Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 318 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 三者原論主所以破者 |
| 2 | 318 | 破 | pò | worn-out; broken | 三者原論主所以破者 |
| 3 | 318 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 三者原論主所以破者 |
| 4 | 318 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 三者原論主所以破者 |
| 5 | 318 | 破 | pò | to defeat | 三者原論主所以破者 |
| 6 | 318 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 三者原論主所以破者 |
| 7 | 318 | 破 | pò | to strike; to hit | 三者原論主所以破者 |
| 8 | 318 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 三者原論主所以破者 |
| 9 | 318 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 三者原論主所以破者 |
| 10 | 318 | 破 | pò | finale | 三者原論主所以破者 |
| 11 | 318 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 三者原論主所以破者 |
| 12 | 318 | 破 | pò | to penetrate | 三者原論主所以破者 |
| 13 | 318 | 破 | pò | pha | 三者原論主所以破者 |
| 14 | 318 | 破 | pò | break; bheda | 三者原論主所以破者 |
| 15 | 313 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上云無生死及無本際 |
| 16 | 313 | 無 | wú | to not have; without | 上云無生死及無本際 |
| 17 | 313 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
| 18 | 313 | 無 | wú | to not have | 上云無生死及無本際 |
| 19 | 313 | 無 | wú | Wu | 上云無生死及無本際 |
| 20 | 313 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
| 21 | 267 | 異 | yì | different; other | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 22 | 267 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 23 | 267 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 24 | 267 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 25 | 267 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 26 | 267 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 27 | 267 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 28 | 196 | 為 | wéi | to act as; to serve | 涅槃為樂 |
| 29 | 196 | 為 | wéi | to change into; to become | 涅槃為樂 |
| 30 | 196 | 為 | wéi | to be; is | 涅槃為樂 |
| 31 | 196 | 為 | wéi | to do | 涅槃為樂 |
| 32 | 196 | 為 | wèi | to support; to help | 涅槃為樂 |
| 33 | 196 | 為 | wéi | to govern | 涅槃為樂 |
| 34 | 196 | 為 | wèi | to be; bhū | 涅槃為樂 |
| 35 | 193 | 者 | zhě | ca | 三者原論主所以破者 |
| 36 | 170 | 縛 | fú | to bind; to tie | 縛解品第十六 |
| 37 | 170 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 縛解品第十六 |
| 38 | 170 | 縛 | fú | a leash; a tether | 縛解品第十六 |
| 39 | 170 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 縛解品第十六 |
| 40 | 170 | 縛 | fú | va | 縛解品第十六 |
| 41 | 152 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有苦故則有生死 |
| 42 | 152 | 則 | zé | a grade; a level | 有苦故則有生死 |
| 43 | 152 | 則 | zé | an example; a model | 有苦故則有生死 |
| 44 | 152 | 則 | zé | a weighing device | 有苦故則有生死 |
| 45 | 152 | 則 | zé | to grade; to rank | 有苦故則有生死 |
| 46 | 152 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有苦故則有生死 |
| 47 | 152 | 則 | zé | to do | 有苦故則有生死 |
| 48 | 152 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有苦故則有生死 |
| 49 | 149 | 云 | yún | cloud | 上云無生死及無本際 |
| 50 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 上云無生死及無本際 |
| 51 | 149 | 云 | yún | Yun | 上云無生死及無本際 |
| 52 | 149 | 云 | yún | to say | 上云無生死及無本際 |
| 53 | 149 | 云 | yún | to have | 上云無生死及無本際 |
| 54 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 上云無生死及無本際 |
| 55 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 上云無生死及無本際 |
| 56 | 147 | 之 | zhī | to go | 故知此說是佛教之原 |
| 57 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故知此說是佛教之原 |
| 58 | 147 | 之 | zhī | is | 故知此說是佛教之原 |
| 59 | 147 | 之 | zhī | to use | 故知此說是佛教之原 |
| 60 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 故知此說是佛教之原 |
| 61 | 147 | 之 | zhī | winding | 故知此說是佛教之原 |
| 62 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 63 | 140 | 也 | yě | ya | 有始終中間也 |
| 64 | 137 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二者明如來初生即唱三界 |
| 65 | 137 | 明 | míng | Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
| 66 | 137 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二者明如來初生即唱三界 |
| 67 | 137 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二者明如來初生即唱三界 |
| 68 | 137 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二者明如來初生即唱三界 |
| 69 | 137 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二者明如來初生即唱三界 |
| 70 | 137 | 明 | míng | consecrated | 二者明如來初生即唱三界 |
| 71 | 137 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二者明如來初生即唱三界 |
| 72 | 137 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二者明如來初生即唱三界 |
| 73 | 137 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
| 74 | 137 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二者明如來初生即唱三界 |
| 75 | 137 | 明 | míng | eyesight; vision | 二者明如來初生即唱三界 |
| 76 | 137 | 明 | míng | a god; a spirit | 二者明如來初生即唱三界 |
| 77 | 137 | 明 | míng | fame; renown | 二者明如來初生即唱三界 |
| 78 | 137 | 明 | míng | open; public | 二者明如來初生即唱三界 |
| 79 | 137 | 明 | míng | clear | 二者明如來初生即唱三界 |
| 80 | 137 | 明 | míng | to become proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
| 81 | 137 | 明 | míng | to be proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
| 82 | 137 | 明 | míng | virtuous | 二者明如來初生即唱三界 |
| 83 | 137 | 明 | míng | open and honest | 二者明如來初生即唱三界 |
| 84 | 137 | 明 | míng | clean; neat | 二者明如來初生即唱三界 |
| 85 | 137 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二者明如來初生即唱三界 |
| 86 | 137 | 明 | míng | next; afterwards | 二者明如來初生即唱三界 |
| 87 | 137 | 明 | míng | positive | 二者明如來初生即唱三界 |
| 88 | 137 | 明 | míng | Clear | 二者明如來初生即唱三界 |
| 89 | 137 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二者明如來初生即唱三界 |
| 90 | 135 | 二 | èr | two | 二云三界皆 |
| 91 | 135 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二云三界皆 |
| 92 | 135 | 二 | èr | second | 二云三界皆 |
| 93 | 135 | 二 | èr | twice; double; di- | 二云三界皆 |
| 94 | 135 | 二 | èr | more than one kind | 二云三界皆 |
| 95 | 135 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二云三界皆 |
| 96 | 135 | 二 | èr | both; dvaya | 二云三界皆 |
| 97 | 123 | 今 | jīn | today; present; now | 今既有苦即有生死 |
| 98 | 123 | 今 | jīn | Jin | 今既有苦即有生死 |
| 99 | 123 | 今 | jīn | modern | 今既有苦即有生死 |
| 100 | 123 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既有苦即有生死 |
| 101 | 121 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 102 | 116 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦品第十二 |
| 103 | 116 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦品第十二 |
| 104 | 116 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦品第十二 |
| 105 | 116 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦品第十二 |
| 106 | 116 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦品第十二 |
| 107 | 116 | 苦 | kǔ | bitter | 苦品第十二 |
| 108 | 116 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦品第十二 |
| 109 | 116 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦品第十二 |
| 110 | 116 | 苦 | kǔ | painful | 苦品第十二 |
| 111 | 116 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦品第十二 |
| 112 | 115 | 作 | zuò | to do | 作是說 |
| 113 | 115 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是說 |
| 114 | 115 | 作 | zuò | to start | 作是說 |
| 115 | 115 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是說 |
| 116 | 115 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是說 |
| 117 | 115 | 作 | zuō | to create; to make | 作是說 |
| 118 | 115 | 作 | zuō | a workshop | 作是說 |
| 119 | 115 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是說 |
| 120 | 115 | 作 | zuò | to rise | 作是說 |
| 121 | 115 | 作 | zuò | to be aroused | 作是說 |
| 122 | 115 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是說 |
| 123 | 115 | 作 | zuò | to regard as | 作是說 |
| 124 | 115 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是說 |
| 125 | 110 | 亦 | yì | Yi | 故知上界亦有苦受 |
| 126 | 110 | 偈 | jì | a verse | 偈開為三章 |
| 127 | 110 | 偈 | jié | martial | 偈開為三章 |
| 128 | 110 | 偈 | jié | brave | 偈開為三章 |
| 129 | 110 | 偈 | jié | swift; hasty | 偈開為三章 |
| 130 | 110 | 偈 | jié | forceful | 偈開為三章 |
| 131 | 110 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 偈開為三章 |
| 132 | 104 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 無明初念託空而起 |
| 133 | 104 | 空 | kòng | free time | 無明初念託空而起 |
| 134 | 104 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 無明初念託空而起 |
| 135 | 104 | 空 | kōng | the sky; the air | 無明初念託空而起 |
| 136 | 104 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 無明初念託空而起 |
| 137 | 104 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 無明初念託空而起 |
| 138 | 104 | 空 | kòng | empty space | 無明初念託空而起 |
| 139 | 104 | 空 | kōng | without substance | 無明初念託空而起 |
| 140 | 104 | 空 | kōng | to not have | 無明初念託空而起 |
| 141 | 104 | 空 | kòng | opportunity; chance | 無明初念託空而起 |
| 142 | 104 | 空 | kōng | vast and high | 無明初念託空而起 |
| 143 | 104 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 無明初念託空而起 |
| 144 | 104 | 空 | kòng | blank | 無明初念託空而起 |
| 145 | 104 | 空 | kòng | expansive | 無明初念託空而起 |
| 146 | 104 | 空 | kòng | lacking | 無明初念託空而起 |
| 147 | 104 | 空 | kōng | plain; nothing else | 無明初念託空而起 |
| 148 | 104 | 空 | kōng | Emptiness | 無明初念託空而起 |
| 149 | 104 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 無明初念託空而起 |
| 150 | 104 | 義 | yì | meaning; sense | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 151 | 104 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 152 | 104 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 153 | 104 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 154 | 104 | 義 | yì | just; righteous | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 155 | 104 | 義 | yì | adopted | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 156 | 104 | 義 | yì | a relationship | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 157 | 104 | 義 | yì | volunteer | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 158 | 104 | 義 | yì | something suitable | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 159 | 104 | 義 | yì | a martyr | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 160 | 104 | 義 | yì | a law | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 161 | 104 | 義 | yì | Yi | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 162 | 104 | 義 | yì | Righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 163 | 104 | 義 | yì | aim; artha | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 164 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無眾生及以生死 |
| 165 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 無眾生及以生死 |
| 166 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 無眾生及以生死 |
| 167 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 無眾生及以生死 |
| 168 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 無眾生及以生死 |
| 169 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 無眾生及以生死 |
| 170 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無眾生及以生死 |
| 171 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 無眾生及以生死 |
| 172 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 無眾生及以生死 |
| 173 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 無眾生及以生死 |
| 174 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 人明苦如百論疏出 |
| 175 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人明苦如百論疏出 |
| 176 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 人明苦如百論疏出 |
| 177 | 101 | 人 | rén | everybody | 人明苦如百論疏出 |
| 178 | 101 | 人 | rén | adult | 人明苦如百論疏出 |
| 179 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 人明苦如百論疏出 |
| 180 | 101 | 人 | rén | an upright person | 人明苦如百論疏出 |
| 181 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya | 人明苦如百論疏出 |
| 182 | 98 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 菩薩解苦無苦 |
| 183 | 98 | 解 | jiě | to explain | 菩薩解苦無苦 |
| 184 | 98 | 解 | jiě | to divide; to separate | 菩薩解苦無苦 |
| 185 | 98 | 解 | jiě | to understand | 菩薩解苦無苦 |
| 186 | 98 | 解 | jiě | to solve a math problem | 菩薩解苦無苦 |
| 187 | 98 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 菩薩解苦無苦 |
| 188 | 98 | 解 | jiě | to cut; to disect | 菩薩解苦無苦 |
| 189 | 98 | 解 | jiě | to relieve oneself | 菩薩解苦無苦 |
| 190 | 98 | 解 | jiě | a solution | 菩薩解苦無苦 |
| 191 | 98 | 解 | jiè | to escort | 菩薩解苦無苦 |
| 192 | 98 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 菩薩解苦無苦 |
| 193 | 98 | 解 | xiè | acrobatic skills | 菩薩解苦無苦 |
| 194 | 98 | 解 | jiě | can; able to | 菩薩解苦無苦 |
| 195 | 98 | 解 | jiě | a stanza | 菩薩解苦無苦 |
| 196 | 98 | 解 | jiè | to send off | 菩薩解苦無苦 |
| 197 | 98 | 解 | xiè | Xie | 菩薩解苦無苦 |
| 198 | 98 | 解 | jiě | exegesis | 菩薩解苦無苦 |
| 199 | 98 | 解 | xiè | laziness | 菩薩解苦無苦 |
| 200 | 98 | 解 | jiè | a government office | 菩薩解苦無苦 |
| 201 | 98 | 解 | jiè | to pawn | 菩薩解苦無苦 |
| 202 | 98 | 解 | jiè | to rent; to lease | 菩薩解苦無苦 |
| 203 | 98 | 解 | jiě | understanding | 菩薩解苦無苦 |
| 204 | 98 | 解 | jiě | to liberate | 菩薩解苦無苦 |
| 205 | 94 | 因 | yīn | cause; reason | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 206 | 94 | 因 | yīn | to accord with | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 207 | 94 | 因 | yīn | to follow | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 208 | 94 | 因 | yīn | to rely on | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 209 | 94 | 因 | yīn | via; through | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 210 | 94 | 因 | yīn | to continue | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 211 | 94 | 因 | yīn | to receive | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 212 | 94 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 213 | 94 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 214 | 94 | 因 | yīn | to be like | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 215 | 94 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 216 | 94 | 因 | yīn | cause; hetu | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 217 | 88 | 耶 | yē | ye | 何物苦耶 |
| 218 | 88 | 耶 | yé | ya | 何物苦耶 |
| 219 | 87 | 於 | yú | to go; to | 以三界具於三苦故云三 |
| 220 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以三界具於三苦故云三 |
| 221 | 87 | 於 | yú | Yu | 以三界具於三苦故云三 |
| 222 | 87 | 於 | wū | a crow | 以三界具於三苦故云三 |
| 223 | 87 | 合 | hé | to join; to combine | 是下第三合喻 |
| 224 | 87 | 合 | hé | to close | 是下第三合喻 |
| 225 | 87 | 合 | hé | to agree with; equal to | 是下第三合喻 |
| 226 | 87 | 合 | hé | to gather | 是下第三合喻 |
| 227 | 87 | 合 | hé | whole | 是下第三合喻 |
| 228 | 87 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 是下第三合喻 |
| 229 | 87 | 合 | hé | a musical note | 是下第三合喻 |
| 230 | 87 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 是下第三合喻 |
| 231 | 87 | 合 | hé | to fight | 是下第三合喻 |
| 232 | 87 | 合 | hé | to conclude | 是下第三合喻 |
| 233 | 87 | 合 | hé | to be similar to | 是下第三合喻 |
| 234 | 87 | 合 | hé | crowded | 是下第三合喻 |
| 235 | 87 | 合 | hé | a box | 是下第三合喻 |
| 236 | 87 | 合 | hé | to copulate | 是下第三合喻 |
| 237 | 87 | 合 | hé | a partner; a spouse | 是下第三合喻 |
| 238 | 87 | 合 | hé | harmonious | 是下第三合喻 |
| 239 | 87 | 合 | hé | He | 是下第三合喻 |
| 240 | 87 | 合 | gè | a container for grain measurement | 是下第三合喻 |
| 241 | 87 | 合 | hé | Merge | 是下第三合喻 |
| 242 | 87 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 是下第三合喻 |
| 243 | 87 | 法 | fǎ | method; way | 二惡法 |
| 244 | 87 | 法 | fǎ | France | 二惡法 |
| 245 | 87 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二惡法 |
| 246 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二惡法 |
| 247 | 87 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二惡法 |
| 248 | 87 | 法 | fǎ | an institution | 二惡法 |
| 249 | 87 | 法 | fǎ | to emulate | 二惡法 |
| 250 | 87 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二惡法 |
| 251 | 87 | 法 | fǎ | punishment | 二惡法 |
| 252 | 87 | 法 | fǎ | Fa | 二惡法 |
| 253 | 87 | 法 | fǎ | a precedent | 二惡法 |
| 254 | 87 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二惡法 |
| 255 | 87 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二惡法 |
| 256 | 87 | 法 | fǎ | Dharma | 二惡法 |
| 257 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二惡法 |
| 258 | 87 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二惡法 |
| 259 | 87 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二惡法 |
| 260 | 87 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二惡法 |
| 261 | 87 | 問 | wèn | to ask | 問云何名苦耶 |
| 262 | 87 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何名苦耶 |
| 263 | 87 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何名苦耶 |
| 264 | 87 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何名苦耶 |
| 265 | 87 | 問 | wèn | to request something | 問云何名苦耶 |
| 266 | 87 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何名苦耶 |
| 267 | 87 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何名苦耶 |
| 268 | 87 | 問 | wèn | news | 問云何名苦耶 |
| 269 | 87 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何名苦耶 |
| 270 | 87 | 問 | wén | to inform | 問云何名苦耶 |
| 271 | 87 | 問 | wèn | to research | 問云何名苦耶 |
| 272 | 87 | 問 | wèn | Wen | 問云何名苦耶 |
| 273 | 87 | 問 | wèn | a question | 問云何名苦耶 |
| 274 | 87 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何名苦耶 |
| 275 | 86 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一云苦自作還是 |
| 276 | 86 | 自 | zì | Zi | 一云苦自作還是 |
| 277 | 86 | 自 | zì | a nose | 一云苦自作還是 |
| 278 | 86 | 自 | zì | the beginning; the start | 一云苦自作還是 |
| 279 | 86 | 自 | zì | origin | 一云苦自作還是 |
| 280 | 86 | 自 | zì | to employ; to use | 一云苦自作還是 |
| 281 | 86 | 自 | zì | to be | 一云苦自作還是 |
| 282 | 86 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一云苦自作還是 |
| 283 | 83 | 前 | qián | front | 不然前五陰是因 |
| 284 | 83 | 前 | qián | former; the past | 不然前五陰是因 |
| 285 | 83 | 前 | qián | to go forward | 不然前五陰是因 |
| 286 | 83 | 前 | qián | preceding | 不然前五陰是因 |
| 287 | 83 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不然前五陰是因 |
| 288 | 83 | 前 | qián | to appear before | 不然前五陰是因 |
| 289 | 83 | 前 | qián | future | 不然前五陰是因 |
| 290 | 83 | 前 | qián | top; first | 不然前五陰是因 |
| 291 | 83 | 前 | qián | battlefront | 不然前五陰是因 |
| 292 | 83 | 前 | qián | before; former; pūrva | 不然前五陰是因 |
| 293 | 83 | 前 | qián | facing; mukha | 不然前五陰是因 |
| 294 | 83 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 開善莊嚴諍虛樂有無耳 |
| 295 | 80 | 色 | sè | color | 色非常非無常非苦非樂 |
| 296 | 80 | 色 | sè | form; matter | 色非常非無常非苦非樂 |
| 297 | 80 | 色 | shǎi | dice | 色非常非無常非苦非樂 |
| 298 | 80 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色非常非無常非苦非樂 |
| 299 | 80 | 色 | sè | countenance | 色非常非無常非苦非樂 |
| 300 | 80 | 色 | sè | scene; sight | 色非常非無常非苦非樂 |
| 301 | 80 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色非常非無常非苦非樂 |
| 302 | 80 | 色 | sè | kind; type | 色非常非無常非苦非樂 |
| 303 | 80 | 色 | sè | quality | 色非常非無常非苦非樂 |
| 304 | 80 | 色 | sè | to be angry | 色非常非無常非苦非樂 |
| 305 | 80 | 色 | sè | to seek; to search for | 色非常非無常非苦非樂 |
| 306 | 80 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色非常非無常非苦非樂 |
| 307 | 80 | 色 | sè | form; rupa | 色非常非無常非苦非樂 |
| 308 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言生死是苦 |
| 309 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言生死是苦 |
| 310 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言生死是苦 |
| 311 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言生死是苦 |
| 312 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言生死是苦 |
| 313 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言生死是苦 |
| 314 | 78 | 言 | yán | to regard as | 經言生死是苦 |
| 315 | 78 | 言 | yán | to act as | 經言生死是苦 |
| 316 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 經言生死是苦 |
| 317 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 經言生死是苦 |
| 318 | 76 | 下 | xià | bottom | 問曰自作者是人下 |
| 319 | 76 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 問曰自作者是人下 |
| 320 | 76 | 下 | xià | to announce | 問曰自作者是人下 |
| 321 | 76 | 下 | xià | to do | 問曰自作者是人下 |
| 322 | 76 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 問曰自作者是人下 |
| 323 | 76 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 問曰自作者是人下 |
| 324 | 76 | 下 | xià | inside | 問曰自作者是人下 |
| 325 | 76 | 下 | xià | an aspect | 問曰自作者是人下 |
| 326 | 76 | 下 | xià | a certain time | 問曰自作者是人下 |
| 327 | 76 | 下 | xià | to capture; to take | 問曰自作者是人下 |
| 328 | 76 | 下 | xià | to put in | 問曰自作者是人下 |
| 329 | 76 | 下 | xià | to enter | 問曰自作者是人下 |
| 330 | 76 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 問曰自作者是人下 |
| 331 | 76 | 下 | xià | to finish work or school | 問曰自作者是人下 |
| 332 | 76 | 下 | xià | to go | 問曰自作者是人下 |
| 333 | 76 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 問曰自作者是人下 |
| 334 | 76 | 下 | xià | to modestly decline | 問曰自作者是人下 |
| 335 | 76 | 下 | xià | to produce | 問曰自作者是人下 |
| 336 | 76 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 問曰自作者是人下 |
| 337 | 76 | 下 | xià | to decide | 問曰自作者是人下 |
| 338 | 76 | 下 | xià | to be less than | 問曰自作者是人下 |
| 339 | 76 | 下 | xià | humble; lowly | 問曰自作者是人下 |
| 340 | 76 | 下 | xià | below; adhara | 問曰自作者是人下 |
| 341 | 76 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 問曰自作者是人下 |
| 342 | 75 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 343 | 75 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 344 | 75 | 名 | míng | rank; position | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 345 | 75 | 名 | míng | an excuse | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 346 | 75 | 名 | míng | life | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 347 | 75 | 名 | míng | to name; to call | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 348 | 75 | 名 | míng | to express; to describe | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 349 | 75 | 名 | míng | to be called; to have the name | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 350 | 75 | 名 | míng | to own; to possess | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 351 | 75 | 名 | míng | famous; renowned | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 352 | 75 | 名 | míng | moral | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 353 | 75 | 名 | míng | name; naman | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 354 | 75 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 355 | 75 | 一 | yī | one | 初明一苦 |
| 356 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初明一苦 |
| 357 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 初明一苦 |
| 358 | 75 | 一 | yī | first | 初明一苦 |
| 359 | 75 | 一 | yī | the same | 初明一苦 |
| 360 | 75 | 一 | yī | sole; single | 初明一苦 |
| 361 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 初明一苦 |
| 362 | 75 | 一 | yī | Yi | 初明一苦 |
| 363 | 75 | 一 | yī | other | 初明一苦 |
| 364 | 75 | 一 | yī | to unify | 初明一苦 |
| 365 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初明一苦 |
| 366 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初明一苦 |
| 367 | 75 | 一 | yī | one; eka | 初明一苦 |
| 368 | 74 | 次 | cì | second-rate | 次明三苦 |
| 369 | 74 | 次 | cì | second; secondary | 次明三苦 |
| 370 | 74 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明三苦 |
| 371 | 74 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明三苦 |
| 372 | 74 | 次 | cì | to arrive | 次明三苦 |
| 373 | 74 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明三苦 |
| 374 | 74 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明三苦 |
| 375 | 74 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明三苦 |
| 376 | 74 | 次 | cì | stage of a journey | 次明三苦 |
| 377 | 74 | 次 | cì | ranks | 次明三苦 |
| 378 | 74 | 次 | cì | an official position | 次明三苦 |
| 379 | 74 | 次 | cì | inside | 次明三苦 |
| 380 | 74 | 次 | zī | to hesitate | 次明三苦 |
| 381 | 74 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明三苦 |
| 382 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色非常非無常非苦非樂 |
| 383 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色非常非無常非苦非樂 |
| 384 | 71 | 非 | fēi | different | 色非常非無常非苦非樂 |
| 385 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色非常非無常非苦非樂 |
| 386 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色非常非無常非苦非樂 |
| 387 | 71 | 非 | fēi | Africa | 色非常非無常非苦非樂 |
| 388 | 71 | 非 | fēi | to slander | 色非常非無常非苦非樂 |
| 389 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 色非常非無常非苦非樂 |
| 390 | 71 | 非 | fēi | must | 色非常非無常非苦非樂 |
| 391 | 71 | 非 | fēi | an error | 色非常非無常非苦非樂 |
| 392 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 色非常非無常非苦非樂 |
| 393 | 71 | 非 | fēi | evil | 色非常非無常非苦非樂 |
| 394 | 70 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 今既有苦即有生死 |
| 395 | 70 | 即 | jí | at that time | 今既有苦即有生死 |
| 396 | 70 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 今既有苦即有生死 |
| 397 | 70 | 即 | jí | supposed; so-called | 今既有苦即有生死 |
| 398 | 70 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 今既有苦即有生死 |
| 399 | 69 | 他 | tā | other; another; some other | 之苦名為他作 |
| 400 | 69 | 他 | tā | other | 之苦名為他作 |
| 401 | 69 | 他 | tā | tha | 之苦名為他作 |
| 402 | 69 | 他 | tā | ṭha | 之苦名為他作 |
| 403 | 69 | 他 | tā | other; anya | 之苦名為他作 |
| 404 | 68 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 有斯五陰眾苦熾盛名五盛 |
| 405 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故知此說是佛教之原 |
| 406 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故知此說是佛教之原 |
| 407 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 故知此說是佛教之原 |
| 408 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故知此說是佛教之原 |
| 409 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故知此說是佛教之原 |
| 410 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故知此說是佛教之原 |
| 411 | 67 | 說 | shuō | allocution | 故知此說是佛教之原 |
| 412 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故知此說是佛教之原 |
| 413 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故知此說是佛教之原 |
| 414 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 故知此說是佛教之原 |
| 415 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故知此說是佛教之原 |
| 416 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 故知此說是佛教之原 |
| 417 | 67 | 答 | dá | to reply; to answer | 答釋迦一化略有三門 |
| 418 | 67 | 答 | dá | to reciprocate to | 答釋迦一化略有三門 |
| 419 | 67 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答釋迦一化略有三門 |
| 420 | 67 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答釋迦一化略有三門 |
| 421 | 67 | 答 | dā | Da | 答釋迦一化略有三門 |
| 422 | 67 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答釋迦一化略有三門 |
| 423 | 66 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 424 | 66 | 生 | shēng | to live | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 425 | 66 | 生 | shēng | raw | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 426 | 66 | 生 | shēng | a student | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 427 | 66 | 生 | shēng | life | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 428 | 66 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 429 | 66 | 生 | shēng | alive | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 430 | 66 | 生 | shēng | a lifetime | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 431 | 66 | 生 | shēng | to initiate; to become | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 432 | 66 | 生 | shēng | to grow | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 433 | 66 | 生 | shēng | unfamiliar | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 434 | 66 | 生 | shēng | not experienced | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 435 | 66 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 436 | 66 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 437 | 66 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 438 | 66 | 生 | shēng | gender | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 439 | 66 | 生 | shēng | to develop; to grow | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 440 | 66 | 生 | shēng | to set up | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 441 | 66 | 生 | shēng | a prostitute | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 442 | 66 | 生 | shēng | a captive | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 443 | 66 | 生 | shēng | a gentleman | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 444 | 66 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 445 | 66 | 生 | shēng | unripe | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 446 | 66 | 生 | shēng | nature | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 447 | 66 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 448 | 66 | 生 | shēng | destiny | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 449 | 66 | 生 | shēng | birth | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 450 | 66 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
| 451 | 64 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初明一苦 |
| 452 | 64 | 初 | chū | original | 初明一苦 |
| 453 | 64 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初明一苦 |
| 454 | 63 | 與 | yǔ | to give | 生苦與眾生樂故耳 |
| 455 | 63 | 與 | yǔ | to accompany | 生苦與眾生樂故耳 |
| 456 | 63 | 與 | yù | to particate in | 生苦與眾生樂故耳 |
| 457 | 63 | 與 | yù | of the same kind | 生苦與眾生樂故耳 |
| 458 | 63 | 與 | yù | to help | 生苦與眾生樂故耳 |
| 459 | 63 | 與 | yǔ | for | 生苦與眾生樂故耳 |
| 460 | 62 | 第二 | dì èr | second | 第二八偈釋 |
| 461 | 62 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二八偈釋 |
| 462 | 62 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋吉藏撰 |
| 463 | 62 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋吉藏撰 |
| 464 | 62 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋吉藏撰 |
| 465 | 62 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋吉藏撰 |
| 466 | 62 | 釋 | shì | to put down | 釋吉藏撰 |
| 467 | 62 | 釋 | shì | to resolve | 釋吉藏撰 |
| 468 | 62 | 釋 | shì | to melt | 釋吉藏撰 |
| 469 | 62 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋吉藏撰 |
| 470 | 62 | 釋 | shì | Buddhism | 釋吉藏撰 |
| 471 | 62 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋吉藏撰 |
| 472 | 62 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋吉藏撰 |
| 473 | 62 | 釋 | shì | explain | 釋吉藏撰 |
| 474 | 62 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋吉藏撰 |
| 475 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令苦果得息不起苦因 |
| 476 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 令苦果得息不起苦因 |
| 477 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 令苦果得息不起苦因 |
| 478 | 61 | 得 | dé | de | 令苦果得息不起苦因 |
| 479 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 令苦果得息不起苦因 |
| 480 | 61 | 得 | dé | to result in | 令苦果得息不起苦因 |
| 481 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令苦果得息不起苦因 |
| 482 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 令苦果得息不起苦因 |
| 483 | 61 | 得 | dé | to be finished | 令苦果得息不起苦因 |
| 484 | 61 | 得 | děi | satisfying | 令苦果得息不起苦因 |
| 485 | 61 | 得 | dé | to contract | 令苦果得息不起苦因 |
| 486 | 61 | 得 | dé | to hear | 令苦果得息不起苦因 |
| 487 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 令苦果得息不起苦因 |
| 488 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 令苦果得息不起苦因 |
| 489 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令苦果得息不起苦因 |
| 490 | 60 | 三 | sān | three | 三者原論主所以破者 |
| 491 | 60 | 三 | sān | third | 三者原論主所以破者 |
| 492 | 60 | 三 | sān | more than two | 三者原論主所以破者 |
| 493 | 60 | 三 | sān | very few | 三者原論主所以破者 |
| 494 | 60 | 三 | sān | San | 三者原論主所以破者 |
| 495 | 60 | 三 | sān | three; tri | 三者原論主所以破者 |
| 496 | 60 | 三 | sān | sa | 三者原論主所以破者 |
| 497 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者原論主所以破者 |
| 498 | 60 | 行 | xíng | to walk | 是行 |
| 499 | 60 | 行 | xíng | capable; competent | 是行 |
| 500 | 60 | 行 | háng | profession | 是行 |
Frequencies of all Words
Top 1287
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 382 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今既有苦即有生死 |
| 2 | 382 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今既有苦即有生死 |
| 3 | 382 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今既有苦即有生死 |
| 4 | 382 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今既有苦即有生死 |
| 5 | 382 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今既有苦即有生死 |
| 6 | 382 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今既有苦即有生死 |
| 7 | 382 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今既有苦即有生死 |
| 8 | 382 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今既有苦即有生死 |
| 9 | 382 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今既有苦即有生死 |
| 10 | 382 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今既有苦即有生死 |
| 11 | 382 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今既有苦即有生死 |
| 12 | 382 | 有 | yǒu | abundant | 今既有苦即有生死 |
| 13 | 382 | 有 | yǒu | purposeful | 今既有苦即有生死 |
| 14 | 382 | 有 | yǒu | You | 今既有苦即有生死 |
| 15 | 382 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今既有苦即有生死 |
| 16 | 382 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今既有苦即有生死 |
| 17 | 318 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 三者原論主所以破者 |
| 18 | 318 | 破 | pò | worn-out; broken | 三者原論主所以破者 |
| 19 | 318 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 三者原論主所以破者 |
| 20 | 318 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 三者原論主所以破者 |
| 21 | 318 | 破 | pò | to defeat | 三者原論主所以破者 |
| 22 | 318 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 三者原論主所以破者 |
| 23 | 318 | 破 | pò | to strike; to hit | 三者原論主所以破者 |
| 24 | 318 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 三者原論主所以破者 |
| 25 | 318 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 三者原論主所以破者 |
| 26 | 318 | 破 | pò | finale | 三者原論主所以破者 |
| 27 | 318 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 三者原論主所以破者 |
| 28 | 318 | 破 | pò | to penetrate | 三者原論主所以破者 |
| 29 | 318 | 破 | pò | pha | 三者原論主所以破者 |
| 30 | 318 | 破 | pò | break; bheda | 三者原論主所以破者 |
| 31 | 313 | 無 | wú | no | 上云無生死及無本際 |
| 32 | 313 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上云無生死及無本際 |
| 33 | 313 | 無 | wú | to not have; without | 上云無生死及無本際 |
| 34 | 313 | 無 | wú | has not yet | 上云無生死及無本際 |
| 35 | 313 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
| 36 | 313 | 無 | wú | do not | 上云無生死及無本際 |
| 37 | 313 | 無 | wú | not; -less; un- | 上云無生死及無本際 |
| 38 | 313 | 無 | wú | regardless of | 上云無生死及無本際 |
| 39 | 313 | 無 | wú | to not have | 上云無生死及無本際 |
| 40 | 313 | 無 | wú | um | 上云無生死及無本際 |
| 41 | 313 | 無 | wú | Wu | 上云無生死及無本際 |
| 42 | 313 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 上云無生死及無本際 |
| 43 | 313 | 無 | wú | not; non- | 上云無生死及無本際 |
| 44 | 313 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
| 45 | 267 | 異 | yì | different; other | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 46 | 267 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 47 | 267 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 48 | 267 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 49 | 267 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 50 | 267 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 51 | 267 | 異 | yì | another; other | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 52 | 267 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
| 53 | 239 | 是 | shì | is; are; am; to be | 經言生死是苦 |
| 54 | 239 | 是 | shì | is exactly | 經言生死是苦 |
| 55 | 239 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 經言生死是苦 |
| 56 | 239 | 是 | shì | this; that; those | 經言生死是苦 |
| 57 | 239 | 是 | shì | really; certainly | 經言生死是苦 |
| 58 | 239 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 經言生死是苦 |
| 59 | 239 | 是 | shì | true | 經言生死是苦 |
| 60 | 239 | 是 | shì | is; has; exists | 經言生死是苦 |
| 61 | 239 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 經言生死是苦 |
| 62 | 239 | 是 | shì | a matter; an affair | 經言生死是苦 |
| 63 | 239 | 是 | shì | Shi | 經言生死是苦 |
| 64 | 239 | 是 | shì | is; bhū | 經言生死是苦 |
| 65 | 239 | 是 | shì | this; idam | 經言生死是苦 |
| 66 | 227 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有苦故則有生死 |
| 67 | 227 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有苦故則有生死 |
| 68 | 227 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有苦故則有生死 |
| 69 | 227 | 故 | gù | to die | 有苦故則有生死 |
| 70 | 227 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有苦故則有生死 |
| 71 | 227 | 故 | gù | original | 有苦故則有生死 |
| 72 | 227 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有苦故則有生死 |
| 73 | 227 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有苦故則有生死 |
| 74 | 227 | 故 | gù | something in the past | 有苦故則有生死 |
| 75 | 227 | 故 | gù | deceased; dead | 有苦故則有生死 |
| 76 | 227 | 故 | gù | still; yet | 有苦故則有生死 |
| 77 | 227 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有苦故則有生死 |
| 78 | 196 | 為 | wèi | for; to | 涅槃為樂 |
| 79 | 196 | 為 | wèi | because of | 涅槃為樂 |
| 80 | 196 | 為 | wéi | to act as; to serve | 涅槃為樂 |
| 81 | 196 | 為 | wéi | to change into; to become | 涅槃為樂 |
| 82 | 196 | 為 | wéi | to be; is | 涅槃為樂 |
| 83 | 196 | 為 | wéi | to do | 涅槃為樂 |
| 84 | 196 | 為 | wèi | for | 涅槃為樂 |
| 85 | 196 | 為 | wèi | because of; for; to | 涅槃為樂 |
| 86 | 196 | 為 | wèi | to | 涅槃為樂 |
| 87 | 196 | 為 | wéi | in a passive construction | 涅槃為樂 |
| 88 | 196 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 涅槃為樂 |
| 89 | 196 | 為 | wéi | forming an adverb | 涅槃為樂 |
| 90 | 196 | 為 | wéi | to add emphasis | 涅槃為樂 |
| 91 | 196 | 為 | wèi | to support; to help | 涅槃為樂 |
| 92 | 196 | 為 | wéi | to govern | 涅槃為樂 |
| 93 | 196 | 為 | wèi | to be; bhū | 涅槃為樂 |
| 94 | 193 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者原論主所以破者 |
| 95 | 193 | 者 | zhě | that | 三者原論主所以破者 |
| 96 | 193 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者原論主所以破者 |
| 97 | 193 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者原論主所以破者 |
| 98 | 193 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者原論主所以破者 |
| 99 | 193 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者原論主所以破者 |
| 100 | 193 | 者 | zhuó | according to | 三者原論主所以破者 |
| 101 | 193 | 者 | zhě | ca | 三者原論主所以破者 |
| 102 | 180 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有生死必 |
| 103 | 180 | 若 | ruò | seemingly | 若有生死必 |
| 104 | 180 | 若 | ruò | if | 若有生死必 |
| 105 | 180 | 若 | ruò | you | 若有生死必 |
| 106 | 180 | 若 | ruò | this; that | 若有生死必 |
| 107 | 180 | 若 | ruò | and; or | 若有生死必 |
| 108 | 180 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有生死必 |
| 109 | 180 | 若 | rě | pomegranite | 若有生死必 |
| 110 | 180 | 若 | ruò | to choose | 若有生死必 |
| 111 | 180 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有生死必 |
| 112 | 180 | 若 | ruò | thus | 若有生死必 |
| 113 | 180 | 若 | ruò | pollia | 若有生死必 |
| 114 | 180 | 若 | ruò | Ruo | 若有生死必 |
| 115 | 180 | 若 | ruò | only then | 若有生死必 |
| 116 | 180 | 若 | rě | ja | 若有生死必 |
| 117 | 180 | 若 | rě | jñā | 若有生死必 |
| 118 | 180 | 若 | ruò | if; yadi | 若有生死必 |
| 119 | 170 | 縛 | fú | to bind; to tie | 縛解品第十六 |
| 120 | 170 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 縛解品第十六 |
| 121 | 170 | 縛 | fú | a leash; a tether | 縛解品第十六 |
| 122 | 170 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 縛解品第十六 |
| 123 | 170 | 縛 | fú | va | 縛解品第十六 |
| 124 | 156 | 此 | cǐ | this; these | 故知此說是佛教之原 |
| 125 | 156 | 此 | cǐ | in this way | 故知此說是佛教之原 |
| 126 | 156 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故知此說是佛教之原 |
| 127 | 156 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故知此說是佛教之原 |
| 128 | 156 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故知此說是佛教之原 |
| 129 | 152 | 則 | zé | otherwise; but; however | 有苦故則有生死 |
| 130 | 152 | 則 | zé | then | 有苦故則有生死 |
| 131 | 152 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 有苦故則有生死 |
| 132 | 152 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有苦故則有生死 |
| 133 | 152 | 則 | zé | a grade; a level | 有苦故則有生死 |
| 134 | 152 | 則 | zé | an example; a model | 有苦故則有生死 |
| 135 | 152 | 則 | zé | a weighing device | 有苦故則有生死 |
| 136 | 152 | 則 | zé | to grade; to rank | 有苦故則有生死 |
| 137 | 152 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有苦故則有生死 |
| 138 | 152 | 則 | zé | to do | 有苦故則有生死 |
| 139 | 152 | 則 | zé | only | 有苦故則有生死 |
| 140 | 152 | 則 | zé | immediately | 有苦故則有生死 |
| 141 | 152 | 則 | zé | then; moreover; atha | 有苦故則有生死 |
| 142 | 152 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有苦故則有生死 |
| 143 | 149 | 云 | yún | cloud | 上云無生死及無本際 |
| 144 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 上云無生死及無本際 |
| 145 | 149 | 云 | yún | Yun | 上云無生死及無本際 |
| 146 | 149 | 云 | yún | to say | 上云無生死及無本際 |
| 147 | 149 | 云 | yún | to have | 上云無生死及無本際 |
| 148 | 149 | 云 | yún | a particle with no meaning | 上云無生死及無本際 |
| 149 | 149 | 云 | yún | in this way | 上云無生死及無本際 |
| 150 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 上云無生死及無本際 |
| 151 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 上云無生死及無本際 |
| 152 | 147 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故知此說是佛教之原 |
| 153 | 147 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故知此說是佛教之原 |
| 154 | 147 | 之 | zhī | to go | 故知此說是佛教之原 |
| 155 | 147 | 之 | zhī | this; that | 故知此說是佛教之原 |
| 156 | 147 | 之 | zhī | genetive marker | 故知此說是佛教之原 |
| 157 | 147 | 之 | zhī | it | 故知此說是佛教之原 |
| 158 | 147 | 之 | zhī | in; in regards to | 故知此說是佛教之原 |
| 159 | 147 | 之 | zhī | all | 故知此說是佛教之原 |
| 160 | 147 | 之 | zhī | and | 故知此說是佛教之原 |
| 161 | 147 | 之 | zhī | however | 故知此說是佛教之原 |
| 162 | 147 | 之 | zhī | if | 故知此說是佛教之原 |
| 163 | 147 | 之 | zhī | then | 故知此說是佛教之原 |
| 164 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故知此說是佛教之原 |
| 165 | 147 | 之 | zhī | is | 故知此說是佛教之原 |
| 166 | 147 | 之 | zhī | to use | 故知此說是佛教之原 |
| 167 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 故知此說是佛教之原 |
| 168 | 147 | 之 | zhī | winding | 故知此說是佛教之原 |
| 169 | 145 | 不 | bù | not; no | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 170 | 145 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 171 | 145 | 不 | bù | as a correlative | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 172 | 145 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 173 | 145 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 174 | 145 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 175 | 145 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 176 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 177 | 145 | 不 | bù | no; na | 若不欲拔苦與樂何事 |
| 178 | 140 | 也 | yě | also; too | 有始終中間也 |
| 179 | 140 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 有始終中間也 |
| 180 | 140 | 也 | yě | either | 有始終中間也 |
| 181 | 140 | 也 | yě | even | 有始終中間也 |
| 182 | 140 | 也 | yě | used to soften the tone | 有始終中間也 |
| 183 | 140 | 也 | yě | used for emphasis | 有始終中間也 |
| 184 | 140 | 也 | yě | used to mark contrast | 有始終中間也 |
| 185 | 140 | 也 | yě | used to mark compromise | 有始終中間也 |
| 186 | 140 | 也 | yě | ya | 有始終中間也 |
| 187 | 137 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二者明如來初生即唱三界 |
| 188 | 137 | 明 | míng | Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
| 189 | 137 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二者明如來初生即唱三界 |
| 190 | 137 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二者明如來初生即唱三界 |
| 191 | 137 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二者明如來初生即唱三界 |
| 192 | 137 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二者明如來初生即唱三界 |
| 193 | 137 | 明 | míng | consecrated | 二者明如來初生即唱三界 |
| 194 | 137 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二者明如來初生即唱三界 |
| 195 | 137 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二者明如來初生即唱三界 |
| 196 | 137 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
| 197 | 137 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二者明如來初生即唱三界 |
| 198 | 137 | 明 | míng | eyesight; vision | 二者明如來初生即唱三界 |
| 199 | 137 | 明 | míng | a god; a spirit | 二者明如來初生即唱三界 |
| 200 | 137 | 明 | míng | fame; renown | 二者明如來初生即唱三界 |
| 201 | 137 | 明 | míng | open; public | 二者明如來初生即唱三界 |
| 202 | 137 | 明 | míng | clear | 二者明如來初生即唱三界 |
| 203 | 137 | 明 | míng | to become proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
| 204 | 137 | 明 | míng | to be proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
| 205 | 137 | 明 | míng | virtuous | 二者明如來初生即唱三界 |
| 206 | 137 | 明 | míng | open and honest | 二者明如來初生即唱三界 |
| 207 | 137 | 明 | míng | clean; neat | 二者明如來初生即唱三界 |
| 208 | 137 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二者明如來初生即唱三界 |
| 209 | 137 | 明 | míng | next; afterwards | 二者明如來初生即唱三界 |
| 210 | 137 | 明 | míng | positive | 二者明如來初生即唱三界 |
| 211 | 137 | 明 | míng | Clear | 二者明如來初生即唱三界 |
| 212 | 137 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二者明如來初生即唱三界 |
| 213 | 135 | 二 | èr | two | 二云三界皆 |
| 214 | 135 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二云三界皆 |
| 215 | 135 | 二 | èr | second | 二云三界皆 |
| 216 | 135 | 二 | èr | twice; double; di- | 二云三界皆 |
| 217 | 135 | 二 | èr | another; the other | 二云三界皆 |
| 218 | 135 | 二 | èr | more than one kind | 二云三界皆 |
| 219 | 135 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二云三界皆 |
| 220 | 135 | 二 | èr | both; dvaya | 二云三界皆 |
| 221 | 123 | 今 | jīn | today; present; now | 今既有苦即有生死 |
| 222 | 123 | 今 | jīn | Jin | 今既有苦即有生死 |
| 223 | 123 | 今 | jīn | modern | 今既有苦即有生死 |
| 224 | 123 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既有苦即有生死 |
| 225 | 121 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 226 | 121 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 227 | 121 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 228 | 121 | 又 | yòu | and | 又 |
| 229 | 121 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 230 | 121 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 231 | 121 | 又 | yòu | but | 又 |
| 232 | 121 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 233 | 116 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦品第十二 |
| 234 | 116 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦品第十二 |
| 235 | 116 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦品第十二 |
| 236 | 116 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦品第十二 |
| 237 | 116 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦品第十二 |
| 238 | 116 | 苦 | kǔ | bitter | 苦品第十二 |
| 239 | 116 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦品第十二 |
| 240 | 116 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦品第十二 |
| 241 | 116 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦品第十二 |
| 242 | 116 | 苦 | kǔ | painful | 苦品第十二 |
| 243 | 116 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦品第十二 |
| 244 | 115 | 作 | zuò | to do | 作是說 |
| 245 | 115 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是說 |
| 246 | 115 | 作 | zuò | to start | 作是說 |
| 247 | 115 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是說 |
| 248 | 115 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是說 |
| 249 | 115 | 作 | zuō | to create; to make | 作是說 |
| 250 | 115 | 作 | zuō | a workshop | 作是說 |
| 251 | 115 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是說 |
| 252 | 115 | 作 | zuò | to rise | 作是說 |
| 253 | 115 | 作 | zuò | to be aroused | 作是說 |
| 254 | 115 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是說 |
| 255 | 115 | 作 | zuò | to regard as | 作是說 |
| 256 | 115 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是說 |
| 257 | 110 | 亦 | yì | also; too | 故知上界亦有苦受 |
| 258 | 110 | 亦 | yì | but | 故知上界亦有苦受 |
| 259 | 110 | 亦 | yì | this; he; she | 故知上界亦有苦受 |
| 260 | 110 | 亦 | yì | although; even though | 故知上界亦有苦受 |
| 261 | 110 | 亦 | yì | already | 故知上界亦有苦受 |
| 262 | 110 | 亦 | yì | particle with no meaning | 故知上界亦有苦受 |
| 263 | 110 | 亦 | yì | Yi | 故知上界亦有苦受 |
| 264 | 110 | 偈 | jì | a verse | 偈開為三章 |
| 265 | 110 | 偈 | jié | martial | 偈開為三章 |
| 266 | 110 | 偈 | jié | brave | 偈開為三章 |
| 267 | 110 | 偈 | jié | swift; hasty | 偈開為三章 |
| 268 | 110 | 偈 | jié | forceful | 偈開為三章 |
| 269 | 110 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 偈開為三章 |
| 270 | 104 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 無明初念託空而起 |
| 271 | 104 | 空 | kòng | free time | 無明初念託空而起 |
| 272 | 104 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 無明初念託空而起 |
| 273 | 104 | 空 | kōng | the sky; the air | 無明初念託空而起 |
| 274 | 104 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 無明初念託空而起 |
| 275 | 104 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 無明初念託空而起 |
| 276 | 104 | 空 | kòng | empty space | 無明初念託空而起 |
| 277 | 104 | 空 | kōng | without substance | 無明初念託空而起 |
| 278 | 104 | 空 | kōng | to not have | 無明初念託空而起 |
| 279 | 104 | 空 | kòng | opportunity; chance | 無明初念託空而起 |
| 280 | 104 | 空 | kōng | vast and high | 無明初念託空而起 |
| 281 | 104 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 無明初念託空而起 |
| 282 | 104 | 空 | kòng | blank | 無明初念託空而起 |
| 283 | 104 | 空 | kòng | expansive | 無明初念託空而起 |
| 284 | 104 | 空 | kòng | lacking | 無明初念託空而起 |
| 285 | 104 | 空 | kōng | plain; nothing else | 無明初念託空而起 |
| 286 | 104 | 空 | kōng | Emptiness | 無明初念託空而起 |
| 287 | 104 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 無明初念託空而起 |
| 288 | 104 | 義 | yì | meaning; sense | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 289 | 104 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 290 | 104 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 291 | 104 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 292 | 104 | 義 | yì | just; righteous | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 293 | 104 | 義 | yì | adopted | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 294 | 104 | 義 | yì | a relationship | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 295 | 104 | 義 | yì | volunteer | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 296 | 104 | 義 | yì | something suitable | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 297 | 104 | 義 | yì | a martyr | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 298 | 104 | 義 | yì | a law | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 299 | 104 | 義 | yì | Yi | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 300 | 104 | 義 | yì | Righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 301 | 104 | 義 | yì | aim; artha | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
| 302 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 無眾生及以生死 |
| 303 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 無眾生及以生死 |
| 304 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無眾生及以生死 |
| 305 | 102 | 以 | yǐ | according to | 無眾生及以生死 |
| 306 | 102 | 以 | yǐ | because of | 無眾生及以生死 |
| 307 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 無眾生及以生死 |
| 308 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 無眾生及以生死 |
| 309 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 無眾生及以生死 |
| 310 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 無眾生及以生死 |
| 311 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 無眾生及以生死 |
| 312 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 無眾生及以生死 |
| 313 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 無眾生及以生死 |
| 314 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 無眾生及以生死 |
| 315 | 102 | 以 | yǐ | very | 無眾生及以生死 |
| 316 | 102 | 以 | yǐ | already | 無眾生及以生死 |
| 317 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 無眾生及以生死 |
| 318 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無眾生及以生死 |
| 319 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 無眾生及以生死 |
| 320 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 無眾生及以生死 |
| 321 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 無眾生及以生死 |
| 322 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 人明苦如百論疏出 |
| 323 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人明苦如百論疏出 |
| 324 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 人明苦如百論疏出 |
| 325 | 101 | 人 | rén | everybody | 人明苦如百論疏出 |
| 326 | 101 | 人 | rén | adult | 人明苦如百論疏出 |
| 327 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 人明苦如百論疏出 |
| 328 | 101 | 人 | rén | an upright person | 人明苦如百論疏出 |
| 329 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya | 人明苦如百論疏出 |
| 330 | 98 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 菩薩解苦無苦 |
| 331 | 98 | 解 | jiě | to explain | 菩薩解苦無苦 |
| 332 | 98 | 解 | jiě | to divide; to separate | 菩薩解苦無苦 |
| 333 | 98 | 解 | jiě | to understand | 菩薩解苦無苦 |
| 334 | 98 | 解 | jiě | to solve a math problem | 菩薩解苦無苦 |
| 335 | 98 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 菩薩解苦無苦 |
| 336 | 98 | 解 | jiě | to cut; to disect | 菩薩解苦無苦 |
| 337 | 98 | 解 | jiě | to relieve oneself | 菩薩解苦無苦 |
| 338 | 98 | 解 | jiě | a solution | 菩薩解苦無苦 |
| 339 | 98 | 解 | jiè | to escort | 菩薩解苦無苦 |
| 340 | 98 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 菩薩解苦無苦 |
| 341 | 98 | 解 | xiè | acrobatic skills | 菩薩解苦無苦 |
| 342 | 98 | 解 | jiě | can; able to | 菩薩解苦無苦 |
| 343 | 98 | 解 | jiě | a stanza | 菩薩解苦無苦 |
| 344 | 98 | 解 | jiè | to send off | 菩薩解苦無苦 |
| 345 | 98 | 解 | xiè | Xie | 菩薩解苦無苦 |
| 346 | 98 | 解 | jiě | exegesis | 菩薩解苦無苦 |
| 347 | 98 | 解 | xiè | laziness | 菩薩解苦無苦 |
| 348 | 98 | 解 | jiè | a government office | 菩薩解苦無苦 |
| 349 | 98 | 解 | jiè | to pawn | 菩薩解苦無苦 |
| 350 | 98 | 解 | jiè | to rent; to lease | 菩薩解苦無苦 |
| 351 | 98 | 解 | jiě | understanding | 菩薩解苦無苦 |
| 352 | 98 | 解 | jiě | to liberate | 菩薩解苦無苦 |
| 353 | 94 | 因 | yīn | because | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 354 | 94 | 因 | yīn | cause; reason | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 355 | 94 | 因 | yīn | to accord with | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 356 | 94 | 因 | yīn | to follow | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 357 | 94 | 因 | yīn | to rely on | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 358 | 94 | 因 | yīn | via; through | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 359 | 94 | 因 | yīn | to continue | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 360 | 94 | 因 | yīn | to receive | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 361 | 94 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 362 | 94 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 363 | 94 | 因 | yīn | to be like | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 364 | 94 | 因 | yīn | from; because of | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 365 | 94 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 366 | 94 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 367 | 94 | 因 | yīn | Cause | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 368 | 94 | 因 | yīn | cause; hetu | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
| 369 | 88 | 耶 | yé | final interogative | 何物苦耶 |
| 370 | 88 | 耶 | yē | ye | 何物苦耶 |
| 371 | 88 | 耶 | yé | ya | 何物苦耶 |
| 372 | 87 | 於 | yú | in; at | 以三界具於三苦故云三 |
| 373 | 87 | 於 | yú | in; at | 以三界具於三苦故云三 |
| 374 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 以三界具於三苦故云三 |
| 375 | 87 | 於 | yú | to go; to | 以三界具於三苦故云三 |
| 376 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以三界具於三苦故云三 |
| 377 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以三界具於三苦故云三 |
| 378 | 87 | 於 | yú | from | 以三界具於三苦故云三 |
| 379 | 87 | 於 | yú | give | 以三界具於三苦故云三 |
| 380 | 87 | 於 | yú | oppposing | 以三界具於三苦故云三 |
| 381 | 87 | 於 | yú | and | 以三界具於三苦故云三 |
| 382 | 87 | 於 | yú | compared to | 以三界具於三苦故云三 |
| 383 | 87 | 於 | yú | by | 以三界具於三苦故云三 |
| 384 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 以三界具於三苦故云三 |
| 385 | 87 | 於 | yú | for | 以三界具於三苦故云三 |
| 386 | 87 | 於 | yú | Yu | 以三界具於三苦故云三 |
| 387 | 87 | 於 | wū | a crow | 以三界具於三苦故云三 |
| 388 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 以三界具於三苦故云三 |
| 389 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 以三界具於三苦故云三 |
| 390 | 87 | 合 | hé | to join; to combine | 是下第三合喻 |
| 391 | 87 | 合 | hé | a time; a trip | 是下第三合喻 |
| 392 | 87 | 合 | hé | to close | 是下第三合喻 |
| 393 | 87 | 合 | hé | to agree with; equal to | 是下第三合喻 |
| 394 | 87 | 合 | hé | to gather | 是下第三合喻 |
| 395 | 87 | 合 | hé | whole | 是下第三合喻 |
| 396 | 87 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 是下第三合喻 |
| 397 | 87 | 合 | hé | a musical note | 是下第三合喻 |
| 398 | 87 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 是下第三合喻 |
| 399 | 87 | 合 | hé | to fight | 是下第三合喻 |
| 400 | 87 | 合 | hé | to conclude | 是下第三合喻 |
| 401 | 87 | 合 | hé | to be similar to | 是下第三合喻 |
| 402 | 87 | 合 | hé | and; also | 是下第三合喻 |
| 403 | 87 | 合 | hé | crowded | 是下第三合喻 |
| 404 | 87 | 合 | hé | a box | 是下第三合喻 |
| 405 | 87 | 合 | hé | to copulate | 是下第三合喻 |
| 406 | 87 | 合 | hé | a partner; a spouse | 是下第三合喻 |
| 407 | 87 | 合 | hé | harmonious | 是下第三合喻 |
| 408 | 87 | 合 | hé | should | 是下第三合喻 |
| 409 | 87 | 合 | hé | He | 是下第三合喻 |
| 410 | 87 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 是下第三合喻 |
| 411 | 87 | 合 | gè | a container for grain measurement | 是下第三合喻 |
| 412 | 87 | 合 | hé | Merge | 是下第三合喻 |
| 413 | 87 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 是下第三合喻 |
| 414 | 87 | 法 | fǎ | method; way | 二惡法 |
| 415 | 87 | 法 | fǎ | France | 二惡法 |
| 416 | 87 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二惡法 |
| 417 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二惡法 |
| 418 | 87 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二惡法 |
| 419 | 87 | 法 | fǎ | an institution | 二惡法 |
| 420 | 87 | 法 | fǎ | to emulate | 二惡法 |
| 421 | 87 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二惡法 |
| 422 | 87 | 法 | fǎ | punishment | 二惡法 |
| 423 | 87 | 法 | fǎ | Fa | 二惡法 |
| 424 | 87 | 法 | fǎ | a precedent | 二惡法 |
| 425 | 87 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二惡法 |
| 426 | 87 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二惡法 |
| 427 | 87 | 法 | fǎ | Dharma | 二惡法 |
| 428 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二惡法 |
| 429 | 87 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二惡法 |
| 430 | 87 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二惡法 |
| 431 | 87 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二惡法 |
| 432 | 87 | 問 | wèn | to ask | 問云何名苦耶 |
| 433 | 87 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何名苦耶 |
| 434 | 87 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何名苦耶 |
| 435 | 87 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何名苦耶 |
| 436 | 87 | 問 | wèn | to request something | 問云何名苦耶 |
| 437 | 87 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何名苦耶 |
| 438 | 87 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何名苦耶 |
| 439 | 87 | 問 | wèn | news | 問云何名苦耶 |
| 440 | 87 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何名苦耶 |
| 441 | 87 | 問 | wén | to inform | 問云何名苦耶 |
| 442 | 87 | 問 | wèn | to research | 問云何名苦耶 |
| 443 | 87 | 問 | wèn | Wen | 問云何名苦耶 |
| 444 | 87 | 問 | wèn | to | 問云何名苦耶 |
| 445 | 87 | 問 | wèn | a question | 問云何名苦耶 |
| 446 | 87 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何名苦耶 |
| 447 | 86 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 一云苦自作還是 |
| 448 | 86 | 自 | zì | from; since | 一云苦自作還是 |
| 449 | 86 | 自 | zì | self; oneself; itself | 一云苦自作還是 |
| 450 | 86 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一云苦自作還是 |
| 451 | 86 | 自 | zì | Zi | 一云苦自作還是 |
| 452 | 86 | 自 | zì | a nose | 一云苦自作還是 |
| 453 | 86 | 自 | zì | the beginning; the start | 一云苦自作還是 |
| 454 | 86 | 自 | zì | origin | 一云苦自作還是 |
| 455 | 86 | 自 | zì | originally | 一云苦自作還是 |
| 456 | 86 | 自 | zì | still; to remain | 一云苦自作還是 |
| 457 | 86 | 自 | zì | in person; personally | 一云苦自作還是 |
| 458 | 86 | 自 | zì | in addition; besides | 一云苦自作還是 |
| 459 | 86 | 自 | zì | if; even if | 一云苦自作還是 |
| 460 | 86 | 自 | zì | but | 一云苦自作還是 |
| 461 | 86 | 自 | zì | because | 一云苦自作還是 |
| 462 | 86 | 自 | zì | to employ; to use | 一云苦自作還是 |
| 463 | 86 | 自 | zì | to be | 一云苦自作還是 |
| 464 | 86 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 一云苦自作還是 |
| 465 | 86 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一云苦自作還是 |
| 466 | 83 | 前 | qián | front | 不然前五陰是因 |
| 467 | 83 | 前 | qián | former; the past | 不然前五陰是因 |
| 468 | 83 | 前 | qián | to go forward | 不然前五陰是因 |
| 469 | 83 | 前 | qián | preceding | 不然前五陰是因 |
| 470 | 83 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不然前五陰是因 |
| 471 | 83 | 前 | qián | to appear before | 不然前五陰是因 |
| 472 | 83 | 前 | qián | future | 不然前五陰是因 |
| 473 | 83 | 前 | qián | top; first | 不然前五陰是因 |
| 474 | 83 | 前 | qián | battlefront | 不然前五陰是因 |
| 475 | 83 | 前 | qián | pre- | 不然前五陰是因 |
| 476 | 83 | 前 | qián | before; former; pūrva | 不然前五陰是因 |
| 477 | 83 | 前 | qián | facing; mukha | 不然前五陰是因 |
| 478 | 83 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 開善莊嚴諍虛樂有無耳 |
| 479 | 80 | 色 | sè | color | 色非常非無常非苦非樂 |
| 480 | 80 | 色 | sè | form; matter | 色非常非無常非苦非樂 |
| 481 | 80 | 色 | shǎi | dice | 色非常非無常非苦非樂 |
| 482 | 80 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色非常非無常非苦非樂 |
| 483 | 80 | 色 | sè | countenance | 色非常非無常非苦非樂 |
| 484 | 80 | 色 | sè | scene; sight | 色非常非無常非苦非樂 |
| 485 | 80 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色非常非無常非苦非樂 |
| 486 | 80 | 色 | sè | kind; type | 色非常非無常非苦非樂 |
| 487 | 80 | 色 | sè | quality | 色非常非無常非苦非樂 |
| 488 | 80 | 色 | sè | to be angry | 色非常非無常非苦非樂 |
| 489 | 80 | 色 | sè | to seek; to search for | 色非常非無常非苦非樂 |
| 490 | 80 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色非常非無常非苦非樂 |
| 491 | 80 | 色 | sè | form; rupa | 色非常非無常非苦非樂 |
| 492 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言生死是苦 |
| 493 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言生死是苦 |
| 494 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言生死是苦 |
| 495 | 78 | 言 | yán | a particle with no meaning | 經言生死是苦 |
| 496 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言生死是苦 |
| 497 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言生死是苦 |
| 498 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言生死是苦 |
| 499 | 78 | 言 | yán | to regard as | 經言生死是苦 |
| 500 | 78 | 言 | yán | to act as | 經言生死是苦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 破 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 异 | 異 | yì | distinction; viśeṣa |
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 缚 | 縛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百论疏 | 百論疏 | 66 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出世部 | 99 | Lokottara-vāda | |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 337.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六术 | 六術 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 乳应即是酪 | 乳應即是酪 | 114 | milk itself would be curds |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧佉义 | 僧佉義 | 115 | Samkhya doctrine |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗要 | 122 |
|
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |