetrate | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 260 | 148 | 破 | pò | pha | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 261 | 148 | 破 | pò | break; bheda | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
| 262 | 146 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一因緣品四緣立偈云 |
| 263 | 146 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一因緣品四緣立偈云 |
| 264 | 146 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一因緣品四緣立偈云 |
| 265 | 146 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一因緣品四緣立偈云 |
| 266 | 146 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一因緣品四緣立偈云 |
| 267 | 146 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一因緣品四緣立偈云 |
| 268 | 146 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一因緣品四緣立偈云 |
| 269 | 145 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今是折中之說 |
| 270 | 145 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今是折中之說 |
| 271 | 145 | 說 | shuì | to persuade | 今是折中之說 |
| 272 | 145 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今是折中之說 |
| 273 | 145 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今是折中之說 |
| 274 | 145 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今是折中之說 |
| 275 | 145 | 說 | shuō | allocution | 今是折中之說 |
| 276 | 145 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今是折中之說 |
| 277 | 145 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今是折中之說 |
| 278 | 145 | 說 | shuō | speach; vāda | 今是折中之說 |
| 279 | 145 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今是折中之說 |
| 280 | 145 | 說 | shuō | to instruct | 今是折中之說 |
| 281 | 141 | 因 | yīn | because | 什至長安因從請業 |
| 282 | 141 | 因 | yīn | cause; reason | 什至長安因從請業 |
| 283 | 141 | 因 | yīn | to accord with | 什至長安因從請業 |
| 284 | 141 | 因 | yīn | to follow | 什至長安因從請業 |
| 285 | 141 | 因 | yīn | to rely on | 什至長安因從請業 |
| 286 | 141 | 因 | yīn | via; through | 什至長安因從請業 |
| 287 | 141 | 因 | yīn | to continue | 什至長安因從請業 |
| 288 | 141 | 因 | yīn | to receive | 什至長安因從請業 |
| 289 | 141 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 什至長安因從請業 |
| 290 | 141 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 什至長安因從請業 |
| 291 | 141 | 因 | yīn | to be like | 什至長安因從請業 |
| 292 | 141 | 因 | yīn | from; because of | 什至長安因從請業 |
| 293 | 141 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 什至長安因從請業 |
| 294 | 141 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 什至長安因從請業 |
| 295 | 141 | 因 | yīn | Cause | 什至長安因從請業 |
| 296 | 141 | 因 | yīn | cause; hetu | 什至長安因從請業 |
| 297 | 137 | 亦 | yì | also; too | 河西道朗亦製論序 |
| 298 | 137 | 亦 | yì | but | 河西道朗亦製論序 |
| 299 | 137 | 亦 | yì | this; he; she | 河西道朗亦製論序 |
| 300 | 137 | 亦 | yì | although; even though | 河西道朗亦製論序 |
| 301 | 137 | 亦 | yì | already | 河西道朗亦製論序 |
| 302 | 137 | 亦 | yì | particle with no meaning | 河西道朗亦製論序 |
| 303 | 137 | 亦 | yì | Yi | 河西道朗亦製論序 |
| 304 | 136 | 義 | yì | meaning; sense | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 305 | 136 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 306 | 136 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 307 | 136 | 義 | yì | chivalry; generosity | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 308 | 136 | 義 | yì | just; righteous | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 309 | 136 | 義 | yì | adopted | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 310 | 136 | 義 | yì | a relationship | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 311 | 136 | 義 | yì | volunteer | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 312 | 136 | 義 | yì | something suitable | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 313 | 136 | 義 | yì | a martyr | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 314 | 136 | 義 | yì | a law | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 315 | 136 | 義 | yì | Yi | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 316 | 136 | 義 | yì | Righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 317 | 136 | 義 | yì | aim; artha | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 318 | 134 | 非 | fēi | not; non-; un- | 作中論序非止一人 |
| 319 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作中論序非止一人 |
| 320 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作中論序非止一人 |
| 321 | 134 | 非 | fēi | different | 作中論序非止一人 |
| 322 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作中論序非止一人 |
| 323 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作中論序非止一人 |
| 324 | 134 | 非 | fēi | Africa | 作中論序非止一人 |
| 325 | 134 | 非 | fēi | to slander | 作中論序非止一人 |
| 326 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 作中論序非止一人 |
| 327 | 134 | 非 | fēi | must | 作中論序非止一人 |
| 328 | 134 | 非 | fēi | an error | 作中論序非止一人 |
| 329 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 作中論序非止一人 |
| 330 | 134 | 非 | fēi | evil | 作中論序非止一人 |
| 331 | 134 | 非 | fēi | besides; except; unless | 作中論序非止一人 |
| 332 | 134 | 非 | fēi | not | 作中論序非止一人 |
| 333 | 134 | 不 | bù | not; no | 蓋是信而好古述而不作 |
| 334 | 134 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 蓋是信而好古述而不作 |
| 335 | 134 | 不 | bù | as a correlative | 蓋是信而好古述而不作 |
| 336 | 134 | 不 | bù | no (answering a question) | 蓋是信而好古述而不作 |
| 337 | 134 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 蓋是信而好古述而不作 |
| 338 | 134 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 蓋是信而好古述而不作 |
| 339 | 134 | 不 | bù | to form a yes or no question | 蓋是信而好古述而不作 |
| 340 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 蓋是信而好古述而不作 |
| 341 | 134 | 不 | bù | no; na | 蓋是信而好古述而不作 |
| 342 | 133 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 王宮實生雙林實滅 |
| 343 | 133 | 滅 | miè | to submerge | 王宮實生雙林實滅 |
| 344 | 133 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 王宮實生雙林實滅 |
| 345 | 133 | 滅 | miè | to eliminate | 王宮實生雙林實滅 |
| 346 | 133 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 王宮實生雙林實滅 |
| 347 | 133 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 王宮實生雙林實滅 |
| 348 | 133 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 王宮實生雙林實滅 |
| 349 | 124 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 350 | 124 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 351 | 124 | 人 | rén | a kind of person | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 352 | 124 | 人 | rén | everybody | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 353 | 124 | 人 | rén | adult | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 354 | 124 | 人 | rén | somebody; others | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 355 | 124 | 人 | rén | an upright person | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 356 | 124 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧睿是魏群長樂人也 |
| 357 | 124 | 三 | sān | three | 三序論緣起 |
| 358 | 124 | 三 | sān | third | 三序論緣起 |
| 359 | 124 | 三 | sān | more than two | 三序論緣起 |
| 360 | 124 | 三 | sān | very few | 三序論緣起 |
| 361 | 124 | 三 | sān | repeatedly | 三序論緣起 |
| 362 | 124 | 三 | sān | San | 三序論緣起 |
| 363 | 124 | 三 | sān | three; tri | 三序論緣起 |
| 364 | 124 | 三 | sān | sa | 三序論緣起 |
| 365 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三序論緣起 |
| 366 | 122 | 問 | wèn | to ask | 能不問我可謂英才 |
| 367 | 122 | 問 | wèn | to inquire after | 能不問我可謂英才 |
| 368 | 122 | 問 | wèn | to interrogate | 能不問我可謂英才 |
| 369 | 122 | 問 | wèn | to hold responsible | 能不問我可謂英才 |
| 370 | 122 | 問 | wèn | to request something | 能不問我可謂英才 |
| 371 | 122 | 問 | wèn | to rebuke | 能不問我可謂英才 |
| 372 | 122 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 能不問我可謂英才 |
| 373 | 122 | 問 | wèn | news | 能不問我可謂英才 |
| 374 | 122 | 問 | wèn | to propose marriage | 能不問我可謂英才 |
| 375 | 122 | 問 | wén | to inform | 能不問我可謂英才 |
| 376 | 122 | 問 | wèn | to research | 能不問我可謂英才 |
| 377 | 122 | 問 | wèn | Wen | 能不問我可謂英才 |
| 378 | 122 | 問 | wèn | to | 能不問我可謂英才 |
| 379 | 122 | 問 | wèn | a question | 能不問我可謂英才 |
| 380 | 122 | 問 | wèn | ask; prccha | 能不問我可謂英才 |
| 381 | 121 | 名 | míng | measure word for people | 年二十四歷遊名邦 |
| 382 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 年二十四歷遊名邦 |
| 383 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 年二十四歷遊名邦 |
| 384 | 121 | 名 | míng | rank; position | 年二十四歷遊名邦 |
| 385 | 121 | 名 | míng | an excuse | 年二十四歷遊名邦 |
| 386 | 121 | 名 | míng | life | 年二十四歷遊名邦 |
| 387 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 年二十四歷遊名邦 |
| 388 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 年二十四歷遊名邦 |
| 389 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 年二十四歷遊名邦 |
| 390 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 年二十四歷遊名邦 |
| 391 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 年二十四歷遊名邦 |
| 392 | 121 | 名 | míng | moral | 年二十四歷遊名邦 |
| 393 | 121 | 名 | míng | name; naman | 年二十四歷遊名邦 |
| 394 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 年二十四歷遊名邦 |
| 395 | 117 | 答 | dá | to reply; to answer | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 396 | 117 | 答 | dá | to reciprocate to | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 397 | 117 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 398 | 117 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 399 | 117 | 答 | dā | Da | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 400 | 117 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答聖迹無方高下未易可測 |
| 401 | 116 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 402 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 403 | 116 | 而 | ér | you | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 404 | 116 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 405 | 116 | 而 | ér | right away; then | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 406 | 116 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 407 | 116 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 408 | 116 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 409 | 116 | 而 | ér | how can it be that? | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 410 | 116 | 而 | ér | so as to | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 411 | 116 | 而 | ér | only then | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 412 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 413 | 116 | 而 | néng | can; able | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 414 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 415 | 116 | 而 | ér | me | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 416 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 417 | 116 | 而 | ér | possessive | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 418 | 116 | 而 | ér | and; ca | 而睿公文義備舉理事精玄 |
| 419 | 112 | 今 | jīn | today; present; now | 今既釋序略明五意 |
| 420 | 112 | 今 | jīn | Jin | 今既釋序略明五意 |
| 421 | 112 | 今 | jīn | modern | 今既釋序略明五意 |
| 422 | 112 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既釋序略明五意 |
| 423 | 109 | 又 | yòu | again; also | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 424 | 109 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 425 | 109 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 426 | 109 | 又 | yòu | and | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 427 | 109 | 又 | yòu | furthermore | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 428 | 109 | 又 | yòu | in addition | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 429 | 109 | 又 | yòu | but | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 430 | 109 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又題中論五百偈者重其法也 |
| 431 | 109 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 432 | 109 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 433 | 109 | 即 | jí | at that time | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 434 | 109 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 435 | 109 | 即 | jí | supposed; so-called | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 436 | 109 | 即 | jí | if; but | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 437 | 109 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 438 | 109 | 即 | jí | then; following | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 439 | 109 | 即 | jí | so; just so; eva | 即文審之凡四百四十六偈 |
| 440 | 105 | 後 | hòu | after; later | 後自引睿見之 |
| 441 | 105 | 後 | hòu | empress; queen | 後自引睿見之 |
| 442 | 105 | 後 | hòu | sovereign | 後自引睿見之 |
| 443 | 105 | 後 | hòu | behind | 後自引睿見之 |
| 444 | 105 | 後 | hòu | the god of the earth | 後自引睿見之 |
| 445 | 105 | 後 | hòu | late; later | 後自引睿見之 |
| 446 | 105 | 後 | hòu | arriving late | 後自引睿見之 |
| 447 | 105 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後自引睿見之 |
| 448 | 105 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後自引睿見之 |
| 449 | 105 | 後 | hòu | behind; back | 後自引睿見之 |
| 450 | 105 | 後 | hòu | then | 後自引睿見之 |
| 451 | 105 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後自引睿見之 |
| 452 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
| 453 | 105 | 後 | hòu | after; behind | 後自引睿見之 |
| 454 | 105 | 後 | hòu | following | 後自引睿見之 |
| 455 | 105 | 後 | hòu | to be delayed | 後自引睿見之 |
| 456 | 105 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後自引睿見之 |
| 457 | 105 | 後 | hòu | feudal lords | 後自引睿見之 |
| 458 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
| 459 | 105 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後自引睿見之 |
| 460 | 105 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後自引睿見之 |
| 461 | 105 | 後 | hòu | later; paścima | 後自引睿見之 |
| 462 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
| 463 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 外國為之立廟事之若佛 |
| 464 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
| 465 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 外國為之立廟事之若佛 |
| 466 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 外國為之立廟事之若佛 |
| 467 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
| 468 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
| 469 | 103 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 問獨空與絕待中何異 |
| 470 | 103 | 空 | kòng | free time | 問獨空與絕待中何異 |
| 471 | 103 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 問獨空與絕待中何異 |
| 472 | 103 | 空 | kōng | the sky; the air | 問獨空與絕待中何異 |
| 473 | 103 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 問獨空與絕待中何異 |
| 474 | 103 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 問獨空與絕待中何異 |
| 475 | 103 | 空 | kòng | empty space | 問獨空與絕待中何異 |
| 476 | 103 | 空 | kōng | without substance | 問獨空與絕待中何異 |
| 477 | 103 | 空 | kōng | to not have | 問獨空與絕待中何異 |
| 478 | 103 | 空 | kòng | opportunity; chance | 問獨空與絕待中何異 |
| 479 | 103 | 空 | kōng | vast and high | 問獨空與絕待中何異 |
| 480 | 103 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 問獨空與絕待中何異 |
| 481 | 103 | 空 | kòng | blank | 問獨空與絕待中何異 |
| 482 | 103 | 空 | kòng | expansive | 問獨空與絕待中何異 |
| 483 | 103 | 空 | kòng | lacking | 問獨空與絕待中何異 |
| 484 | 103 | 空 | kōng | plain; nothing else | 問獨空與絕待中何異 |
| 485 | 103 | 空 | kōng | Emptiness | 問獨空與絕待中何異 |
| 486 | 103 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 問獨空與絕待中何異 |
| 487 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 在言小隱 |
| 488 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 在言小隱 |
| 489 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 在言小隱 |
| 490 | 103 | 言 | yán | a particle with no meaning | 在言小隱 |
| 491 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 在言小隱 |
| 492 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 在言小隱 |
| 493 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 在言小隱 |
| 494 | 103 | 言 | yán | to regard as | 在言小隱 |
| 495 | 103 | 言 | yán | to act as | 在言小隱 |
| 496 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 在言小隱 |
| 497 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 在言小隱 |
| 498 | 101 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如小乘見道前具煩惱人是一依 |
| 499 | 101 | 如 | rú | if | 如小乘見道前具煩惱人是一依 |
| 500 | 101 | 如 | rú | in accordance with | 如小乘見道前具煩惱人是一依 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 也 | yě | ya | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 明 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 论 | 論 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings |
| 柏 | 98 |
|
|
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道朗 | 100 | Dao Lang | |
| 道融 | 100 | Daorong | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
| 付法藏经 | 付法藏經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 汉武帝 | 漢武帝 | 104 | Emperor Wu of Han |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 皇始 | 104 | Huangshi reign | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 进贤 | 進賢 | 106 | Jinxian |
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗伽天 | 鳩摩羅伽天 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗陀 | 鳩摩羅陀 | 106 | Kumorata |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
| 昆仑山 | 崑崙山 | 107 | Kunlun (Karakorum) mountain range |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 青目 | 113 | Piṅgala | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧弼 | 僧弼 | 115 | Seng Bi |
| 僧朗 | 115 | Seng Lang | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
| 顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋代 | 115 |
|
|
| 昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 韦纽 | 韋紐 | 119 | Visnu |
| 韦纽天 | 韋紐天 | 119 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 羲 | 120 |
|
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 禹 | 121 |
|
|
| 喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 震旦 | 122 | China | |
| 正阳 | 正陽 | 122 | Zhangyang |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
| 中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中山 | 122 |
|
|
| 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
| 竺 | 122 |
|
|
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 479.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八不中道 | 98 | eight negations of the middle path | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不在于缘中 | 不在於緣中 | 98 | is not present in the conditions |
| 不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观因缘品 | 觀因緣品 | 103 | Chapter on Analysis of Conditions |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 互具 | 104 | interpenetrating unity | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见因缘法 | 見因緣法 | 106 | sees dependent origination |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 尽偏中 | 盡偏中 | 106 | to treat the absolute as the middle way |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 两序 | 兩序 | 108 | two rows |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破申 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | |
| 破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善灭诸戏论 | 善滅諸戲論 | 115 | auspicious cessation of mental proliferations |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 生权 | 生權 | 115 | the right to life |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 首卢 | 首盧 | 115 | sloka |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 为离诸见故 | 為離諸見故 | 119 | as the expedient to get rid of all [metaphysical] views |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五众之生灭 | 五眾之生滅 | 119 | the arising and decay of the five aggregates |
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 言亡虑绝 | 言亡慮絕 | 121 | beyond words or thought |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸说中第一 | 諸說中第一 | 122 | the best or orators |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |