Glossary and Vocabulary for Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra 十二門論疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 415 to break; to split; to smash 問破三何故云窮原
2 415 worn-out; broken 問破三何故云窮原
3 415 to destroy; to ruin 問破三何故云窮原
4 415 to break a rule; to allow an exception 問破三何故云窮原
5 415 to defeat 問破三何故云窮原
6 415 low quality; in poor condition 問破三何故云窮原
7 415 to strike; to hit 問破三何故云窮原
8 415 to spend [money]; to squander 問破三何故云窮原
9 415 to disprove [an argument] 問破三何故云窮原
10 415 finale 問破三何故云窮原
11 415 to use up; to exhaust 問破三何故云窮原
12 415 to penetrate 問破三何故云窮原
13 415 pha 問破三何故云窮原
14 415 break; bheda 問破三何故云窮原
15 380 zhī to go 序是人制不我釋之
16 380 zhī to arrive; to go 序是人制不我釋之
17 380 zhī is 序是人制不我釋之
18 380 zhī to use 序是人制不我釋之
19 380 zhī Zhi 序是人制不我釋之
20 380 zhī winding 序是人制不我釋之
21 377 zhě ca 六作者謙讓
22 369 Kangxi radical 71 非實相無以生實觀
23 369 to not have; without 非實相無以生實觀
24 369 mo 非實相無以生實觀
25 369 to not have 非實相無以生實觀
26 369 Wu 非實相無以生實觀
27 369 mo 非實相無以生實觀
28 361 ya 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
29 345 wéi to act as; to serve 序為六分
30 345 wéi to change into; to become 序為六分
31 345 wéi to be; is 序為六分
32 345 wéi to do 序為六分
33 345 wèi to support; to help 序為六分
34 345 wéi to govern 序為六分
35 345 wèi to be; bhū 序為六分
36 312 yīn cause; reason 出必有所因
37 312 yīn to accord with 出必有所因
38 312 yīn to follow 出必有所因
39 312 yīn to rely on 出必有所因
40 312 yīn via; through 出必有所因
41 312 yīn to continue 出必有所因
42 312 yīn to receive 出必有所因
43 312 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 出必有所因
44 312 yīn to seize an opportunity 出必有所因
45 312 yīn to be like 出必有所因
46 312 yīn a standrd; a criterion 出必有所因
47 312 yīn cause; hetu 出必有所因
48 297 guǒ a result; a consequence 道場謂觀智及菩提果性
49 297 guǒ fruit 道場謂觀智及菩提果性
50 297 guǒ to eat until full 道場謂觀智及菩提果性
51 297 guǒ to realize 道場謂觀智及菩提果性
52 297 guǒ a fruit tree 道場謂觀智及菩提果性
53 297 guǒ resolute; determined 道場謂觀智及菩提果性
54 297 guǒ Fruit 道場謂觀智及菩提果性
55 297 guǒ direct effect; phala; a consequence 道場謂觀智及菩提果性
56 277 shēng to be born; to give birth 非實相無以生實觀
57 277 shēng to live 非實相無以生實觀
58 277 shēng raw 非實相無以生實觀
59 277 shēng a student 非實相無以生實觀
60 277 shēng life 非實相無以生實觀
61 277 shēng to produce; to give rise 非實相無以生實觀
62 277 shēng alive 非實相無以生實觀
63 277 shēng a lifetime 非實相無以生實觀
64 277 shēng to initiate; to become 非實相無以生實觀
65 277 shēng to grow 非實相無以生實觀
66 277 shēng unfamiliar 非實相無以生實觀
67 277 shēng not experienced 非實相無以生實觀
68 277 shēng hard; stiff; strong 非實相無以生實觀
69 277 shēng having academic or professional knowledge 非實相無以生實觀
70 277 shēng a male role in traditional theatre 非實相無以生實觀
71 277 shēng gender 非實相無以生實觀
72 277 shēng to develop; to grow 非實相無以生實觀
73 277 shēng to set up 非實相無以生實觀
74 277 shēng a prostitute 非實相無以生實觀
75 277 shēng a captive 非實相無以生實觀
76 277 shēng a gentleman 非實相無以生實觀
77 277 shēng Kangxi radical 100 非實相無以生實觀
78 277 shēng unripe 非實相無以生實觀
79 277 shēng nature 非實相無以生實觀
80 277 shēng to inherit; to succeed 非實相無以生實觀
81 277 shēng destiny 非實相無以生實觀
82 277 shēng birth 非實相無以生實觀
83 277 shēng arise; produce; utpad 非實相無以生實觀
84 272 èr two 二精通法華
85 272 èr Kangxi radical 7 二精通法華
86 272 èr second 二精通法華
87 272 èr twice; double; di- 二精通法華
88 272 èr more than one kind 二精通法華
89 272 èr two; dvā; dvi 二精通法華
90 272 èr both; dvaya 二精通法華
91 267 mén door; gate; doorway; gateway 十二門與中論名部雖異
92 267 mén phylum; division 十二門與中論名部雖異
93 267 mén sect; school 十二門與中論名部雖異
94 267 mén Kangxi radical 169 十二門與中論名部雖異
95 267 mén a door-like object 十二門與中論名部雖異
96 267 mén an opening 十二門與中論名部雖異
97 267 mén an access point; a border entrance 十二門與中論名部雖異
98 267 mén a household; a clan 十二門與中論名部雖異
99 267 mén a kind; a category 十二門與中論名部雖異
100 267 mén to guard a gate 十二門與中論名部雖異
101 267 mén Men 十二門與中論名部雖異
102 267 mén a turning point 十二門與中論名部雖異
103 267 mén a method 十二門與中論名部雖異
104 267 mén a sense organ 十二門與中論名部雖異
105 267 mén door; gate; dvara 十二門與中論名部雖異
106 255 jīn today; present; now 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
107 255 jīn Jin 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
108 255 jīn modern 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
109 255 jīn now; adhunā 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
110 248 míng bright; luminous; brilliant 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
111 248 míng Ming 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
112 248 míng Ming Dynasty 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
113 248 míng obvious; explicit; clear 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
114 248 míng intelligent; clever; perceptive 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
115 248 míng to illuminate; to shine 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
116 248 míng consecrated 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
117 248 míng to understand; to comprehend 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
118 248 míng to explain; to clarify 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
119 248 míng Souther Ming; Later Ming 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
120 248 míng the world; the human world; the world of the living 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
121 248 míng eyesight; vision 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
122 248 míng a god; a spirit 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
123 248 míng fame; renown 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
124 248 míng open; public 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
125 248 míng clear 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
126 248 míng to become proficient 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
127 248 míng to be proficient 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
128 248 míng virtuous 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
129 248 míng open and honest 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
130 248 míng clean; neat 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
131 248 míng remarkable; outstanding; notable 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
132 248 míng next; afterwards 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
133 248 míng positive 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
134 248 míng Clear 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
135 248 míng wisdom; knowledge; vidyā 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
136 239 Yi 亦是明實相而不折中
137 218 infix potential marker 序是人制不我釋之
138 214 yòu Kangxi radical 29 又實相即實相波若
139 200 yún cloud 書云
140 200 yún Yunnan 書云
141 200 yún Yun 書云
142 200 yún to say 書云
143 200 yún to have 書云
144 200 yún cloud; megha 書云
145 200 yún to say; iti 書云
146 179 to use; to grasp 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
147 179 to rely on 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
148 179 to regard 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
149 179 to be able to 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
150 179 to order; to command 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
151 179 used after a verb 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
152 179 a reason; a cause 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
153 179 Israel 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
154 179 Yi 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
155 179 use; yogena 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
156 176 meaning; sense 言約義周
157 176 justice; right action; righteousness 言約義周
158 176 artificial; man-made; fake 言約義周
159 176 chivalry; generosity 言約義周
160 176 just; righteous 言約義周
161 176 adopted 言約義周
162 176 a relationship 言約義周
163 176 volunteer 言約義周
164 176 something suitable 言約義周
165 176 a martyr 言約義周
166 176 a law 言約義周
167 176 Yi 言約義周
168 176 Righteousness 言約義周
169 176 aim; artha 言約義周
170 174 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 叡師復明悟實相故則凡得二益
171 174 a grade; a level 叡師復明悟實相故則凡得二益
172 174 an example; a model 叡師復明悟實相故則凡得二益
173 174 a weighing device 叡師復明悟實相故則凡得二益
174 174 to grade; to rank 叡師復明悟實相故則凡得二益
175 174 to copy; to imitate; to follow 叡師復明悟實相故則凡得二益
176 174 to do 叡師復明悟實相故則凡得二益
177 174 koan; kōan; gong'an 叡師復明悟實相故則凡得二益
178 173 lùn to comment; to discuss 一須深見論意
179 173 lùn a theory; a doctrine 一須深見論意
180 173 lùn to evaluate 一須深見論意
181 173 lùn opinion; speech; statement 一須深見論意
182 173 lùn to convict 一須深見論意
183 173 lùn to edit; to compile 一須深見論意
184 173 lùn a treatise; sastra 一須深見論意
185 173 lùn discussion 一須深見論意
186 172 shì to release; to set free 序是人制不我釋之
187 172 shì to explain; to interpret 序是人制不我釋之
188 172 shì to remove; to dispell; to clear up 序是人制不我釋之
189 172 shì to give up; to abandon 序是人制不我釋之
190 172 shì to put down 序是人制不我釋之
191 172 shì to resolve 序是人制不我釋之
192 172 shì to melt 序是人制不我釋之
193 172 shì Śākyamuni 序是人制不我釋之
194 172 shì Buddhism 序是人制不我釋之
195 172 shì Śākya; Shakya 序是人制不我釋之
196 172 pleased; glad 序是人制不我釋之
197 172 shì explain 序是人制不我釋之
198 172 shì Śakra; Indra 序是人制不我釋之
199 170 kōng empty; void; hollow 雖信畢竟空鈍根自害
200 170 kòng free time 雖信畢竟空鈍根自害
201 170 kòng to empty; to clean out 雖信畢竟空鈍根自害
202 170 kōng the sky; the air 雖信畢竟空鈍根自害
203 170 kōng in vain; for nothing 雖信畢竟空鈍根自害
204 170 kòng vacant; unoccupied 雖信畢竟空鈍根自害
205 170 kòng empty space 雖信畢竟空鈍根自害
206 170 kōng without substance 雖信畢竟空鈍根自害
207 170 kōng to not have 雖信畢竟空鈍根自害
208 170 kòng opportunity; chance 雖信畢竟空鈍根自害
209 170 kōng vast and high 雖信畢竟空鈍根自害
210 170 kōng impractical; ficticious 雖信畢竟空鈍根自害
211 170 kòng blank 雖信畢竟空鈍根自害
212 170 kòng expansive 雖信畢竟空鈍根自害
213 170 kòng lacking 雖信畢竟空鈍根自害
214 170 kōng plain; nothing else 雖信畢竟空鈍根自害
215 170 kōng Emptiness 雖信畢竟空鈍根自害
216 170 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖信畢竟空鈍根自害
217 170 fēi Kangxi radical 175 非實相之折中也
218 170 fēi wrong; bad; untruthful 非實相之折中也
219 170 fēi different 非實相之折中也
220 170 fēi to not be; to not have 非實相之折中也
221 170 fēi to violate; to be contrary to 非實相之折中也
222 170 fēi Africa 非實相之折中也
223 170 fēi to slander 非實相之折中也
224 170 fěi to avoid 非實相之折中也
225 170 fēi must 非實相之折中也
226 170 fēi an error 非實相之折中也
227 170 fēi a problem; a question 非實相之折中也
228 170 fēi evil 非實相之折中也
229 167 to be near by; to be close to 道場即能照之慧
230 167 at that time 道場即能照之慧
231 167 to be exactly the same as; to be thus 道場即能照之慧
232 167 supposed; so-called 道場即能照之慧
233 167 to arrive at; to ascend 道場即能照之慧
234 165 qián front 前總唱十二
235 165 qián former; the past 前總唱十二
236 165 qián to go forward 前總唱十二
237 165 qián preceding 前總唱十二
238 165 qián before; earlier; prior 前總唱十二
239 165 qián to appear before 前總唱十二
240 165 qián future 前總唱十二
241 165 qián top; first 前總唱十二
242 165 qián battlefront 前總唱十二
243 165 qián before; former; pūrva 前總唱十二
244 165 qián facing; mukha 前總唱十二
245 164 sān three 三妙識般若
246 164 sān third 三妙識般若
247 164 sān more than two 三妙識般若
248 164 sān very few 三妙識般若
249 164 sān San 三妙識般若
250 164 sān three; tri 三妙識般若
251 164 sān sa 三妙識般若
252 164 sān three kinds; trividha 三妙識般若
253 158 zhōng middle 皆明實相並折而不中
254 158 zhōng medium; medium sized 皆明實相並折而不中
255 158 zhōng China 皆明實相並折而不中
256 158 zhòng to hit the mark 皆明實相並折而不中
257 158 zhōng midday 皆明實相並折而不中
258 158 zhōng inside 皆明實相並折而不中
259 158 zhōng during 皆明實相並折而不中
260 158 zhōng Zhong 皆明實相並折而不中
261 158 zhōng intermediary 皆明實相並折而不中
262 158 zhōng half 皆明實相並折而不中
263 158 zhòng to reach; to attain 皆明實相並折而不中
264 158 zhòng to suffer; to infect 皆明實相並折而不中
265 158 zhòng to obtain 皆明實相並折而不中
266 158 zhòng to pass an exam 皆明實相並折而不中
267 158 zhōng middle 皆明實相並折而不中
268 157 one 一須深見論意
269 157 Kangxi radical 1 一須深見論意
270 157 pure; concentrated 一須深見論意
271 157 first 一須深見論意
272 157 the same 一須深見論意
273 157 sole; single 一須深見論意
274 157 a very small amount 一須深見論意
275 157 Yi 一須深見論意
276 157 other 一須深見論意
277 157 to unify 一須深見論意
278 157 accidentally; coincidentally 一須深見論意
279 157 abruptly; suddenly 一須深見論意
280 157 one; eka 一須深見論意
281 153 to go; to 宣之於口謂之論也
282 153 to rely on; to depend on 宣之於口謂之論也
283 153 Yu 宣之於口謂之論也
284 153 a crow 宣之於口謂之論也
285 152 míng fame; renown; reputation 十二門與中論名部雖異
286 152 míng a name; personal name; designation 十二門與中論名部雖異
287 152 míng rank; position 十二門與中論名部雖異
288 152 míng an excuse 十二門與中論名部雖異
289 152 míng life 十二門與中論名部雖異
290 152 míng to name; to call 十二門與中論名部雖異
291 152 míng to express; to describe 十二門與中論名部雖異
292 152 míng to be called; to have the name 十二門與中論名部雖異
293 152 míng to own; to possess 十二門與中論名部雖異
294 152 míng famous; renowned 十二門與中論名部雖異
295 152 míng moral 十二門與中論名部雖異
296 152 míng name; naman 十二門與中論名部雖異
297 152 míng fame; renown; yasas 十二門與中論名部雖異
298 144 因緣 yīnyuán chance 觀因緣門第一
299 144 因緣 yīnyuán destiny 觀因緣門第一
300 144 因緣 yīnyuán according to this 觀因緣門第一
301 144 因緣 yīnyuán causes and conditions 觀因緣門第一
302 144 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 觀因緣門第一
303 144 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 觀因緣門第一
304 144 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 觀因緣門第一
305 141 suǒ a few; various; some 為空見所害
306 141 suǒ a place; a location 為空見所害
307 141 suǒ indicates a passive voice 為空見所害
308 141 suǒ an ordinal number 為空見所害
309 141 suǒ meaning 為空見所害
310 141 suǒ garrison 為空見所害
311 141 suǒ place; pradeśa 為空見所害
312 140 xià bottom 實相之折中下第一標大宗
313 140 xià to fall; to drop; to go down; to descend 實相之折中下第一標大宗
314 140 xià to announce 實相之折中下第一標大宗
315 140 xià to do 實相之折中下第一標大宗
316 140 xià to withdraw; to leave; to exit 實相之折中下第一標大宗
317 140 xià the lower class; a member of the lower class 實相之折中下第一標大宗
318 140 xià inside 實相之折中下第一標大宗
319 140 xià an aspect 實相之折中下第一標大宗
320 140 xià a certain time 實相之折中下第一標大宗
321 140 xià to capture; to take 實相之折中下第一標大宗
322 140 xià to put in 實相之折中下第一標大宗
323 140 xià to enter 實相之折中下第一標大宗
324 140 xià to eliminate; to remove; to get off 實相之折中下第一標大宗
325 140 xià to finish work or school 實相之折中下第一標大宗
326 140 xià to go 實相之折中下第一標大宗
327 140 xià to scorn; to look down on 實相之折中下第一標大宗
328 140 xià to modestly decline 實相之折中下第一標大宗
329 140 xià to produce 實相之折中下第一標大宗
330 140 xià to stay at; to lodge at 實相之折中下第一標大宗
331 140 xià to decide 實相之折中下第一標大宗
332 140 xià to be less than 實相之折中下第一標大宗
333 140 xià humble; lowly 實相之折中下第一標大宗
334 140 xià below; adhara 實相之折中下第一標大宗
335 140 xià lower; inferior; hina 實相之折中下第一標大宗
336 137 wèn to ask 問云何為實相
337 137 wèn to inquire after 問云何為實相
338 137 wèn to interrogate 問云何為實相
339 137 wèn to hold responsible 問云何為實相
340 137 wèn to request something 問云何為實相
341 137 wèn to rebuke 問云何為實相
342 137 wèn to send an official mission bearing gifts 問云何為實相
343 137 wèn news 問云何為實相
344 137 wèn to propose marriage 問云何為實相
345 137 wén to inform 問云何為實相
346 137 wèn to research 問云何為實相
347 137 wèn Wen 問云何為實相
348 137 wèn a question 問云何為實相
349 137 wèn ask; prccha 問云何為實相
350 135 to reply; to answer 答叡師後釋之凡有十不
351 135 to reciprocate to 答叡師後釋之凡有十不
352 135 to agree to; to assent to 答叡師後釋之凡有十不
353 135 to acknowledge; to greet 答叡師後釋之凡有十不
354 135 Da 答叡師後釋之凡有十不
355 135 to answer; pratyukta 答叡師後釋之凡有十不
356 132 yán to speak; to say; said 言約義周
357 132 yán language; talk; words; utterance; speech 言約義周
358 132 yán Kangxi radical 149 言約義周
359 132 yán phrase; sentence 言約義周
360 132 yán a word; a syllable 言約義周
361 132 yán a theory; a doctrine 言約義周
362 132 yán to regard as 言約義周
363 132 yán to act as 言約義周
364 132 yán word; vacana 言約義周
365 132 yán speak; vad 言約義周
366 131 big; huge; large 大分深義所謂空也
367 131 Kangxi radical 37 大分深義所謂空也
368 131 great; major; important 大分深義所謂空也
369 131 size 大分深義所謂空也
370 131 old 大分深義所謂空也
371 131 oldest; earliest 大分深義所謂空也
372 131 adult 大分深義所謂空也
373 131 dài an important person 大分深義所謂空也
374 131 senior 大分深義所謂空也
375 131 an element 大分深義所謂空也
376 131 great; mahā 大分深義所謂空也
377 129 wèi Eighth earthly branch 二乘未窮實相之原
378 129 wèi 1-3 p.m. 二乘未窮實相之原
379 129 wèi to taste 二乘未窮實相之原
380 129 wèi future; anāgata 二乘未窮實相之原
381 127 ér Kangxi radical 126 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
382 127 ér as if; to seem like 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
383 127 néng can; able 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
384 127 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
385 127 ér to arrive; up to 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
386 125 wèi to call 謂之折中
387 125 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之折中
388 125 wèi to speak to; to address 謂之折中
389 125 wèi to treat as; to regard as 謂之折中
390 125 wèi introducing a condition situation 謂之折中
391 125 wèi to speak to; to address 謂之折中
392 125 wèi to think 謂之折中
393 125 wèi for; is to be 謂之折中
394 125 wèi to make; to cause 謂之折中
395 125 wèi principle; reason 謂之折中
396 125 wèi Wei 謂之折中
397 120 nán difficult; arduous; hard 有諸大乘論言廣難尋
398 120 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 有諸大乘論言廣難尋
399 120 nán hardly possible; unable 有諸大乘論言廣難尋
400 120 nàn disaster; calamity 有諸大乘論言廣難尋
401 120 nàn enemy; foe 有諸大乘論言廣難尋
402 120 nán bad; unpleasant 有諸大乘論言廣難尋
403 120 nàn to blame; to rebuke 有諸大乘論言廣難尋
404 120 nàn to object to; to argue against 有諸大乘論言廣難尋
405 120 nàn to reject; to repudiate 有諸大乘論言廣難尋
406 120 nán inopportune; aksana 有諸大乘論言廣難尋
407 115 Kangxi radical 49 余昔已著三論文玄正言
408 115 to bring to an end; to stop 余昔已著三論文玄正言
409 115 to complete 余昔已著三論文玄正言
410 115 to demote; to dismiss 余昔已著三論文玄正言
411 115 to recover from an illness 余昔已著三論文玄正言
412 115 former; pūrvaka 余昔已著三論文玄正言
413 114 zuò to do 所以作此語者凡有二意
414 114 zuò to act as; to serve as 所以作此語者凡有二意
415 114 zuò to start 所以作此語者凡有二意
416 114 zuò a writing; a work 所以作此語者凡有二意
417 114 zuò to dress as; to be disguised as 所以作此語者凡有二意
418 114 zuō to create; to make 所以作此語者凡有二意
419 114 zuō a workshop 所以作此語者凡有二意
420 114 zuō to write; to compose 所以作此語者凡有二意
421 114 zuò to rise 所以作此語者凡有二意
422 114 zuò to be aroused 所以作此語者凡有二意
423 114 zuò activity; action; undertaking 所以作此語者凡有二意
424 114 zuò to regard as 所以作此語者凡有二意
425 114 zuò action; kāraṇa 所以作此語者凡有二意
426 110 yuán fate; predestined affinity 非緣
427 110 yuán hem 非緣
428 110 yuán to revolve around 非緣
429 110 yuán to climb up 非緣
430 110 yuán cause; origin; reason 非緣
431 110 yuán along; to follow 非緣
432 110 yuán to depend on 非緣
433 110 yuán margin; edge; rim 非緣
434 110 yuán Condition 非緣
435 110 yuán conditions; pratyaya; paccaya 非緣
436 108 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 四者有所得大乘學人方廣之例
437 108 děi to want to; to need to 四者有所得大乘學人方廣之例
438 108 děi must; ought to 四者有所得大乘學人方廣之例
439 108 de 四者有所得大乘學人方廣之例
440 108 de infix potential marker 四者有所得大乘學人方廣之例
441 108 to result in 四者有所得大乘學人方廣之例
442 108 to be proper; to fit; to suit 四者有所得大乘學人方廣之例
443 108 to be satisfied 四者有所得大乘學人方廣之例
444 108 to be finished 四者有所得大乘學人方廣之例
445 108 děi satisfying 四者有所得大乘學人方廣之例
446 108 to contract 四者有所得大乘學人方廣之例
447 108 to hear 四者有所得大乘學人方廣之例
448 108 to have; there is 四者有所得大乘學人方廣之例
449 108 marks time passed 四者有所得大乘學人方廣之例
450 108 obtain; attain; prāpta 四者有所得大乘學人方廣之例
451 108 chū rudimentary; elementary 初辨造論緣由
452 108 chū original 初辨造論緣由
453 108 chū foremost, first; prathama 初辨造論緣由
454 104 dàn Dan 但師每講常讀此序
455 103 Qi 斥病顯道其義大同
456 101 method; way 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
457 101 France 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
458 101 the law; rules; regulations 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
459 101 the teachings of the Buddha; Dharma 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
460 101 a standard; a norm 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
461 101 an institution 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
462 101 to emulate 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
463 101 magic; a magic trick 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
464 101 punishment 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
465 101 Fa 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
466 101 a precedent 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
467 101 a classification of some kinds of Han texts 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
468 101 relating to a ceremony or rite 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
469 101 Dharma 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
470 101 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
471 101 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
472 101 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
473 101 quality; characteristic 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
474 99 to complete; to finish 在觀既明累無不寂
475 99 Ji 在觀既明累無不寂
476 98 different; other 十二門與中論名部雖異
477 98 to distinguish; to separate; to discriminate 十二門與中論名部雖異
478 98 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 十二門與中論名部雖異
479 98 unfamiliar; foreign 十二門與中論名部雖異
480 98 unusual; strange; surprising 十二門與中論名部雖異
481 98 to marvel; to wonder 十二門與中論名部雖異
482 98 distinction; viśeṣa 十二門與中論名部雖異
483 98 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
484 98 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
485 98 shuì to persuade 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
486 98 shuō to teach; to recite; to explain 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
487 98 shuō a doctrine; a theory 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
488 98 shuō to claim; to assert 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
489 98 shuō allocution 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
490 98 shuō to criticize; to scold 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
491 98 shuō to indicate; to refer to 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
492 98 shuō speach; vāda 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
493 98 shuō to speak; bhāṣate 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
494 98 shuō to instruct 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也
495 93 第二 dì èr second 十二下第二釋題目三字即三也
496 93 第二 dì èr second; dvitīya 十二下第二釋題目三字即三也
497 91 wài outside 說斯二義謂外應身化
498 91 wài external; outer 說斯二義謂外應身化
499 91 wài foreign countries 說斯二義謂外應身化
500 91 wài exterior; outer surface 說斯二義謂外應身化

Frequencies of all Words

Top 1267

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 531 yǒu is; are; to exist 所以作此語者凡有二意
2 531 yǒu to have; to possess 所以作此語者凡有二意
3 531 yǒu indicates an estimate 所以作此語者凡有二意
4 531 yǒu indicates a large quantity 所以作此語者凡有二意
5 531 yǒu indicates an affirmative response 所以作此語者凡有二意
6 531 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所以作此語者凡有二意
7 531 yǒu used to compare two things 所以作此語者凡有二意
8 531 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所以作此語者凡有二意
9 531 yǒu used before the names of dynasties 所以作此語者凡有二意
10 531 yǒu a certain thing; what exists 所以作此語者凡有二意
11 531 yǒu multiple of ten and ... 所以作此語者凡有二意
12 531 yǒu abundant 所以作此語者凡有二意
13 531 yǒu purposeful 所以作此語者凡有二意
14 531 yǒu You 所以作此語者凡有二意
15 531 yǒu 1. existence; 2. becoming 所以作此語者凡有二意
16 531 yǒu becoming; bhava 所以作此語者凡有二意
17 415 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
18 415 old; ancient; former; past 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
19 415 reason; cause; purpose 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
20 415 to die 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
21 415 so; therefore; hence 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
22 415 original 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
23 415 accident; happening; instance 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
24 415 a friend; an acquaintance; friendship 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
25 415 something in the past 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
26 415 deceased; dead 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
27 415 still; yet 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
28 415 therefore; tasmāt 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
29 415 to break; to split; to smash 問破三何故云窮原
30 415 worn-out; broken 問破三何故云窮原
31 415 to destroy; to ruin 問破三何故云窮原
32 415 to break a rule; to allow an exception 問破三何故云窮原
33 415 to defeat 問破三何故云窮原
34 415 low quality; in poor condition 問破三何故云窮原
35 415 to strike; to hit 問破三何故云窮原
36 415 to spend [money]; to squander 問破三何故云窮原
37 415 to disprove [an argument] 問破三何故云窮原
38 415 finale 問破三何故云窮原
39 415 to use up; to exhaust 問破三何故云窮原
40 415 to penetrate 問破三何故云窮原
41 415 pha 問破三何故云窮原
42 415 break; bheda 問破三何故云窮原
43 401 shì is; are; am; to be 序是人制不我釋之
44 401 shì is exactly 序是人制不我釋之
45 401 shì is suitable; is in contrast 序是人制不我釋之
46 401 shì this; that; those 序是人制不我釋之
47 401 shì really; certainly 序是人制不我釋之
48 401 shì correct; yes; affirmative 序是人制不我釋之
49 401 shì true 序是人制不我釋之
50 401 shì is; has; exists 序是人制不我釋之
51 401 shì used between repetitions of a word 序是人制不我釋之
52 401 shì a matter; an affair 序是人制不我釋之
53 401 shì Shi 序是人制不我釋之
54 401 shì is; bhū 序是人制不我釋之
55 401 shì this; idam 序是人制不我釋之
56 380 zhī him; her; them; that 序是人制不我釋之
57 380 zhī used between a modifier and a word to form a word group 序是人制不我釋之
58 380 zhī to go 序是人制不我釋之
59 380 zhī this; that 序是人制不我釋之
60 380 zhī genetive marker 序是人制不我釋之
61 380 zhī it 序是人制不我釋之
62 380 zhī in; in regards to 序是人制不我釋之
63 380 zhī all 序是人制不我釋之
64 380 zhī and 序是人制不我釋之
65 380 zhī however 序是人制不我釋之
66 380 zhī if 序是人制不我釋之
67 380 zhī then 序是人制不我釋之
68 380 zhī to arrive; to go 序是人制不我釋之
69 380 zhī is 序是人制不我釋之
70 380 zhī to use 序是人制不我釋之
71 380 zhī Zhi 序是人制不我釋之
72 380 zhī winding 序是人制不我釋之
73 377 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 六作者謙讓
74 377 zhě that 六作者謙讓
75 377 zhě nominalizing function word 六作者謙讓
76 377 zhě used to mark a definition 六作者謙讓
77 377 zhě used to mark a pause 六作者謙讓
78 377 zhě topic marker; that; it 六作者謙讓
79 377 zhuó according to 六作者謙讓
80 377 zhě ca 六作者謙讓
81 369 no 非實相無以生實觀
82 369 Kangxi radical 71 非實相無以生實觀
83 369 to not have; without 非實相無以生實觀
84 369 has not yet 非實相無以生實觀
85 369 mo 非實相無以生實觀
86 369 do not 非實相無以生實觀
87 369 not; -less; un- 非實相無以生實觀
88 369 regardless of 非實相無以生實觀
89 369 to not have 非實相無以生實觀
90 369 um 非實相無以生實觀
91 369 Wu 非實相無以生實觀
92 369 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非實相無以生實觀
93 369 not; non- 非實相無以生實觀
94 369 mo 非實相無以生實觀
95 361 also; too 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
96 361 a final modal particle indicating certainy or decision 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
97 361 either 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
98 361 even 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
99 361 used to soften the tone 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
100 361 used for emphasis 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
101 361 used to mark contrast 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
102 361 used to mark compromise 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
103 361 ya 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
104 345 wèi for; to 序為六分
105 345 wèi because of 序為六分
106 345 wéi to act as; to serve 序為六分
107 345 wéi to change into; to become 序為六分
108 345 wéi to be; is 序為六分
109 345 wéi to do 序為六分
110 345 wèi for 序為六分
111 345 wèi because of; for; to 序為六分
112 345 wèi to 序為六分
113 345 wéi in a passive construction 序為六分
114 345 wéi forming a rehetorical question 序為六分
115 345 wéi forming an adverb 序為六分
116 345 wéi to add emphasis 序為六分
117 345 wèi to support; to help 序為六分
118 345 wéi to govern 序為六分
119 345 wèi to be; bhū 序為六分
120 320 this; these 此序理深事博
121 320 in this way 此序理深事博
122 320 otherwise; but; however; so 此序理深事博
123 320 at this time; now; here 此序理深事博
124 320 this; here; etad 此序理深事博
125 312 yīn because 出必有所因
126 312 yīn cause; reason 出必有所因
127 312 yīn to accord with 出必有所因
128 312 yīn to follow 出必有所因
129 312 yīn to rely on 出必有所因
130 312 yīn via; through 出必有所因
131 312 yīn to continue 出必有所因
132 312 yīn to receive 出必有所因
133 312 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 出必有所因
134 312 yīn to seize an opportunity 出必有所因
135 312 yīn to be like 出必有所因
136 312 yīn from; because of 出必有所因
137 312 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 出必有所因
138 312 yīn a standrd; a criterion 出必有所因
139 312 yīn Cause 出必有所因
140 312 yīn cause; hetu 出必有所因
141 297 guǒ a result; a consequence 道場謂觀智及菩提果性
142 297 guǒ fruit 道場謂觀智及菩提果性
143 297 guǒ as expected; really 道場謂觀智及菩提果性
144 297 guǒ if really; if expected 道場謂觀智及菩提果性
145 297 guǒ to eat until full 道場謂觀智及菩提果性
146 297 guǒ to realize 道場謂觀智及菩提果性
147 297 guǒ a fruit tree 道場謂觀智及菩提果性
148 297 guǒ resolute; determined 道場謂觀智及菩提果性
149 297 guǒ Fruit 道場謂觀智及菩提果性
150 297 guǒ direct effect; phala; a consequence 道場謂觀智及菩提果性
151 277 shēng to be born; to give birth 非實相無以生實觀
152 277 shēng to live 非實相無以生實觀
153 277 shēng raw 非實相無以生實觀
154 277 shēng a student 非實相無以生實觀
155 277 shēng life 非實相無以生實觀
156 277 shēng to produce; to give rise 非實相無以生實觀
157 277 shēng alive 非實相無以生實觀
158 277 shēng a lifetime 非實相無以生實觀
159 277 shēng to initiate; to become 非實相無以生實觀
160 277 shēng to grow 非實相無以生實觀
161 277 shēng unfamiliar 非實相無以生實觀
162 277 shēng not experienced 非實相無以生實觀
163 277 shēng hard; stiff; strong 非實相無以生實觀
164 277 shēng very; extremely 非實相無以生實觀
165 277 shēng having academic or professional knowledge 非實相無以生實觀
166 277 shēng a male role in traditional theatre 非實相無以生實觀
167 277 shēng gender 非實相無以生實觀
168 277 shēng to develop; to grow 非實相無以生實觀
169 277 shēng to set up 非實相無以生實觀
170 277 shēng a prostitute 非實相無以生實觀
171 277 shēng a captive 非實相無以生實觀
172 277 shēng a gentleman 非實相無以生實觀
173 277 shēng Kangxi radical 100 非實相無以生實觀
174 277 shēng unripe 非實相無以生實觀
175 277 shēng nature 非實相無以生實觀
176 277 shēng to inherit; to succeed 非實相無以生實觀
177 277 shēng destiny 非實相無以生實觀
178 277 shēng birth 非實相無以生實觀
179 277 shēng arise; produce; utpad 非實相無以生實觀
180 272 èr two 二精通法華
181 272 èr Kangxi radical 7 二精通法華
182 272 èr second 二精通法華
183 272 èr twice; double; di- 二精通法華
184 272 èr another; the other 二精通法華
185 272 èr more than one kind 二精通法華
186 272 èr two; dvā; dvi 二精通法華
187 272 èr both; dvaya 二精通法華
188 267 mén door; gate; doorway; gateway 十二門與中論名部雖異
189 267 mén phylum; division 十二門與中論名部雖異
190 267 mén sect; school 十二門與中論名部雖異
191 267 mén Kangxi radical 169 十二門與中論名部雖異
192 267 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 十二門與中論名部雖異
193 267 mén a door-like object 十二門與中論名部雖異
194 267 mén an opening 十二門與中論名部雖異
195 267 mén an access point; a border entrance 十二門與中論名部雖異
196 267 mén a household; a clan 十二門與中論名部雖異
197 267 mén a kind; a category 十二門與中論名部雖異
198 267 mén to guard a gate 十二門與中論名部雖異
199 267 mén Men 十二門與中論名部雖異
200 267 mén a turning point 十二門與中論名部雖異
201 267 mén a method 十二門與中論名部雖異
202 267 mén a sense organ 十二門與中論名部雖異
203 267 mén door; gate; dvara 十二門與中論名部雖異
204 255 jīn today; present; now 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
205 255 jīn Jin 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
206 255 jīn modern 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
207 255 jīn now; adhunā 今秤歎龍樹此論明實相而是折中
208 248 míng bright; luminous; brilliant 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
209 248 míng Ming 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
210 248 míng Ming Dynasty 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
211 248 míng obvious; explicit; clear 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
212 248 míng intelligent; clever; perceptive 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
213 248 míng to illuminate; to shine 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
214 248 míng consecrated 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
215 248 míng to understand; to comprehend 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
216 248 míng to explain; to clarify 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
217 248 míng Souther Ming; Later Ming 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
218 248 míng the world; the human world; the world of the living 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
219 248 míng eyesight; vision 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
220 248 míng a god; a spirit 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
221 248 míng fame; renown 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
222 248 míng open; public 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
223 248 míng clear 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
224 248 míng to become proficient 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
225 248 míng to be proficient 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
226 248 míng virtuous 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
227 248 míng open and honest 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
228 248 míng clean; neat 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
229 248 míng remarkable; outstanding; notable 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
230 248 míng next; afterwards 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
231 248 míng positive 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
232 248 míng Clear 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
233 248 míng wisdom; knowledge; vidyā 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相
234 239 also; too 亦是明實相而不折中
235 239 but 亦是明實相而不折中
236 239 this; he; she 亦是明實相而不折中
237 239 although; even though 亦是明實相而不折中
238 239 already 亦是明實相而不折中
239 239 particle with no meaning 亦是明實相而不折中
240 239 Yi 亦是明實相而不折中
241 218 not; no 序是人制不我釋之
242 218 expresses that a certain condition cannot be acheived 序是人制不我釋之
243 218 as a correlative 序是人制不我釋之
244 218 no (answering a question) 序是人制不我釋之
245 218 forms a negative adjective from a noun 序是人制不我釋之
246 218 at the end of a sentence to form a question 序是人制不我釋之
247 218 to form a yes or no question 序是人制不我釋之
248 218 infix potential marker 序是人制不我釋之
249 218 no; na 序是人制不我釋之
250 214 yòu again; also 又實相即實相波若
251 214 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又實相即實相波若
252 214 yòu Kangxi radical 29 又實相即實相波若
253 214 yòu and 又實相即實相波若
254 214 yòu furthermore 又實相即實相波若
255 214 yòu in addition 又實相即實相波若
256 214 yòu but 又實相即實相波若
257 214 yòu again; also; moreover; punar 又實相即實相波若
258 200 yún cloud 書云
259 200 yún Yunnan 書云
260 200 yún Yun 書云
261 200 yún to say 書云
262 200 yún to have 書云
263 200 yún a particle with no meaning 書云
264 200 yún in this way 書云
265 200 yún cloud; megha 書云
266 200 yún to say; iti 書云
267 179 so as to; in order to 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
268 179 to use; to regard as 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
269 179 to use; to grasp 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
270 179 according to 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
271 179 because of 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
272 179 on a certain date 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
273 179 and; as well as 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
274 179 to rely on 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
275 179 to regard 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
276 179 to be able to 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
277 179 to order; to command 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
278 179 further; moreover 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
279 179 used after a verb 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
280 179 very 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
281 179 already 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
282 179 increasingly 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
283 179 a reason; a cause 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
284 179 Israel 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
285 179 Yi 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
286 179 use; yogena 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也
287 176 meaning; sense 言約義周
288 176 justice; right action; righteousness 言約義周
289 176 artificial; man-made; fake 言約義周
290 176 chivalry; generosity 言約義周
291 176 just; righteous 言約義周
292 176 adopted 言約義周
293 176 a relationship 言約義周
294 176 volunteer 言約義周
295 176 something suitable 言約義周
296 176 a martyr 言約義周
297 176 a law 言約義周
298 176 Yi 言約義周
299 176 Righteousness 言約義周
300 176 aim; artha 言約義周
301 174 otherwise; but; however 叡師復明悟實相故則凡得二益
302 174 then 叡師復明悟實相故則凡得二益
303 174 measure word for short sections of text 叡師復明悟實相故則凡得二益
304 174 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 叡師復明悟實相故則凡得二益
305 174 a grade; a level 叡師復明悟實相故則凡得二益
306 174 an example; a model 叡師復明悟實相故則凡得二益
307 174 a weighing device 叡師復明悟實相故則凡得二益
308 174 to grade; to rank 叡師復明悟實相故則凡得二益
309 174 to copy; to imitate; to follow 叡師復明悟實相故則凡得二益
310 174 to do 叡師復明悟實相故則凡得二益
311 174 only 叡師復明悟實相故則凡得二益
312 174 immediately 叡師復明悟實相故則凡得二益
313 174 then; moreover; atha 叡師復明悟實相故則凡得二益
314 174 koan; kōan; gong'an 叡師復明悟實相故則凡得二益
315 173 lùn to comment; to discuss 一須深見論意
316 173 lùn a theory; a doctrine 一須深見論意
317 173 lùn by the; per 一須深見論意
318 173 lùn to evaluate 一須深見論意
319 173 lùn opinion; speech; statement 一須深見論意
320 173 lùn to convict 一須深見論意
321 173 lùn to edit; to compile 一須深見論意
322 173 lùn a treatise; sastra 一須深見論意
323 173 lùn discussion 一須深見論意
324 172 shì to release; to set free 序是人制不我釋之
325 172 shì to explain; to interpret 序是人制不我釋之
326 172 shì to remove; to dispell; to clear up 序是人制不我釋之
327 172 shì to give up; to abandon 序是人制不我釋之
328 172 shì to put down 序是人制不我釋之
329 172 shì to resolve 序是人制不我釋之
330 172 shì to melt 序是人制不我釋之
331 172 shì Śākyamuni 序是人制不我釋之
332 172 shì Buddhism 序是人制不我釋之
333 172 shì Śākya; Shakya 序是人制不我釋之
334 172 pleased; glad 序是人制不我釋之
335 172 shì explain 序是人制不我釋之
336 172 shì Śakra; Indra 序是人制不我釋之
337 170 kōng empty; void; hollow 雖信畢竟空鈍根自害
338 170 kòng free time 雖信畢竟空鈍根自害
339 170 kòng to empty; to clean out 雖信畢竟空鈍根自害
340 170 kōng the sky; the air 雖信畢竟空鈍根自害
341 170 kōng in vain; for nothing 雖信畢竟空鈍根自害
342 170 kòng vacant; unoccupied 雖信畢竟空鈍根自害
343 170 kòng empty space 雖信畢竟空鈍根自害
344 170 kōng without substance 雖信畢竟空鈍根自害
345 170 kōng to not have 雖信畢竟空鈍根自害
346 170 kòng opportunity; chance 雖信畢竟空鈍根自害
347 170 kōng vast and high 雖信畢竟空鈍根自害
348 170 kōng impractical; ficticious 雖信畢竟空鈍根自害
349 170 kòng blank 雖信畢竟空鈍根自害
350 170 kòng expansive 雖信畢竟空鈍根自害
351 170 kòng lacking 雖信畢竟空鈍根自害
352 170 kōng plain; nothing else 雖信畢竟空鈍根自害
353 170 kōng Emptiness 雖信畢竟空鈍根自害
354 170 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖信畢竟空鈍根自害
355 170 fēi not; non-; un- 非實相之折中也
356 170 fēi Kangxi radical 175 非實相之折中也
357 170 fēi wrong; bad; untruthful 非實相之折中也
358 170 fēi different 非實相之折中也
359 170 fēi to not be; to not have 非實相之折中也
360 170 fēi to violate; to be contrary to 非實相之折中也
361 170 fēi Africa 非實相之折中也
362 170 fēi to slander 非實相之折中也
363 170 fěi to avoid 非實相之折中也
364 170 fēi must 非實相之折中也
365 170 fēi an error 非實相之折中也
366 170 fēi a problem; a question 非實相之折中也
367 170 fēi evil 非實相之折中也
368 170 fēi besides; except; unless 非實相之折中也
369 170 fēi not 非實相之折中也
370 167 promptly; right away; immediately 道場即能照之慧
371 167 to be near by; to be close to 道場即能照之慧
372 167 at that time 道場即能照之慧
373 167 to be exactly the same as; to be thus 道場即能照之慧
374 167 supposed; so-called 道場即能照之慧
375 167 if; but 道場即能照之慧
376 167 to arrive at; to ascend 道場即能照之慧
377 167 then; following 道場即能照之慧
378 167 so; just so; eva 道場即能照之慧
379 166 ruò to seem; to be like; as 又實相即實相波若
380 166 ruò seemingly 又實相即實相波若
381 166 ruò if 又實相即實相波若
382 166 ruò you 又實相即實相波若
383 166 ruò this; that 又實相即實相波若
384 166 ruò and; or 又實相即實相波若
385 166 ruò as for; pertaining to 又實相即實相波若
386 166 pomegranite 又實相即實相波若
387 166 ruò to choose 又實相即實相波若
388 166 ruò to agree; to accord with; to conform to 又實相即實相波若
389 166 ruò thus 又實相即實相波若
390 166 ruò pollia 又實相即實相波若
391 166 ruò Ruo 又實相即實相波若
392 166 ruò only then 又實相即實相波若
393 166 ja 又實相即實相波若
394 166 jñā 又實相即實相波若
395 166 ruò if; yadi 又實相即實相波若
396 165 qián front 前總唱十二
397 165 qián former; the past 前總唱十二
398 165 qián to go forward 前總唱十二
399 165 qián preceding 前總唱十二
400 165 qián before; earlier; prior 前總唱十二
401 165 qián to appear before 前總唱十二
402 165 qián future 前總唱十二
403 165 qián top; first 前總唱十二
404 165 qián battlefront 前總唱十二
405 165 qián pre- 前總唱十二
406 165 qián before; former; pūrva 前總唱十二
407 165 qián facing; mukha 前總唱十二
408 164 sān three 三妙識般若
409 164 sān third 三妙識般若
410 164 sān more than two 三妙識般若
411 164 sān very few 三妙識般若
412 164 sān repeatedly 三妙識般若
413 164 sān San 三妙識般若
414 164 sān three; tri 三妙識般若
415 164 sān sa 三妙識般若
416 164 sān three kinds; trividha 三妙識般若
417 158 zhōng middle 皆明實相並折而不中
418 158 zhōng medium; medium sized 皆明實相並折而不中
419 158 zhōng China 皆明實相並折而不中
420 158 zhòng to hit the mark 皆明實相並折而不中
421 158 zhōng in; amongst 皆明實相並折而不中
422 158 zhōng midday 皆明實相並折而不中
423 158 zhōng inside 皆明實相並折而不中
424 158 zhōng during 皆明實相並折而不中
425 158 zhōng Zhong 皆明實相並折而不中
426 158 zhōng intermediary 皆明實相並折而不中
427 158 zhōng half 皆明實相並折而不中
428 158 zhōng just right; suitably 皆明實相並折而不中
429 158 zhōng while 皆明實相並折而不中
430 158 zhòng to reach; to attain 皆明實相並折而不中
431 158 zhòng to suffer; to infect 皆明實相並折而不中
432 158 zhòng to obtain 皆明實相並折而不中
433 158 zhòng to pass an exam 皆明實相並折而不中
434 158 zhōng middle 皆明實相並折而不中
435 157 one 一須深見論意
436 157 Kangxi radical 1 一須深見論意
437 157 as soon as; all at once 一須深見論意
438 157 pure; concentrated 一須深見論意
439 157 whole; all 一須深見論意
440 157 first 一須深見論意
441 157 the same 一須深見論意
442 157 each 一須深見論意
443 157 certain 一須深見論意
444 157 throughout 一須深見論意
445 157 used in between a reduplicated verb 一須深見論意
446 157 sole; single 一須深見論意
447 157 a very small amount 一須深見論意
448 157 Yi 一須深見論意
449 157 other 一須深見論意
450 157 to unify 一須深見論意
451 157 accidentally; coincidentally 一須深見論意
452 157 abruptly; suddenly 一須深見論意
453 157 or 一須深見論意
454 157 one; eka 一須深見論意
455 153 in; at 宣之於口謂之論也
456 153 in; at 宣之於口謂之論也
457 153 in; at; to; from 宣之於口謂之論也
458 153 to go; to 宣之於口謂之論也
459 153 to rely on; to depend on 宣之於口謂之論也
460 153 to go to; to arrive at 宣之於口謂之論也
461 153 from 宣之於口謂之論也
462 153 give 宣之於口謂之論也
463 153 oppposing 宣之於口謂之論也
464 153 and 宣之於口謂之論也
465 153 compared to 宣之於口謂之論也
466 153 by 宣之於口謂之論也
467 153 and; as well as 宣之於口謂之論也
468 153 for 宣之於口謂之論也
469 153 Yu 宣之於口謂之論也
470 153 a crow 宣之於口謂之論也
471 153 whew; wow 宣之於口謂之論也
472 153 near to; antike 宣之於口謂之論也
473 152 míng measure word for people 十二門與中論名部雖異
474 152 míng fame; renown; reputation 十二門與中論名部雖異
475 152 míng a name; personal name; designation 十二門與中論名部雖異
476 152 míng rank; position 十二門與中論名部雖異
477 152 míng an excuse 十二門與中論名部雖異
478 152 míng life 十二門與中論名部雖異
479 152 míng to name; to call 十二門與中論名部雖異
480 152 míng to express; to describe 十二門與中論名部雖異
481 152 míng to be called; to have the name 十二門與中論名部雖異
482 152 míng to own; to possess 十二門與中論名部雖異
483 152 míng famous; renowned 十二門與中論名部雖異
484 152 míng moral 十二門與中論名部雖異
485 152 míng name; naman 十二門與中論名部雖異
486 152 míng fame; renown; yasas 十二門與中論名部雖異
487 144 因緣 yīnyuán chance 觀因緣門第一
488 144 因緣 yīnyuán destiny 觀因緣門第一
489 144 因緣 yīnyuán according to this 觀因緣門第一
490 144 因緣 yīnyuán causes and conditions 觀因緣門第一
491 144 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 觀因緣門第一
492 144 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 觀因緣門第一
493 144 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 觀因緣門第一
494 141 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為空見所害
495 141 suǒ an office; an institute 為空見所害
496 141 suǒ introduces a relative clause 為空見所害
497 141 suǒ it 為空見所害
498 141 suǒ if; supposing 為空見所害
499 141 suǒ a few; various; some 為空見所害
500 141 suǒ a place; a location 為空見所害

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
  1. pha
  2. break; bheda
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ya
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
北方 98 The North
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大功德 100 Laksmi
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道外 100 Daowai
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大阳 大陽 100 Dayang
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法句 102 Dhammapada
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
关中 關中 103 Guanzhong
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
107
  1. Kunlun mountains
  2. Kailasa
勒沙婆 108 Rsabha
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
论语 論語 108 The Analects of Confucius
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
麻生 109 Asō
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩耶 109 Maya
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
青目 113 Piṅgala
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨卫 薩衛 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
善生 115 sīgāla
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十二门论疏 十二門論疏 115 Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
通理 116 Tong Li
万言 萬言 119 Wan Yan
万年 萬年 119 Wannian
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无畏论 無畏論 119 Akutobhayā
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
震旦 122 China
正生 122 Zhengsheng
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 416.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八不 98 eight negations
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
薄福 98 little merit
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本门 本門 98 fundamental teachings
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善呪术 不善呪術 98 a spell wrongly executed
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法僧 102 a monk who recites mantras
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
非道 102 heterodox views
废佛 廢佛 102 persecution of Buddhism
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
格义 格義 103 geyi; categorizing concepts
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
假色 106 non-revealable form
解行 106 to understand and practice
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
立义 立義 108 establishing the definition
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六作 108 the six acts
立宗 108 proposition; pratijñā
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
七难 七難 113 seven calamities
穷子 窮子 113 poor son
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三部 115 three divisions
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三欲 115 three desires
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三字 115 three characters
僧祇 115 asamkhyeya
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深义 深義 115 deep meaning
生变 生變 115 to change; to transform
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
申正 115 to be upright in character
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十门 十門 115 ten gates
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四阿含 115 four Agamas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四微 115 four objects of the senses
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四天下 115 the four continents
似因 115 pseudo reason
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄法 119 delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
五事 119 five dharmas; five categories
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量门 無量門 119 boundless gate
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心数 心數 120 a mental factor
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心行 120 mental activity
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
玄旨 120 a profound concept
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业种子 業種子 121 karmic seed
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
异法 異法 121 a counter example
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一往 121 one passage; one time
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
造论 造論 122 wrote the treatise
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself