Glossary and Vocabulary for Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 307 | 者 | zhě | ca | 名等者 |
2 | 248 | 云 | yún | cloud | 第四云若諸菩薩於 |
3 | 248 | 云 | yún | Yunnan | 第四云若諸菩薩於 |
4 | 248 | 云 | yún | Yun | 第四云若諸菩薩於 |
5 | 248 | 云 | yún | to say | 第四云若諸菩薩於 |
6 | 248 | 云 | yún | to have | 第四云若諸菩薩於 |
7 | 248 | 云 | yún | cloud; megha | 第四云若諸菩薩於 |
8 | 248 | 云 | yún | to say; iti | 第四云若諸菩薩於 |
9 | 224 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第四十四五六七八九五十 |
10 | 224 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第四十四五六七八九五十 |
11 | 224 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第四十四五六七八九五十 |
12 | 224 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第四十四五六七八九五十 |
13 | 224 | 論 | lùn | to convict | 論本第四十四五六七八九五十 |
14 | 224 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第四十四五六七八九五十 |
15 | 224 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第四十四五六七八九五十 |
16 | 224 | 論 | lùn | discussion | 論本第四十四五六七八九五十 |
17 | 210 | 謂 | wèi | to call | 謂由第三作惡已悔 |
18 | 210 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂由第三作惡已悔 |
19 | 210 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由第三作惡已悔 |
20 | 210 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂由第三作惡已悔 |
21 | 210 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂由第三作惡已悔 |
22 | 210 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由第三作惡已悔 |
23 | 210 | 謂 | wèi | to think | 謂由第三作惡已悔 |
24 | 210 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂由第三作惡已悔 |
25 | 210 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂由第三作惡已悔 |
26 | 210 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂由第三作惡已悔 |
27 | 210 | 謂 | wèi | Wei | 謂由第三作惡已悔 |
28 | 210 | 也 | yě | ya | 此品第三學持之第十五品也 |
29 | 198 | 中 | zhōng | middle | 能如是學中 |
30 | 198 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能如是學中 |
31 | 198 | 中 | zhōng | China | 能如是學中 |
32 | 198 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能如是學中 |
33 | 198 | 中 | zhōng | midday | 能如是學中 |
34 | 198 | 中 | zhōng | inside | 能如是學中 |
35 | 198 | 中 | zhōng | during | 能如是學中 |
36 | 198 | 中 | zhōng | Zhong | 能如是學中 |
37 | 198 | 中 | zhōng | intermediary | 能如是學中 |
38 | 198 | 中 | zhōng | half | 能如是學中 |
39 | 198 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能如是學中 |
40 | 198 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能如是學中 |
41 | 198 | 中 | zhòng | to obtain | 能如是學中 |
42 | 198 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能如是學中 |
43 | 198 | 中 | zhōng | middle | 能如是學中 |
44 | 182 | 等 | děng | et cetera; and so on | 名等者 |
45 | 182 | 等 | děng | to wait | 名等者 |
46 | 182 | 等 | děng | to be equal | 名等者 |
47 | 182 | 等 | děng | degree; level | 名等者 |
48 | 182 | 等 | děng | to compare | 名等者 |
49 | 182 | 等 | děng | same; equal; sama | 名等者 |
50 | 180 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以此命根 |
51 | 180 | 即 | jí | at that time | 即以此命根 |
52 | 180 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以此命根 |
53 | 180 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以此命根 |
54 | 180 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以此命根 |
55 | 173 | 於 | yú | to go; to | 第四云若諸菩薩於 |
56 | 173 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 第四云若諸菩薩於 |
57 | 173 | 於 | yú | Yu | 第四云若諸菩薩於 |
58 | 173 | 於 | wū | a crow | 第四云若諸菩薩於 |
59 | 160 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言惡作有依 |
60 | 160 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言惡作有依 |
61 | 160 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言惡作有依 |
62 | 160 | 言 | yán | phrase; sentence | 言惡作有依 |
63 | 160 | 言 | yán | a word; a syllable | 言惡作有依 |
64 | 160 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言惡作有依 |
65 | 160 | 言 | yán | to regard as | 言惡作有依 |
66 | 160 | 言 | yán | to act as | 言惡作有依 |
67 | 160 | 言 | yán | word; vacana | 言惡作有依 |
68 | 160 | 言 | yán | speak; vad | 言惡作有依 |
69 | 156 | 之 | zhī | to go | 此品第三學持之第十五品也 |
70 | 156 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此品第三學持之第十五品也 |
71 | 156 | 之 | zhī | is | 此品第三學持之第十五品也 |
72 | 156 | 之 | zhī | to use | 此品第三學持之第十五品也 |
73 | 156 | 之 | zhī | Zhi | 此品第三學持之第十五品也 |
74 | 156 | 之 | zhī | winding | 此品第三學持之第十五品也 |
75 | 156 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名菩提分 |
76 | 156 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名菩提分 |
77 | 156 | 名 | míng | rank; position | 名菩提分 |
78 | 156 | 名 | míng | an excuse | 名菩提分 |
79 | 156 | 名 | míng | life | 名菩提分 |
80 | 156 | 名 | míng | to name; to call | 名菩提分 |
81 | 156 | 名 | míng | to express; to describe | 名菩提分 |
82 | 156 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名菩提分 |
83 | 156 | 名 | míng | to own; to possess | 名菩提分 |
84 | 156 | 名 | míng | famous; renowned | 名菩提分 |
85 | 156 | 名 | míng | moral | 名菩提分 |
86 | 156 | 名 | míng | name; naman | 名菩提分 |
87 | 156 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名菩提分 |
88 | 149 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二入地已 |
89 | 149 | 地 | dì | floor | 第二入地已 |
90 | 149 | 地 | dì | the earth | 第二入地已 |
91 | 149 | 地 | dì | fields | 第二入地已 |
92 | 149 | 地 | dì | a place | 第二入地已 |
93 | 149 | 地 | dì | a situation; a position | 第二入地已 |
94 | 149 | 地 | dì | background | 第二入地已 |
95 | 149 | 地 | dì | terrain | 第二入地已 |
96 | 149 | 地 | dì | a territory; a region | 第二入地已 |
97 | 149 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二入地已 |
98 | 149 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二入地已 |
99 | 149 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二入地已 |
100 | 149 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二入地已 |
101 | 142 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為壽 |
102 | 142 | 為 | wéi | to change into; to become | 為壽 |
103 | 142 | 為 | wéi | to be; is | 為壽 |
104 | 142 | 為 | wéi | to do | 為壽 |
105 | 142 | 為 | wèi | to support; to help | 為壽 |
106 | 142 | 為 | wéi | to govern | 為壽 |
107 | 142 | 為 | wèi | to be; bhū | 為壽 |
108 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大乘以阿賴 |
109 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 大乘以阿賴 |
110 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 大乘以阿賴 |
111 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 大乘以阿賴 |
112 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 大乘以阿賴 |
113 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 大乘以阿賴 |
114 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大乘以阿賴 |
115 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 大乘以阿賴 |
116 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 大乘以阿賴 |
117 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 大乘以阿賴 |
118 | 134 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 論解慚愧依處有四中 |
119 | 134 | 依 | yī | to comply with; to follow | 論解慚愧依處有四中 |
120 | 134 | 依 | yī | to help | 論解慚愧依處有四中 |
121 | 134 | 依 | yī | flourishing | 論解慚愧依處有四中 |
122 | 134 | 依 | yī | lovable | 論解慚愧依處有四中 |
123 | 134 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 論解慚愧依處有四中 |
124 | 134 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 論解慚愧依處有四中 |
125 | 134 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 論解慚愧依處有四中 |
126 | 129 | 所 | suǒ | a few; various; some | 漸隨彼所說 |
127 | 129 | 所 | suǒ | a place; a location | 漸隨彼所說 |
128 | 129 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 漸隨彼所說 |
129 | 129 | 所 | suǒ | an ordinal number | 漸隨彼所說 |
130 | 129 | 所 | suǒ | meaning | 漸隨彼所說 |
131 | 129 | 所 | suǒ | garrison | 漸隨彼所說 |
132 | 129 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 漸隨彼所說 |
133 | 128 | 前 | qián | front | 前供 |
134 | 128 | 前 | qián | former; the past | 前供 |
135 | 128 | 前 | qián | to go forward | 前供 |
136 | 128 | 前 | qián | preceding | 前供 |
137 | 128 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前供 |
138 | 128 | 前 | qián | to appear before | 前供 |
139 | 128 | 前 | qián | future | 前供 |
140 | 128 | 前 | qián | top; first | 前供 |
141 | 128 | 前 | qián | battlefront | 前供 |
142 | 128 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前供 |
143 | 128 | 前 | qián | facing; mukha | 前供 |
144 | 128 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
145 | 128 | 生 | shēng | to live | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
146 | 128 | 生 | shēng | raw | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
147 | 128 | 生 | shēng | a student | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
148 | 128 | 生 | shēng | life | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
149 | 128 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
150 | 128 | 生 | shēng | alive | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
151 | 128 | 生 | shēng | a lifetime | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
152 | 128 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
153 | 128 | 生 | shēng | to grow | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
154 | 128 | 生 | shēng | unfamiliar | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
155 | 128 | 生 | shēng | not experienced | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
156 | 128 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
157 | 128 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
158 | 128 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
159 | 128 | 生 | shēng | gender | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
160 | 128 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
161 | 128 | 生 | shēng | to set up | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
162 | 128 | 生 | shēng | a prostitute | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
163 | 128 | 生 | shēng | a captive | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
164 | 128 | 生 | shēng | a gentleman | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
165 | 128 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
166 | 128 | 生 | shēng | unripe | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
167 | 128 | 生 | shēng | nature | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
168 | 128 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
169 | 128 | 生 | shēng | destiny | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
170 | 128 | 生 | shēng | birth | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
171 | 128 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
172 | 127 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無親意 |
173 | 127 | 無 | wú | to not have; without | 實無親意 |
174 | 127 | 無 | mó | mo | 實無親意 |
175 | 127 | 無 | wú | to not have | 實無親意 |
176 | 127 | 無 | wú | Wu | 實無親意 |
177 | 127 | 無 | mó | mo | 實無親意 |
178 | 118 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若能住此六方 |
179 | 118 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若能住此六方 |
180 | 118 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若能住此六方 |
181 | 118 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若能住此六方 |
182 | 118 | 住 | zhù | verb complement | 若能住此六方 |
183 | 118 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若能住此六方 |
184 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 不修善 |
185 | 113 | 行 | xíng | to walk | 修成今道之行差別 |
186 | 113 | 行 | xíng | capable; competent | 修成今道之行差別 |
187 | 113 | 行 | háng | profession | 修成今道之行差別 |
188 | 113 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修成今道之行差別 |
189 | 113 | 行 | xíng | to travel | 修成今道之行差別 |
190 | 113 | 行 | xìng | actions; conduct | 修成今道之行差別 |
191 | 113 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修成今道之行差別 |
192 | 113 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修成今道之行差別 |
193 | 113 | 行 | háng | horizontal line | 修成今道之行差別 |
194 | 113 | 行 | héng | virtuous deeds | 修成今道之行差別 |
195 | 113 | 行 | hàng | a line of trees | 修成今道之行差別 |
196 | 113 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修成今道之行差別 |
197 | 113 | 行 | xíng | to move | 修成今道之行差別 |
198 | 113 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修成今道之行差別 |
199 | 113 | 行 | xíng | travel | 修成今道之行差別 |
200 | 113 | 行 | xíng | to circulate | 修成今道之行差別 |
201 | 113 | 行 | xíng | running script; running script | 修成今道之行差別 |
202 | 113 | 行 | xíng | temporary | 修成今道之行差別 |
203 | 113 | 行 | háng | rank; order | 修成今道之行差別 |
204 | 113 | 行 | háng | a business; a shop | 修成今道之行差別 |
205 | 113 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修成今道之行差別 |
206 | 113 | 行 | xíng | to experience | 修成今道之行差別 |
207 | 113 | 行 | xíng | path; way | 修成今道之行差別 |
208 | 113 | 行 | xíng | xing; ballad | 修成今道之行差別 |
209 | 113 | 行 | xíng | 修成今道之行差別 | |
210 | 113 | 行 | xíng | Practice | 修成今道之行差別 |
211 | 113 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修成今道之行差別 |
212 | 113 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修成今道之行差別 |
213 | 107 | 能 | néng | can; able | 能如是學中 |
214 | 107 | 能 | néng | ability; capacity | 能如是學中 |
215 | 107 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如是學中 |
216 | 107 | 能 | néng | energy | 能如是學中 |
217 | 107 | 能 | néng | function; use | 能如是學中 |
218 | 107 | 能 | néng | talent | 能如是學中 |
219 | 107 | 能 | néng | expert at | 能如是學中 |
220 | 107 | 能 | néng | to be in harmony | 能如是學中 |
221 | 107 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如是學中 |
222 | 107 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如是學中 |
223 | 107 | 能 | néng | to be able; śak | 能如是學中 |
224 | 107 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如是學中 |
225 | 97 | 義 | yì | meaning; sense | 義曰若集深可厭 |
226 | 97 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義曰若集深可厭 |
227 | 97 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義曰若集深可厭 |
228 | 97 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義曰若集深可厭 |
229 | 97 | 義 | yì | just; righteous | 義曰若集深可厭 |
230 | 97 | 義 | yì | adopted | 義曰若集深可厭 |
231 | 97 | 義 | yì | a relationship | 義曰若集深可厭 |
232 | 97 | 義 | yì | volunteer | 義曰若集深可厭 |
233 | 97 | 義 | yì | something suitable | 義曰若集深可厭 |
234 | 97 | 義 | yì | a martyr | 義曰若集深可厭 |
235 | 97 | 義 | yì | a law | 義曰若集深可厭 |
236 | 97 | 義 | yì | Yi | 義曰若集深可厭 |
237 | 97 | 義 | yì | Righteousness | 義曰若集深可厭 |
238 | 97 | 義 | yì | aim; artha | 義曰若集深可厭 |
239 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 漸隨彼所說 |
240 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 漸隨彼所說 |
241 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 漸隨彼所說 |
242 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 漸隨彼所說 |
243 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 漸隨彼所說 |
244 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 漸隨彼所說 |
245 | 95 | 說 | shuō | allocution | 漸隨彼所說 |
246 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 漸隨彼所說 |
247 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 漸隨彼所說 |
248 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 漸隨彼所說 |
249 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 漸隨彼所說 |
250 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 漸隨彼所說 |
251 | 92 | 法 | fǎ | method; way | 并離六損財法 |
252 | 92 | 法 | fǎ | France | 并離六損財法 |
253 | 92 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 并離六損財法 |
254 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 并離六損財法 |
255 | 92 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 并離六損財法 |
256 | 92 | 法 | fǎ | an institution | 并離六損財法 |
257 | 92 | 法 | fǎ | to emulate | 并離六損財法 |
258 | 92 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 并離六損財法 |
259 | 92 | 法 | fǎ | punishment | 并離六損財法 |
260 | 92 | 法 | fǎ | Fa | 并離六損財法 |
261 | 92 | 法 | fǎ | a precedent | 并離六損財法 |
262 | 92 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 并離六損財法 |
263 | 92 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 并離六損財法 |
264 | 92 | 法 | fǎ | Dharma | 并離六損財法 |
265 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 并離六損財法 |
266 | 92 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 并離六損財法 |
267 | 92 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 并離六損財法 |
268 | 92 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 并離六損財法 |
269 | 86 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
270 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 廣如彼經言 |
271 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 廣如彼經言 |
272 | 84 | 經 | jīng | warp | 廣如彼經言 |
273 | 84 | 經 | jīng | longitude | 廣如彼經言 |
274 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 廣如彼經言 |
275 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 廣如彼經言 |
276 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 廣如彼經言 |
277 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 廣如彼經言 |
278 | 84 | 經 | jīng | classics | 廣如彼經言 |
279 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 廣如彼經言 |
280 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 廣如彼經言 |
281 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 廣如彼經言 |
282 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 廣如彼經言 |
283 | 84 | 經 | jīng | to measure | 廣如彼經言 |
284 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 廣如彼經言 |
285 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 廣如彼經言 |
286 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 廣如彼經言 |
287 | 84 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即緣如智名義 |
288 | 84 | 智 | zhì | care; prudence | 即緣如智名義 |
289 | 84 | 智 | zhì | Zhi | 即緣如智名義 |
290 | 84 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即緣如智名義 |
291 | 84 | 智 | zhì | clever | 即緣如智名義 |
292 | 84 | 智 | zhì | Wisdom | 即緣如智名義 |
293 | 84 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即緣如智名義 |
294 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切法一切異門 |
295 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 一切法一切異門 |
296 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 論云菩薩成就如是等法如其世間正所應知 |
297 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 論云菩薩成就如是等法如其世間正所應知 |
298 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 論云菩薩成就如是等法如其世間正所應知 |
299 | 79 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 論解慚愧依處有四中 |
300 | 79 | 解 | jiě | to explain | 論解慚愧依處有四中 |
301 | 79 | 解 | jiě | to divide; to separate | 論解慚愧依處有四中 |
302 | 79 | 解 | jiě | to understand | 論解慚愧依處有四中 |
303 | 79 | 解 | jiě | to solve a math problem | 論解慚愧依處有四中 |
304 | 79 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 論解慚愧依處有四中 |
305 | 79 | 解 | jiě | to cut; to disect | 論解慚愧依處有四中 |
306 | 79 | 解 | jiě | to relieve oneself | 論解慚愧依處有四中 |
307 | 79 | 解 | jiě | a solution | 論解慚愧依處有四中 |
308 | 79 | 解 | jiè | to escort | 論解慚愧依處有四中 |
309 | 79 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 論解慚愧依處有四中 |
310 | 79 | 解 | xiè | acrobatic skills | 論解慚愧依處有四中 |
311 | 79 | 解 | jiě | can; able to | 論解慚愧依處有四中 |
312 | 79 | 解 | jiě | a stanza | 論解慚愧依處有四中 |
313 | 79 | 解 | jiè | to send off | 論解慚愧依處有四中 |
314 | 79 | 解 | xiè | Xie | 論解慚愧依處有四中 |
315 | 79 | 解 | jiě | exegesis | 論解慚愧依處有四中 |
316 | 79 | 解 | xiè | laziness | 論解慚愧依處有四中 |
317 | 79 | 解 | jiè | a government office | 論解慚愧依處有四中 |
318 | 79 | 解 | jiè | to pawn | 論解慚愧依處有四中 |
319 | 79 | 解 | jiè | to rent; to lease | 論解慚愧依處有四中 |
320 | 79 | 解 | jiě | understanding | 論解慚愧依處有四中 |
321 | 79 | 解 | jiě | to liberate | 論解慚愧依處有四中 |
322 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一止非友 |
323 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一止非友 |
324 | 74 | 非 | fēi | different | 一止非友 |
325 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一止非友 |
326 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一止非友 |
327 | 74 | 非 | fēi | Africa | 一止非友 |
328 | 74 | 非 | fēi | to slander | 一止非友 |
329 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 一止非友 |
330 | 74 | 非 | fēi | must | 一止非友 |
331 | 74 | 非 | fēi | an error | 一止非友 |
332 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 一止非友 |
333 | 74 | 非 | fēi | evil | 一止非友 |
334 | 73 | 二 | èr | two | 二有情濁 |
335 | 73 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二有情濁 |
336 | 73 | 二 | èr | second | 二有情濁 |
337 | 73 | 二 | èr | twice; double; di- | 二有情濁 |
338 | 73 | 二 | èr | more than one kind | 二有情濁 |
339 | 73 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二有情濁 |
340 | 73 | 二 | èr | both; dvaya | 二有情濁 |
341 | 72 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以八種相觀世間也 |
342 | 72 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以八種相觀世間也 |
343 | 72 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以八種相觀世間也 |
344 | 72 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以八種相觀世間也 |
345 | 72 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以八種相觀世間也 |
346 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以八種相觀世間也 |
347 | 72 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以八種相觀世間也 |
348 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 以八種相觀世間也 |
349 | 72 | 相 | xiāng | form substance | 以八種相觀世間也 |
350 | 72 | 相 | xiāng | to express | 以八種相觀世間也 |
351 | 72 | 相 | xiàng | to choose | 以八種相觀世間也 |
352 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 以八種相觀世間也 |
353 | 72 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以八種相觀世間也 |
354 | 72 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以八種相觀世間也 |
355 | 72 | 相 | xiāng | to compare | 以八種相觀世間也 |
356 | 72 | 相 | xiàng | to divine | 以八種相觀世間也 |
357 | 72 | 相 | xiàng | to administer | 以八種相觀世間也 |
358 | 72 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以八種相觀世間也 |
359 | 72 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以八種相觀世間也 |
360 | 72 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以八種相觀世間也 |
361 | 72 | 相 | xiāng | coralwood | 以八種相觀世間也 |
362 | 72 | 相 | xiàng | ministry | 以八種相觀世間也 |
363 | 72 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以八種相觀世間也 |
364 | 72 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以八種相觀世間也 |
365 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以八種相觀世間也 |
366 | 72 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以八種相觀世間也 |
367 | 72 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以八種相觀世間也 |
368 | 71 | 今 | jīn | today; present; now | 修成今道之行差別 |
369 | 71 | 今 | jīn | Jin | 修成今道之行差別 |
370 | 71 | 今 | jīn | modern | 修成今道之行差別 |
371 | 71 | 今 | jīn | now; adhunā | 修成今道之行差別 |
372 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
373 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
374 | 69 | 而 | néng | can; able | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
375 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
376 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
377 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因此智起後得說法可依此智 |
378 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 因此智起後得說法可依此智 |
379 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 因此智起後得說法可依此智 |
380 | 68 | 得 | dé | de | 因此智起後得說法可依此智 |
381 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 因此智起後得說法可依此智 |
382 | 68 | 得 | dé | to result in | 因此智起後得說法可依此智 |
383 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因此智起後得說法可依此智 |
384 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 因此智起後得說法可依此智 |
385 | 68 | 得 | dé | to be finished | 因此智起後得說法可依此智 |
386 | 68 | 得 | děi | satisfying | 因此智起後得說法可依此智 |
387 | 68 | 得 | dé | to contract | 因此智起後得說法可依此智 |
388 | 68 | 得 | dé | to hear | 因此智起後得說法可依此智 |
389 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 因此智起後得說法可依此智 |
390 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 因此智起後得說法可依此智 |
391 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因此智起後得說法可依此智 |
392 | 65 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從三十二十十歲次第起也 |
393 | 65 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從三十二十十歲次第起也 |
394 | 65 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從三十二十十歲次第起也 |
395 | 65 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從三十二十十歲次第起也 |
396 | 65 | 起 | qǐ | to start | 從三十二十十歲次第起也 |
397 | 65 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從三十二十十歲次第起也 |
398 | 65 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從三十二十十歲次第起也 |
399 | 65 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從三十二十十歲次第起也 |
400 | 65 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從三十二十十歲次第起也 |
401 | 65 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從三十二十十歲次第起也 |
402 | 65 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從三十二十十歲次第起也 |
403 | 65 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從三十二十十歲次第起也 |
404 | 65 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從三十二十十歲次第起也 |
405 | 65 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從三十二十十歲次第起也 |
406 | 65 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從三十二十十歲次第起也 |
407 | 65 | 起 | qǐ | to conjecture | 從三十二十十歲次第起也 |
408 | 65 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從三十二十十歲次第起也 |
409 | 65 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從三十二十十歲次第起也 |
410 | 64 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 此品第三學持之第十五品也 |
411 | 64 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 此品第三學持之第十五品也 |
412 | 64 | 品 | pǐn | a work (of art) | 此品第三學持之第十五品也 |
413 | 64 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 此品第三學持之第十五品也 |
414 | 64 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 此品第三學持之第十五品也 |
415 | 64 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 此品第三學持之第十五品也 |
416 | 64 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 此品第三學持之第十五品也 |
417 | 64 | 品 | pǐn | to play a flute | 此品第三學持之第十五品也 |
418 | 64 | 品 | pǐn | a family name | 此品第三學持之第十五品也 |
419 | 64 | 品 | pǐn | character; style | 此品第三學持之第十五品也 |
420 | 64 | 品 | pǐn | pink; light red | 此品第三學持之第十五品也 |
421 | 64 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 此品第三學持之第十五品也 |
422 | 64 | 品 | pǐn | a fret | 此品第三學持之第十五品也 |
423 | 64 | 品 | pǐn | Pin | 此品第三學持之第十五品也 |
424 | 64 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 此品第三學持之第十五品也 |
425 | 64 | 品 | pǐn | standard | 此品第三學持之第十五品也 |
426 | 64 | 品 | pǐn | chapter; varga | 此品第三學持之第十五品也 |
427 | 62 | 其 | qí | Qi | 其飢饉 |
428 | 61 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 世間滅 |
429 | 61 | 滅 | miè | to submerge | 世間滅 |
430 | 61 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 世間滅 |
431 | 61 | 滅 | miè | to eliminate | 世間滅 |
432 | 61 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 世間滅 |
433 | 61 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 世間滅 |
434 | 61 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 世間滅 |
435 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type | 以八種相觀世間也 |
436 | 61 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以八種相觀世間也 |
437 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以八種相觀世間也 |
438 | 61 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以八種相觀世間也 |
439 | 61 | 種 | zhǒng | offspring | 以八種相觀世間也 |
440 | 61 | 種 | zhǒng | breed | 以八種相觀世間也 |
441 | 61 | 種 | zhǒng | race | 以八種相觀世間也 |
442 | 61 | 種 | zhǒng | species | 以八種相觀世間也 |
443 | 61 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以八種相觀世間也 |
444 | 61 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以八種相觀世間也 |
445 | 61 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以八種相觀世間也 |
446 | 61 | 體 | tǐ | a human or animal body | 言體 |
447 | 61 | 體 | tǐ | form; style | 言體 |
448 | 61 | 體 | tǐ | a substance | 言體 |
449 | 61 | 體 | tǐ | a system | 言體 |
450 | 61 | 體 | tǐ | a font | 言體 |
451 | 61 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 言體 |
452 | 61 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 言體 |
453 | 61 | 體 | tī | ti | 言體 |
454 | 61 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 言體 |
455 | 61 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 言體 |
456 | 61 | 體 | tǐ | a genre of writing | 言體 |
457 | 61 | 體 | tǐ | body; śarīra | 言體 |
458 | 61 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 言體 |
459 | 61 | 體 | tǐ | ti; essence | 言體 |
460 | 61 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 言體 |
461 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以八種相觀世間也 |
462 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以八種相觀世間也 |
463 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以八種相觀世間也 |
464 | 59 | 觀 | guān | Guan | 以八種相觀世間也 |
465 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 以八種相觀世間也 |
466 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以八種相觀世間也 |
467 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以八種相觀世間也 |
468 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以八種相觀世間也 |
469 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 以八種相觀世間也 |
470 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以八種相觀世間也 |
471 | 59 | 觀 | guān | Surview | 以八種相觀世間也 |
472 | 59 | 觀 | guān | Observe | 以八種相觀世間也 |
473 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以八種相觀世間也 |
474 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以八種相觀世間也 |
475 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以八種相觀世間也 |
476 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以八種相觀世間也 |
477 | 58 | 在 | zài | in; at | 第三在八地以上乃至九 |
478 | 58 | 在 | zài | to exist; to be living | 第三在八地以上乃至九 |
479 | 58 | 在 | zài | to consist of | 第三在八地以上乃至九 |
480 | 58 | 在 | zài | to be at a post | 第三在八地以上乃至九 |
481 | 58 | 在 | zài | in; bhū | 第三在八地以上乃至九 |
482 | 58 | 亦 | yì | Yi | 滅甚可欣故亦重觀也 |
483 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於清且時 |
484 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於清且時 |
485 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於清且時 |
486 | 58 | 時 | shí | fashionable | 於清且時 |
487 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於清且時 |
488 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於清且時 |
489 | 58 | 時 | shí | tense | 於清且時 |
490 | 58 | 時 | shí | particular; special | 於清且時 |
491 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於清且時 |
492 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於清且時 |
493 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 於清且時 |
494 | 58 | 時 | shí | seasonal | 於清且時 |
495 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 於清且時 |
496 | 58 | 時 | shí | hour | 於清且時 |
497 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於清且時 |
498 | 58 | 時 | shí | Shi | 於清且時 |
499 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 於清且時 |
500 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 於清且時 |
Frequencies of all Words
Top 1259
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 340 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故次明之 |
2 | 340 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故次明之 |
3 | 340 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故次明之 |
4 | 340 | 故 | gù | to die | 故次明之 |
5 | 340 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故次明之 |
6 | 340 | 故 | gù | original | 故次明之 |
7 | 340 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故次明之 |
8 | 340 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故次明之 |
9 | 340 | 故 | gù | something in the past | 故次明之 |
10 | 340 | 故 | gù | deceased; dead | 故次明之 |
11 | 340 | 故 | gù | still; yet | 故次明之 |
12 | 340 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故次明之 |
13 | 321 | 此 | cǐ | this; these | 此品第三學持之第十五品也 |
14 | 321 | 此 | cǐ | in this way | 此品第三學持之第十五品也 |
15 | 321 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品第三學持之第十五品也 |
16 | 321 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品第三學持之第十五品也 |
17 | 321 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品第三學持之第十五品也 |
18 | 307 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 名等者 |
19 | 307 | 者 | zhě | that | 名等者 |
20 | 307 | 者 | zhě | nominalizing function word | 名等者 |
21 | 307 | 者 | zhě | used to mark a definition | 名等者 |
22 | 307 | 者 | zhě | used to mark a pause | 名等者 |
23 | 307 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 名等者 |
24 | 307 | 者 | zhuó | according to | 名等者 |
25 | 307 | 者 | zhě | ca | 名等者 |
26 | 248 | 云 | yún | cloud | 第四云若諸菩薩於 |
27 | 248 | 云 | yún | Yunnan | 第四云若諸菩薩於 |
28 | 248 | 云 | yún | Yun | 第四云若諸菩薩於 |
29 | 248 | 云 | yún | to say | 第四云若諸菩薩於 |
30 | 248 | 云 | yún | to have | 第四云若諸菩薩於 |
31 | 248 | 云 | yún | a particle with no meaning | 第四云若諸菩薩於 |
32 | 248 | 云 | yún | in this way | 第四云若諸菩薩於 |
33 | 248 | 云 | yún | cloud; megha | 第四云若諸菩薩於 |
34 | 248 | 云 | yún | to say; iti | 第四云若諸菩薩於 |
35 | 224 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第四十四五六七八九五十 |
36 | 224 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第四十四五六七八九五十 |
37 | 224 | 論 | lùn | by the; per | 論本第四十四五六七八九五十 |
38 | 224 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第四十四五六七八九五十 |
39 | 224 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第四十四五六七八九五十 |
40 | 224 | 論 | lùn | to convict | 論本第四十四五六七八九五十 |
41 | 224 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第四十四五六七八九五十 |
42 | 224 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第四十四五六七八九五十 |
43 | 224 | 論 | lùn | discussion | 論本第四十四五六七八九五十 |
44 | 224 | 是 | shì | is; are; am; to be | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
45 | 224 | 是 | shì | is exactly | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
46 | 224 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
47 | 224 | 是 | shì | this; that; those | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
48 | 224 | 是 | shì | really; certainly | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
49 | 224 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
50 | 224 | 是 | shì | true | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
51 | 224 | 是 | shì | is; has; exists | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
52 | 224 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
53 | 224 | 是 | shì | a matter; an affair | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
54 | 224 | 是 | shì | Shi | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
55 | 224 | 是 | shì | is; bhū | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
56 | 224 | 是 | shì | this; idam | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
57 | 212 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 論解慚愧依處有四中 |
58 | 212 | 有 | yǒu | to have; to possess | 論解慚愧依處有四中 |
59 | 212 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 論解慚愧依處有四中 |
60 | 212 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 論解慚愧依處有四中 |
61 | 212 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 論解慚愧依處有四中 |
62 | 212 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 論解慚愧依處有四中 |
63 | 212 | 有 | yǒu | used to compare two things | 論解慚愧依處有四中 |
64 | 212 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 論解慚愧依處有四中 |
65 | 212 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 論解慚愧依處有四中 |
66 | 212 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 論解慚愧依處有四中 |
67 | 212 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 論解慚愧依處有四中 |
68 | 212 | 有 | yǒu | abundant | 論解慚愧依處有四中 |
69 | 212 | 有 | yǒu | purposeful | 論解慚愧依處有四中 |
70 | 212 | 有 | yǒu | You | 論解慚愧依處有四中 |
71 | 212 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 論解慚愧依處有四中 |
72 | 212 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 論解慚愧依處有四中 |
73 | 210 | 謂 | wèi | to call | 謂由第三作惡已悔 |
74 | 210 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂由第三作惡已悔 |
75 | 210 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由第三作惡已悔 |
76 | 210 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂由第三作惡已悔 |
77 | 210 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂由第三作惡已悔 |
78 | 210 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由第三作惡已悔 |
79 | 210 | 謂 | wèi | to think | 謂由第三作惡已悔 |
80 | 210 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂由第三作惡已悔 |
81 | 210 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂由第三作惡已悔 |
82 | 210 | 謂 | wèi | and | 謂由第三作惡已悔 |
83 | 210 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂由第三作惡已悔 |
84 | 210 | 謂 | wèi | Wei | 謂由第三作惡已悔 |
85 | 210 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂由第三作惡已悔 |
86 | 210 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂由第三作惡已悔 |
87 | 210 | 也 | yě | also; too | 此品第三學持之第十五品也 |
88 | 210 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此品第三學持之第十五品也 |
89 | 210 | 也 | yě | either | 此品第三學持之第十五品也 |
90 | 210 | 也 | yě | even | 此品第三學持之第十五品也 |
91 | 210 | 也 | yě | used to soften the tone | 此品第三學持之第十五品也 |
92 | 210 | 也 | yě | used for emphasis | 此品第三學持之第十五品也 |
93 | 210 | 也 | yě | used to mark contrast | 此品第三學持之第十五品也 |
94 | 210 | 也 | yě | used to mark compromise | 此品第三學持之第十五品也 |
95 | 210 | 也 | yě | ya | 此品第三學持之第十五品也 |
96 | 198 | 中 | zhōng | middle | 能如是學中 |
97 | 198 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能如是學中 |
98 | 198 | 中 | zhōng | China | 能如是學中 |
99 | 198 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能如是學中 |
100 | 198 | 中 | zhōng | in; amongst | 能如是學中 |
101 | 198 | 中 | zhōng | midday | 能如是學中 |
102 | 198 | 中 | zhōng | inside | 能如是學中 |
103 | 198 | 中 | zhōng | during | 能如是學中 |
104 | 198 | 中 | zhōng | Zhong | 能如是學中 |
105 | 198 | 中 | zhōng | intermediary | 能如是學中 |
106 | 198 | 中 | zhōng | half | 能如是學中 |
107 | 198 | 中 | zhōng | just right; suitably | 能如是學中 |
108 | 198 | 中 | zhōng | while | 能如是學中 |
109 | 198 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能如是學中 |
110 | 198 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能如是學中 |
111 | 198 | 中 | zhòng | to obtain | 能如是學中 |
112 | 198 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能如是學中 |
113 | 198 | 中 | zhōng | middle | 能如是學中 |
114 | 182 | 等 | děng | et cetera; and so on | 名等者 |
115 | 182 | 等 | děng | to wait | 名等者 |
116 | 182 | 等 | děng | degree; kind | 名等者 |
117 | 182 | 等 | děng | plural | 名等者 |
118 | 182 | 等 | děng | to be equal | 名等者 |
119 | 182 | 等 | děng | degree; level | 名等者 |
120 | 182 | 等 | děng | to compare | 名等者 |
121 | 182 | 等 | děng | same; equal; sama | 名等者 |
122 | 180 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以此命根 |
123 | 180 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以此命根 |
124 | 180 | 即 | jí | at that time | 即以此命根 |
125 | 180 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以此命根 |
126 | 180 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以此命根 |
127 | 180 | 即 | jí | if; but | 即以此命根 |
128 | 180 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以此命根 |
129 | 180 | 即 | jí | then; following | 即以此命根 |
130 | 180 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以此命根 |
131 | 173 | 於 | yú | in; at | 第四云若諸菩薩於 |
132 | 173 | 於 | yú | in; at | 第四云若諸菩薩於 |
133 | 173 | 於 | yú | in; at; to; from | 第四云若諸菩薩於 |
134 | 173 | 於 | yú | to go; to | 第四云若諸菩薩於 |
135 | 173 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 第四云若諸菩薩於 |
136 | 173 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 第四云若諸菩薩於 |
137 | 173 | 於 | yú | from | 第四云若諸菩薩於 |
138 | 173 | 於 | yú | give | 第四云若諸菩薩於 |
139 | 173 | 於 | yú | oppposing | 第四云若諸菩薩於 |
140 | 173 | 於 | yú | and | 第四云若諸菩薩於 |
141 | 173 | 於 | yú | compared to | 第四云若諸菩薩於 |
142 | 173 | 於 | yú | by | 第四云若諸菩薩於 |
143 | 173 | 於 | yú | and; as well as | 第四云若諸菩薩於 |
144 | 173 | 於 | yú | for | 第四云若諸菩薩於 |
145 | 173 | 於 | yú | Yu | 第四云若諸菩薩於 |
146 | 173 | 於 | wū | a crow | 第四云若諸菩薩於 |
147 | 173 | 於 | wū | whew; wow | 第四云若諸菩薩於 |
148 | 173 | 於 | yú | near to; antike | 第四云若諸菩薩於 |
149 | 161 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 而如名即 |
150 | 161 | 如 | rú | if | 而如名即 |
151 | 161 | 如 | rú | in accordance with | 而如名即 |
152 | 161 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 而如名即 |
153 | 161 | 如 | rú | this | 而如名即 |
154 | 161 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 而如名即 |
155 | 161 | 如 | rú | to go to | 而如名即 |
156 | 161 | 如 | rú | to meet | 而如名即 |
157 | 161 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 而如名即 |
158 | 161 | 如 | rú | at least as good as | 而如名即 |
159 | 161 | 如 | rú | and | 而如名即 |
160 | 161 | 如 | rú | or | 而如名即 |
161 | 161 | 如 | rú | but | 而如名即 |
162 | 161 | 如 | rú | then | 而如名即 |
163 | 161 | 如 | rú | naturally | 而如名即 |
164 | 161 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 而如名即 |
165 | 161 | 如 | rú | you | 而如名即 |
166 | 161 | 如 | rú | the second lunar month | 而如名即 |
167 | 161 | 如 | rú | in; at | 而如名即 |
168 | 161 | 如 | rú | Ru | 而如名即 |
169 | 161 | 如 | rú | Thus | 而如名即 |
170 | 161 | 如 | rú | thus; tathā | 而如名即 |
171 | 161 | 如 | rú | like; iva | 而如名即 |
172 | 161 | 如 | rú | suchness; tathatā | 而如名即 |
173 | 160 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言惡作有依 |
174 | 160 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言惡作有依 |
175 | 160 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言惡作有依 |
176 | 160 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言惡作有依 |
177 | 160 | 言 | yán | phrase; sentence | 言惡作有依 |
178 | 160 | 言 | yán | a word; a syllable | 言惡作有依 |
179 | 160 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言惡作有依 |
180 | 160 | 言 | yán | to regard as | 言惡作有依 |
181 | 160 | 言 | yán | to act as | 言惡作有依 |
182 | 160 | 言 | yán | word; vacana | 言惡作有依 |
183 | 160 | 言 | yán | speak; vad | 言惡作有依 |
184 | 156 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此品第三學持之第十五品也 |
185 | 156 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此品第三學持之第十五品也 |
186 | 156 | 之 | zhī | to go | 此品第三學持之第十五品也 |
187 | 156 | 之 | zhī | this; that | 此品第三學持之第十五品也 |
188 | 156 | 之 | zhī | genetive marker | 此品第三學持之第十五品也 |
189 | 156 | 之 | zhī | it | 此品第三學持之第十五品也 |
190 | 156 | 之 | zhī | in; in regards to | 此品第三學持之第十五品也 |
191 | 156 | 之 | zhī | all | 此品第三學持之第十五品也 |
192 | 156 | 之 | zhī | and | 此品第三學持之第十五品也 |
193 | 156 | 之 | zhī | however | 此品第三學持之第十五品也 |
194 | 156 | 之 | zhī | if | 此品第三學持之第十五品也 |
195 | 156 | 之 | zhī | then | 此品第三學持之第十五品也 |
196 | 156 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此品第三學持之第十五品也 |
197 | 156 | 之 | zhī | is | 此品第三學持之第十五品也 |
198 | 156 | 之 | zhī | to use | 此品第三學持之第十五品也 |
199 | 156 | 之 | zhī | Zhi | 此品第三學持之第十五品也 |
200 | 156 | 之 | zhī | winding | 此品第三學持之第十五品也 |
201 | 156 | 名 | míng | measure word for people | 名菩提分 |
202 | 156 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名菩提分 |
203 | 156 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名菩提分 |
204 | 156 | 名 | míng | rank; position | 名菩提分 |
205 | 156 | 名 | míng | an excuse | 名菩提分 |
206 | 156 | 名 | míng | life | 名菩提分 |
207 | 156 | 名 | míng | to name; to call | 名菩提分 |
208 | 156 | 名 | míng | to express; to describe | 名菩提分 |
209 | 156 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名菩提分 |
210 | 156 | 名 | míng | to own; to possess | 名菩提分 |
211 | 156 | 名 | míng | famous; renowned | 名菩提分 |
212 | 156 | 名 | míng | moral | 名菩提分 |
213 | 156 | 名 | míng | name; naman | 名菩提分 |
214 | 156 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名菩提分 |
215 | 149 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二入地已 |
216 | 149 | 地 | de | subordinate particle | 第二入地已 |
217 | 149 | 地 | dì | floor | 第二入地已 |
218 | 149 | 地 | dì | the earth | 第二入地已 |
219 | 149 | 地 | dì | fields | 第二入地已 |
220 | 149 | 地 | dì | a place | 第二入地已 |
221 | 149 | 地 | dì | a situation; a position | 第二入地已 |
222 | 149 | 地 | dì | background | 第二入地已 |
223 | 149 | 地 | dì | terrain | 第二入地已 |
224 | 149 | 地 | dì | a territory; a region | 第二入地已 |
225 | 149 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二入地已 |
226 | 149 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二入地已 |
227 | 149 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二入地已 |
228 | 149 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二入地已 |
229 | 142 | 為 | wèi | for; to | 為壽 |
230 | 142 | 為 | wèi | because of | 為壽 |
231 | 142 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為壽 |
232 | 142 | 為 | wéi | to change into; to become | 為壽 |
233 | 142 | 為 | wéi | to be; is | 為壽 |
234 | 142 | 為 | wéi | to do | 為壽 |
235 | 142 | 為 | wèi | for | 為壽 |
236 | 142 | 為 | wèi | because of; for; to | 為壽 |
237 | 142 | 為 | wèi | to | 為壽 |
238 | 142 | 為 | wéi | in a passive construction | 為壽 |
239 | 142 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為壽 |
240 | 142 | 為 | wéi | forming an adverb | 為壽 |
241 | 142 | 為 | wéi | to add emphasis | 為壽 |
242 | 142 | 為 | wèi | to support; to help | 為壽 |
243 | 142 | 為 | wéi | to govern | 為壽 |
244 | 142 | 為 | wèi | to be; bhū | 為壽 |
245 | 134 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 大乘以阿賴 |
246 | 134 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 大乘以阿賴 |
247 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大乘以阿賴 |
248 | 134 | 以 | yǐ | according to | 大乘以阿賴 |
249 | 134 | 以 | yǐ | because of | 大乘以阿賴 |
250 | 134 | 以 | yǐ | on a certain date | 大乘以阿賴 |
251 | 134 | 以 | yǐ | and; as well as | 大乘以阿賴 |
252 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 大乘以阿賴 |
253 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 大乘以阿賴 |
254 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 大乘以阿賴 |
255 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 大乘以阿賴 |
256 | 134 | 以 | yǐ | further; moreover | 大乘以阿賴 |
257 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 大乘以阿賴 |
258 | 134 | 以 | yǐ | very | 大乘以阿賴 |
259 | 134 | 以 | yǐ | already | 大乘以阿賴 |
260 | 134 | 以 | yǐ | increasingly | 大乘以阿賴 |
261 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大乘以阿賴 |
262 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 大乘以阿賴 |
263 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 大乘以阿賴 |
264 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 大乘以阿賴 |
265 | 134 | 依 | yī | according to | 論解慚愧依處有四中 |
266 | 134 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 論解慚愧依處有四中 |
267 | 134 | 依 | yī | to comply with; to follow | 論解慚愧依處有四中 |
268 | 134 | 依 | yī | to help | 論解慚愧依處有四中 |
269 | 134 | 依 | yī | flourishing | 論解慚愧依處有四中 |
270 | 134 | 依 | yī | lovable | 論解慚愧依處有四中 |
271 | 134 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 論解慚愧依處有四中 |
272 | 134 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 論解慚愧依處有四中 |
273 | 134 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 論解慚愧依處有四中 |
274 | 129 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 漸隨彼所說 |
275 | 129 | 所 | suǒ | an office; an institute | 漸隨彼所說 |
276 | 129 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 漸隨彼所說 |
277 | 129 | 所 | suǒ | it | 漸隨彼所說 |
278 | 129 | 所 | suǒ | if; supposing | 漸隨彼所說 |
279 | 129 | 所 | suǒ | a few; various; some | 漸隨彼所說 |
280 | 129 | 所 | suǒ | a place; a location | 漸隨彼所說 |
281 | 129 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 漸隨彼所說 |
282 | 129 | 所 | suǒ | that which | 漸隨彼所說 |
283 | 129 | 所 | suǒ | an ordinal number | 漸隨彼所說 |
284 | 129 | 所 | suǒ | meaning | 漸隨彼所說 |
285 | 129 | 所 | suǒ | garrison | 漸隨彼所說 |
286 | 129 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 漸隨彼所說 |
287 | 129 | 所 | suǒ | that which; yad | 漸隨彼所說 |
288 | 128 | 前 | qián | front | 前供 |
289 | 128 | 前 | qián | former; the past | 前供 |
290 | 128 | 前 | qián | to go forward | 前供 |
291 | 128 | 前 | qián | preceding | 前供 |
292 | 128 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前供 |
293 | 128 | 前 | qián | to appear before | 前供 |
294 | 128 | 前 | qián | future | 前供 |
295 | 128 | 前 | qián | top; first | 前供 |
296 | 128 | 前 | qián | battlefront | 前供 |
297 | 128 | 前 | qián | pre- | 前供 |
298 | 128 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前供 |
299 | 128 | 前 | qián | facing; mukha | 前供 |
300 | 128 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
301 | 128 | 生 | shēng | to live | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
302 | 128 | 生 | shēng | raw | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
303 | 128 | 生 | shēng | a student | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
304 | 128 | 生 | shēng | life | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
305 | 128 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
306 | 128 | 生 | shēng | alive | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
307 | 128 | 生 | shēng | a lifetime | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
308 | 128 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
309 | 128 | 生 | shēng | to grow | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
310 | 128 | 生 | shēng | unfamiliar | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
311 | 128 | 生 | shēng | not experienced | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
312 | 128 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
313 | 128 | 生 | shēng | very; extremely | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
314 | 128 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
315 | 128 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
316 | 128 | 生 | shēng | gender | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
317 | 128 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
318 | 128 | 生 | shēng | to set up | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
319 | 128 | 生 | shēng | a prostitute | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
320 | 128 | 生 | shēng | a captive | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
321 | 128 | 生 | shēng | a gentleman | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
322 | 128 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
323 | 128 | 生 | shēng | unripe | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
324 | 128 | 生 | shēng | nature | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
325 | 128 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
326 | 128 | 生 | shēng | destiny | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
327 | 128 | 生 | shēng | birth | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
328 | 128 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自所生惡作有依隨逐不捨而生羞耻當知是 |
329 | 127 | 無 | wú | no | 實無親意 |
330 | 127 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無親意 |
331 | 127 | 無 | wú | to not have; without | 實無親意 |
332 | 127 | 無 | wú | has not yet | 實無親意 |
333 | 127 | 無 | mó | mo | 實無親意 |
334 | 127 | 無 | wú | do not | 實無親意 |
335 | 127 | 無 | wú | not; -less; un- | 實無親意 |
336 | 127 | 無 | wú | regardless of | 實無親意 |
337 | 127 | 無 | wú | to not have | 實無親意 |
338 | 127 | 無 | wú | um | 實無親意 |
339 | 127 | 無 | wú | Wu | 實無親意 |
340 | 127 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實無親意 |
341 | 127 | 無 | wú | not; non- | 實無親意 |
342 | 127 | 無 | mó | mo | 實無親意 |
343 | 118 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若能住此六方 |
344 | 118 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若能住此六方 |
345 | 118 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若能住此六方 |
346 | 118 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若能住此六方 |
347 | 118 | 住 | zhù | firmly; securely | 若能住此六方 |
348 | 118 | 住 | zhù | verb complement | 若能住此六方 |
349 | 118 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若能住此六方 |
350 | 113 | 不 | bù | not; no | 不修善 |
351 | 113 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不修善 |
352 | 113 | 不 | bù | as a correlative | 不修善 |
353 | 113 | 不 | bù | no (answering a question) | 不修善 |
354 | 113 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不修善 |
355 | 113 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不修善 |
356 | 113 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不修善 |
357 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 不修善 |
358 | 113 | 不 | bù | no; na | 不修善 |
359 | 113 | 行 | xíng | to walk | 修成今道之行差別 |
360 | 113 | 行 | xíng | capable; competent | 修成今道之行差別 |
361 | 113 | 行 | háng | profession | 修成今道之行差別 |
362 | 113 | 行 | háng | line; row | 修成今道之行差別 |
363 | 113 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修成今道之行差別 |
364 | 113 | 行 | xíng | to travel | 修成今道之行差別 |
365 | 113 | 行 | xìng | actions; conduct | 修成今道之行差別 |
366 | 113 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修成今道之行差別 |
367 | 113 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修成今道之行差別 |
368 | 113 | 行 | háng | horizontal line | 修成今道之行差別 |
369 | 113 | 行 | héng | virtuous deeds | 修成今道之行差別 |
370 | 113 | 行 | hàng | a line of trees | 修成今道之行差別 |
371 | 113 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修成今道之行差別 |
372 | 113 | 行 | xíng | to move | 修成今道之行差別 |
373 | 113 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修成今道之行差別 |
374 | 113 | 行 | xíng | travel | 修成今道之行差別 |
375 | 113 | 行 | xíng | to circulate | 修成今道之行差別 |
376 | 113 | 行 | xíng | running script; running script | 修成今道之行差別 |
377 | 113 | 行 | xíng | temporary | 修成今道之行差別 |
378 | 113 | 行 | xíng | soon | 修成今道之行差別 |
379 | 113 | 行 | háng | rank; order | 修成今道之行差別 |
380 | 113 | 行 | háng | a business; a shop | 修成今道之行差別 |
381 | 113 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修成今道之行差別 |
382 | 113 | 行 | xíng | to experience | 修成今道之行差別 |
383 | 113 | 行 | xíng | path; way | 修成今道之行差別 |
384 | 113 | 行 | xíng | xing; ballad | 修成今道之行差別 |
385 | 113 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修成今道之行差別 |
386 | 113 | 行 | xíng | 修成今道之行差別 | |
387 | 113 | 行 | xíng | moreover; also | 修成今道之行差別 |
388 | 113 | 行 | xíng | Practice | 修成今道之行差別 |
389 | 113 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修成今道之行差別 |
390 | 113 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修成今道之行差別 |
391 | 108 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 第四云若諸菩薩於 |
392 | 108 | 若 | ruò | seemingly | 第四云若諸菩薩於 |
393 | 108 | 若 | ruò | if | 第四云若諸菩薩於 |
394 | 108 | 若 | ruò | you | 第四云若諸菩薩於 |
395 | 108 | 若 | ruò | this; that | 第四云若諸菩薩於 |
396 | 108 | 若 | ruò | and; or | 第四云若諸菩薩於 |
397 | 108 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 第四云若諸菩薩於 |
398 | 108 | 若 | rě | pomegranite | 第四云若諸菩薩於 |
399 | 108 | 若 | ruò | to choose | 第四云若諸菩薩於 |
400 | 108 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 第四云若諸菩薩於 |
401 | 108 | 若 | ruò | thus | 第四云若諸菩薩於 |
402 | 108 | 若 | ruò | pollia | 第四云若諸菩薩於 |
403 | 108 | 若 | ruò | Ruo | 第四云若諸菩薩於 |
404 | 108 | 若 | ruò | only then | 第四云若諸菩薩於 |
405 | 108 | 若 | rě | ja | 第四云若諸菩薩於 |
406 | 108 | 若 | rě | jñā | 第四云若諸菩薩於 |
407 | 108 | 若 | ruò | if; yadi | 第四云若諸菩薩於 |
408 | 107 | 能 | néng | can; able | 能如是學中 |
409 | 107 | 能 | néng | ability; capacity | 能如是學中 |
410 | 107 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如是學中 |
411 | 107 | 能 | néng | energy | 能如是學中 |
412 | 107 | 能 | néng | function; use | 能如是學中 |
413 | 107 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能如是學中 |
414 | 107 | 能 | néng | talent | 能如是學中 |
415 | 107 | 能 | néng | expert at | 能如是學中 |
416 | 107 | 能 | néng | to be in harmony | 能如是學中 |
417 | 107 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如是學中 |
418 | 107 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如是學中 |
419 | 107 | 能 | néng | as long as; only | 能如是學中 |
420 | 107 | 能 | néng | even if | 能如是學中 |
421 | 107 | 能 | néng | but | 能如是學中 |
422 | 107 | 能 | néng | in this way | 能如是學中 |
423 | 107 | 能 | néng | to be able; śak | 能如是學中 |
424 | 107 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如是學中 |
425 | 99 | 諸 | zhū | all; many; various | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
426 | 99 | 諸 | zhū | Zhu | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
427 | 99 | 諸 | zhū | all; members of the class | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
428 | 99 | 諸 | zhū | interrogative particle | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
429 | 99 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
430 | 99 | 諸 | zhū | of; in | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
431 | 99 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
432 | 97 | 義 | yì | meaning; sense | 義曰若集深可厭 |
433 | 97 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義曰若集深可厭 |
434 | 97 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義曰若集深可厭 |
435 | 97 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義曰若集深可厭 |
436 | 97 | 義 | yì | just; righteous | 義曰若集深可厭 |
437 | 97 | 義 | yì | adopted | 義曰若集深可厭 |
438 | 97 | 義 | yì | a relationship | 義曰若集深可厭 |
439 | 97 | 義 | yì | volunteer | 義曰若集深可厭 |
440 | 97 | 義 | yì | something suitable | 義曰若集深可厭 |
441 | 97 | 義 | yì | a martyr | 義曰若集深可厭 |
442 | 97 | 義 | yì | a law | 義曰若集深可厭 |
443 | 97 | 義 | yì | Yi | 義曰若集深可厭 |
444 | 97 | 義 | yì | Righteousness | 義曰若集深可厭 |
445 | 97 | 義 | yì | aim; artha | 義曰若集深可厭 |
446 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 漸隨彼所說 |
447 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 漸隨彼所說 |
448 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 漸隨彼所說 |
449 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 漸隨彼所說 |
450 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 漸隨彼所說 |
451 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 漸隨彼所說 |
452 | 95 | 說 | shuō | allocution | 漸隨彼所說 |
453 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 漸隨彼所說 |
454 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 漸隨彼所說 |
455 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 漸隨彼所說 |
456 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 漸隨彼所說 |
457 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 漸隨彼所說 |
458 | 92 | 法 | fǎ | method; way | 并離六損財法 |
459 | 92 | 法 | fǎ | France | 并離六損財法 |
460 | 92 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 并離六損財法 |
461 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 并離六損財法 |
462 | 92 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 并離六損財法 |
463 | 92 | 法 | fǎ | an institution | 并離六損財法 |
464 | 92 | 法 | fǎ | to emulate | 并離六損財法 |
465 | 92 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 并離六損財法 |
466 | 92 | 法 | fǎ | punishment | 并離六損財法 |
467 | 92 | 法 | fǎ | Fa | 并離六損財法 |
468 | 92 | 法 | fǎ | a precedent | 并離六損財法 |
469 | 92 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 并離六損財法 |
470 | 92 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 并離六損財法 |
471 | 92 | 法 | fǎ | Dharma | 并離六損財法 |
472 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 并離六損財法 |
473 | 92 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 并離六損財法 |
474 | 92 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 并離六損財法 |
475 | 92 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 并離六損財法 |
476 | 86 | 又 | yòu | again; also | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
477 | 86 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
478 | 86 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
479 | 86 | 又 | yòu | and | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
480 | 86 | 又 | yòu | furthermore | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
481 | 86 | 又 | yòu | in addition | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
482 | 86 | 又 | yòu | but | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
483 | 86 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 論又諸菩薩如實了知諸器世間破壞成立等 |
484 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 廣如彼經言 |
485 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 廣如彼經言 |
486 | 84 | 經 | jīng | warp | 廣如彼經言 |
487 | 84 | 經 | jīng | longitude | 廣如彼經言 |
488 | 84 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 廣如彼經言 |
489 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 廣如彼經言 |
490 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 廣如彼經言 |
491 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 廣如彼經言 |
492 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 廣如彼經言 |
493 | 84 | 經 | jīng | classics | 廣如彼經言 |
494 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 廣如彼經言 |
495 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 廣如彼經言 |
496 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 廣如彼經言 |
497 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 廣如彼經言 |
498 | 84 | 經 | jīng | to measure | 廣如彼經言 |
499 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 廣如彼經言 |
500 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 廣如彼經言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
云 | 雲 |
|
|
论 | 論 |
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
也 | yě | ya | |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北方 | 98 | The North | |
本寂 | 98 | Benji | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
第一身 | 100 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
东方 | 東方 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
吠陀 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
集安 | 106 | Ji'an | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
洛 | 108 |
|
|
美语 | 美語 | 109 | American English |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善生 | 115 | sīgāla | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天等 | 116 | Tiandeng | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 516.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白法 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不常 | 98 | not permanent | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持明 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
定慧 | 100 |
|
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法水 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
九无间道 | 九無間道 | 106 | nine interupted paths |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利行 | 108 |
|
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等性 | 112 | universal nature | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三劫 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三平等 | 115 | three equals | |
三三摩地 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身等 | 115 | equal in body | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
言依 | 121 | dependence on words | |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
圆满业 | 圓滿業 | 121 | fulfilling karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作善 | 122 | to do good deeds |