Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 298 wéi to act as; to serve 心起名為發矣
2 298 wéi to change into; to become 心起名為發矣
3 298 wéi to be; is 心起名為發矣
4 298 wéi to do 心起名為發矣
5 298 wèi to support; to help 心起名為發矣
6 298 wéi to govern 心起名為發矣
7 298 wèi to be; bhū 心起名為發矣
8 287 zhōng middle
9 287 zhōng medium; medium sized
10 287 zhōng China
11 287 zhòng to hit the mark
12 287 zhōng midday
13 287 zhōng inside
14 287 zhōng during
15 287 zhōng Zhong
16 287 zhōng intermediary
17 287 zhōng half
18 287 zhòng to reach; to attain
19 287 zhòng to suffer; to infect
20 287 zhòng to obtain
21 287 zhòng to pass an exam
22 287 zhōng middle
23 266 zhī to go 行者深見生死之
24 266 zhī to arrive; to go 行者深見生死之
25 266 zhī is 行者深見生死之
26 266 zhī to use 行者深見生死之
27 266 zhī Zhi 行者深見生死之
28 254 duàn to judge 策斷已惡義亦同然
29 254 duàn to severe; to break 策斷已惡義亦同然
30 254 duàn to stop 策斷已惡義亦同然
31 254 duàn to quit; to give up 策斷已惡義亦同然
32 254 duàn to intercept 策斷已惡義亦同然
33 254 duàn to divide 策斷已惡義亦同然
34 254 duàn to isolate 策斷已惡義亦同然
35 230 yán to speak; to say; said 言相發者
36 230 yán language; talk; words; utterance; speech 言相發者
37 230 yán Kangxi radical 149 言相發者
38 230 yán phrase; sentence 言相發者
39 230 yán a word; a syllable 言相發者
40 230 yán a theory; a doctrine 言相發者
41 230 yán to regard as 言相發者
42 230 yán to act as 言相發者
43 230 yán word; vacana 言相發者
44 230 yán speak; vad 言相發者
45 214 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故經說言滅諸
46 214 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故經說言滅諸
47 214 shuì to persuade 故經說言滅諸
48 214 shuō to teach; to recite; to explain 故經說言滅諸
49 214 shuō a doctrine; a theory 故經說言滅諸
50 214 shuō to claim; to assert 故經說言滅諸
51 214 shuō allocution 故經說言滅諸
52 214 shuō to criticize; to scold 故經說言滅諸
53 214 shuō to indicate; to refer to 故經說言滅諸
54 214 shuō speach; vāda 故經說言滅諸
55 214 shuō to speak; bhāṣate 故經說言滅諸
56 214 shuō to instruct 故經說言滅諸
57 189 míng fame; renown; reputation 此翻名道
58 189 míng a name; personal name; designation 此翻名道
59 189 míng rank; position 此翻名道
60 189 míng an excuse 此翻名道
61 189 míng life 此翻名道
62 189 míng to name; to call 此翻名道
63 189 míng to express; to describe 此翻名道
64 189 míng to be called; to have the name 此翻名道
65 189 míng to own; to possess 此翻名道
66 189 míng famous; renowned 此翻名道
67 189 míng moral 此翻名道
68 189 míng name; naman 此翻名道
69 189 míng fame; renown; yasas 此翻名道
70 170 fēi Kangxi radical 175 約位以分非無差降
71 170 fēi wrong; bad; untruthful 約位以分非無差降
72 170 fēi different 約位以分非無差降
73 170 fēi to not be; to not have 約位以分非無差降
74 170 fēi to violate; to be contrary to 約位以分非無差降
75 170 fēi Africa 約位以分非無差降
76 170 fēi to slander 約位以分非無差降
77 170 fěi to avoid 約位以分非無差降
78 170 fēi must 約位以分非無差降
79 170 fēi an error 約位以分非無差降
80 170 fēi a problem; a question 約位以分非無差降
81 170 fēi evil 約位以分非無差降
82 168 to use; to grasp 良以取相違背正道故名捨相
83 168 to rely on 良以取相違背正道故名捨相
84 168 to regard 良以取相違背正道故名捨相
85 168 to be able to 良以取相違背正道故名捨相
86 168 to order; to command 良以取相違背正道故名捨相
87 168 used after a verb 良以取相違背正道故名捨相
88 168 a reason; a cause 良以取相違背正道故名捨相
89 168 Israel 良以取相違背正道故名捨相
90 168 Yi 良以取相違背正道故名捨相
91 168 use; yogena 良以取相違背正道故名捨相
92 166 method; way 淨法聚因法
93 166 France 淨法聚因法
94 166 the law; rules; regulations 淨法聚因法
95 166 the teachings of the Buddha; Dharma 淨法聚因法
96 166 a standard; a norm 淨法聚因法
97 166 an institution 淨法聚因法
98 166 to emulate 淨法聚因法
99 166 magic; a magic trick 淨法聚因法
100 166 punishment 淨法聚因法
101 166 Fa 淨法聚因法
102 166 a precedent 淨法聚因法
103 166 a classification of some kinds of Han texts 淨法聚因法
104 166 relating to a ceremony or rite 淨法聚因法
105 166 Dharma 淨法聚因法
106 166 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨法聚因法
107 166 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨法聚因法
108 166 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨法聚因法
109 166 quality; characteristic 淨法聚因法
110 162 meaning; sense 二迴向義
111 162 justice; right action; righteousness 二迴向義
112 162 artificial; man-made; fake 二迴向義
113 162 chivalry; generosity 二迴向義
114 162 just; righteous 二迴向義
115 162 adopted 二迴向義
116 162 a relationship 二迴向義
117 162 volunteer 二迴向義
118 162 something suitable 二迴向義
119 162 a martyr 二迴向義
120 162 a law 二迴向義
121 162 Yi 二迴向義
122 162 Righteousness 二迴向義
123 162 aim; artha 二迴向義
124 160 zhě ca 發菩提心者
125 159 huò to confuse; to be baffled; to doubt 有惑無惑五
126 159 huò doubt 有惑無惑五
127 159 huò to mislead; to delude 有惑無惑五
128 159 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 有惑無惑五
129 159 huò a delusion 有惑無惑五
130 158 xíng to walk 真發即是證行所
131 158 xíng capable; competent 真發即是證行所
132 158 háng profession 真發即是證行所
133 158 xíng Kangxi radical 144 真發即是證行所
134 158 xíng to travel 真發即是證行所
135 158 xìng actions; conduct 真發即是證行所
136 158 xíng to do; to act; to practice 真發即是證行所
137 158 xíng all right; OK; okay 真發即是證行所
138 158 háng horizontal line 真發即是證行所
139 158 héng virtuous deeds 真發即是證行所
140 158 hàng a line of trees 真發即是證行所
141 158 hàng bold; steadfast 真發即是證行所
142 158 xíng to move 真發即是證行所
143 158 xíng to put into effect; to implement 真發即是證行所
144 158 xíng travel 真發即是證行所
145 158 xíng to circulate 真發即是證行所
146 158 xíng running script; running script 真發即是證行所
147 158 xíng temporary 真發即是證行所
148 158 háng rank; order 真發即是證行所
149 158 háng a business; a shop 真發即是證行所
150 158 xíng to depart; to leave 真發即是證行所
151 158 xíng to experience 真發即是證行所
152 158 xíng path; way 真發即是證行所
153 158 xíng xing; ballad 真發即是證行所
154 158 xíng Xing 真發即是證行所
155 158 xíng Practice 真發即是證行所
156 158 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 真發即是證行所
157 158 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 真發即是證行所
158 158 infix potential marker 發不發是發菩提心
159 148 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得聞正法
160 148 děi to want to; to need to 故得聞正法
161 148 děi must; ought to 故得聞正法
162 148 de 故得聞正法
163 148 de infix potential marker 故得聞正法
164 148 to result in 故得聞正法
165 148 to be proper; to fit; to suit 故得聞正法
166 148 to be satisfied 故得聞正法
167 148 to be finished 故得聞正法
168 148 děi satisfying 故得聞正法
169 148 to contract 故得聞正法
170 148 to hear 故得聞正法
171 148 to have; there is 故得聞正法
172 148 marks time passed 故得聞正法
173 148 obtain; attain; prāpta 故得聞正法
174 141 néng can; able 常能隨物化益眾生
175 141 néng ability; capacity 常能隨物化益眾生
176 141 néng a mythical bear-like beast 常能隨物化益眾生
177 141 néng energy 常能隨物化益眾生
178 141 néng function; use 常能隨物化益眾生
179 141 néng talent 常能隨物化益眾生
180 141 néng expert at 常能隨物化益眾生
181 141 néng to be in harmony 常能隨物化益眾生
182 141 néng to tend to; to care for 常能隨物化益眾生
183 141 néng to reach; to arrive at 常能隨物化益眾生
184 141 néng to be able; śak 常能隨物化益眾生
185 141 néng skilful; pravīṇa 常能隨物化益眾生
186 137 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 故經說言滅諸
187 137 miè to submerge 故經說言滅諸
188 137 miè to extinguish; to put out 故經說言滅諸
189 137 miè to eliminate 故經說言滅諸
190 137 miè to disappear; to fade away 故經說言滅諸
191 137 miè the cessation of suffering 故經說言滅諸
192 137 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 故經說言滅諸
193 131 èr two 二迴向義
194 131 èr Kangxi radical 7 二迴向義
195 131 èr second 二迴向義
196 131 èr twice; double; di- 二迴向義
197 131 èr more than one kind 二迴向義
198 131 èr two; dvā; dvi 二迴向義
199 131 èr both; dvaya 二迴向義
200 131 xīn heart [organ] 可離相平等之心
201 131 xīn Kangxi radical 61 可離相平等之心
202 131 xīn mind; consciousness 可離相平等之心
203 131 xīn the center; the core; the middle 可離相平等之心
204 131 xīn one of the 28 star constellations 可離相平等之心
205 131 xīn heart 可離相平等之心
206 131 xīn emotion 可離相平等之心
207 131 xīn intention; consideration 可離相平等之心
208 131 xīn disposition; temperament 可離相平等之心
209 131 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 可離相平等之心
210 127 Kangxi radical 71 菩提即心無
211 127 to not have; without 菩提即心無
212 127 mo 菩提即心無
213 127 to not have 菩提即心無
214 127 Wu 菩提即心無
215 127 mo 菩提即心無
216 126 sān three 三金
217 126 sān third 三金
218 126 sān more than two 三金
219 126 sān very few 三金
220 126 sān San 三金
221 126 sān three; tri 三金
222 126 sān sa 三金
223 126 sān three kinds; trividha 三金
224 124 bié other 廣別難窮
225 124 bié special 廣別難窮
226 124 bié to leave 廣別難窮
227 124 bié to distinguish 廣別難窮
228 124 bié to pin 廣別難窮
229 124 bié to insert; to jam 廣別難窮
230 124 bié to turn 廣別難窮
231 124 bié Bie 廣別難窮
232 119 xiǎng to think 一者外凡隨想趣求名
233 119 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一者外凡隨想趣求名
234 119 xiǎng to want 一者外凡隨想趣求名
235 119 xiǎng to remember; to miss; to long for 一者外凡隨想趣求名
236 119 xiǎng to plan 一者外凡隨想趣求名
237 119 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一者外凡隨想趣求名
238 118 guān to look at; to watch; to observe 觀諸法空
239 118 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸法空
240 118 guān to display; to show; to make visible 觀諸法空
241 118 guān Guan 觀諸法空
242 118 guān appearance; looks 觀諸法空
243 118 guān a sight; a view; a vista 觀諸法空
244 118 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸法空
245 118 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸法空
246 118 guàn an announcement 觀諸法空
247 118 guàn a high tower; a watchtower 觀諸法空
248 118 guān Surview 觀諸法空
249 118 guān Observe 觀諸法空
250 118 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸法空
251 118 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸法空
252 118 guān recollection; anusmrti 觀諸法空
253 118 guān viewing; avaloka 觀諸法空
254 113 Yi 然此發心經亦名願
255 112 suǒ a few; various; some 真發即是證行所
256 112 suǒ a place; a location 真發即是證行所
257 112 suǒ indicates a passive voice 真發即是證行所
258 112 suǒ an ordinal number 真發即是證行所
259 112 suǒ meaning 真發即是證行所
260 112 suǒ garrison 真發即是證行所
261 112 suǒ place; pradeśa 真發即是證行所
262 112 to go; to 於大菩提起
263 112 to rely on; to depend on 於大菩提起
264 112 Yu 於大菩提起
265 112 a crow 於大菩提起
266 110 one 釋名辨體一
267 110 Kangxi radical 1 釋名辨體一
268 110 pure; concentrated 釋名辨體一
269 110 first 釋名辨體一
270 110 the same 釋名辨體一
271 110 sole; single 釋名辨體一
272 110 a very small amount 釋名辨體一
273 110 Yi 釋名辨體一
274 110 other 釋名辨體一
275 110 to unify 釋名辨體一
276 110 accidentally; coincidentally 釋名辨體一
277 110 abruptly; suddenly 釋名辨體一
278 110 one; eka 釋名辨體一
279 108 a human or animal body 釋名辨體一
280 108 form; style 釋名辨體一
281 108 a substance 釋名辨體一
282 108 a system 釋名辨體一
283 108 a font 釋名辨體一
284 108 grammatical aspect (of a verb) 釋名辨體一
285 108 to experience; to realize 釋名辨體一
286 108 ti 釋名辨體一
287 108 limbs of a human or animal body 釋名辨體一
288 108 to put oneself in another's shoes 釋名辨體一
289 108 a genre of writing 釋名辨體一
290 108 body; śarīra 釋名辨體一
291 108 śarīra; human body 釋名辨體一
292 108 ti; essence 釋名辨體一
293 108 entity; a constituent; an element 釋名辨體一
294 106 to arise; to get up 因起次第二
295 106 to rise; to raise 因起次第二
296 106 to grow out of; to bring forth; to emerge 因起次第二
297 106 to appoint (to an official post); to take up a post 因起次第二
298 106 to start 因起次第二
299 106 to establish; to build 因起次第二
300 106 to draft; to draw up (a plan) 因起次第二
301 106 opening sentence; opening verse 因起次第二
302 106 to get out of bed 因起次第二
303 106 to recover; to heal 因起次第二
304 106 to take out; to extract 因起次第二
305 106 marks the beginning of an action 因起次第二
306 106 marks the sufficiency of an action 因起次第二
307 106 to call back from mourning 因起次第二
308 106 to take place; to occur 因起次第二
309 106 to conjecture 因起次第二
310 106 stand up; utthāna 因起次第二
311 106 arising; utpāda 因起次第二
312 104 xiàng to observe; to assess 第一釋名辨其體相
313 104 xiàng appearance; portrait; picture 第一釋名辨其體相
314 104 xiàng countenance; personage; character; disposition 第一釋名辨其體相
315 104 xiàng to aid; to help 第一釋名辨其體相
316 104 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第一釋名辨其體相
317 104 xiàng a sign; a mark; appearance 第一釋名辨其體相
318 104 xiāng alternately; in turn 第一釋名辨其體相
319 104 xiāng Xiang 第一釋名辨其體相
320 104 xiāng form substance 第一釋名辨其體相
321 104 xiāng to express 第一釋名辨其體相
322 104 xiàng to choose 第一釋名辨其體相
323 104 xiāng Xiang 第一釋名辨其體相
324 104 xiāng an ancient musical instrument 第一釋名辨其體相
325 104 xiāng the seventh lunar month 第一釋名辨其體相
326 104 xiāng to compare 第一釋名辨其體相
327 104 xiàng to divine 第一釋名辨其體相
328 104 xiàng to administer 第一釋名辨其體相
329 104 xiàng helper for a blind person 第一釋名辨其體相
330 104 xiāng rhythm [music] 第一釋名辨其體相
331 104 xiāng the upper frets of a pipa 第一釋名辨其體相
332 104 xiāng coralwood 第一釋名辨其體相
333 104 xiàng ministry 第一釋名辨其體相
334 104 xiàng to supplement; to enhance 第一釋名辨其體相
335 104 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第一釋名辨其體相
336 104 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第一釋名辨其體相
337 104 xiàng sign; mark; liṅga 第一釋名辨其體相
338 104 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第一釋名辨其體相
339 99 xiū to decorate; to embellish 依思起修
340 99 xiū to study; to cultivate 依思起修
341 99 xiū to repair 依思起修
342 99 xiū long; slender 依思起修
343 99 xiū to write; to compile 依思起修
344 99 xiū to build; to construct; to shape 依思起修
345 99 xiū to practice 依思起修
346 99 xiū to cut 依思起修
347 99 xiū virtuous; wholesome 依思起修
348 99 xiū a virtuous person 依思起修
349 99 xiū Xiu 依思起修
350 99 xiū to unknot 依思起修
351 99 xiū to prepare; to put in order 依思起修
352 99 xiū excellent 依思起修
353 99 xiū to perform [a ceremony] 依思起修
354 99 xiū Cultivation 依思起修
355 99 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 依思起修
356 99 xiū pratipanna; spiritual practice 依思起修
357 99 Qi 第一釋名辨其體相
358 98 zhì wisdom; knowledge; understanding 前十三智但觀諦理
359 98 zhì care; prudence 前十三智但觀諦理
360 98 zhì Zhi 前十三智但觀諦理
361 98 zhì clever 前十三智但觀諦理
362 98 zhì Wisdom 前十三智但觀諦理
363 98 zhì jnana; knowing 前十三智但觀諦理
364 98 soil; ground; land 謂觀初禪乃至非想八地
365 98 floor 謂觀初禪乃至非想八地
366 98 the earth 謂觀初禪乃至非想八地
367 98 fields 謂觀初禪乃至非想八地
368 98 a place 謂觀初禪乃至非想八地
369 98 a situation; a position 謂觀初禪乃至非想八地
370 98 background 謂觀初禪乃至非想八地
371 98 terrain 謂觀初禪乃至非想八地
372 98 a territory; a region 謂觀初禪乃至非想八地
373 98 used after a distance measure 謂觀初禪乃至非想八地
374 98 coming from the same clan 謂觀初禪乃至非想八地
375 98 earth; pṛthivī 謂觀初禪乃至非想八地
376 98 stage; ground; level; bhumi 謂觀初禪乃至非想八地
377 95 to depend on; to lean on 由依信慧
378 95 to comply with; to follow 由依信慧
379 95 to help 由依信慧
380 95 flourishing 由依信慧
381 95 lovable 由依信慧
382 95 bonds; substratum; upadhi 由依信慧
383 95 refuge; śaraṇa 由依信慧
384 95 reliance; pratiśaraṇa 由依信慧
385 93 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 名義如是
386 92 shì to release; to set free 釋言
387 92 shì to explain; to interpret 釋言
388 92 shì to remove; to dispell; to clear up 釋言
389 92 shì to give up; to abandon 釋言
390 92 shì to put down 釋言
391 92 shì to resolve 釋言
392 92 shì to melt 釋言
393 92 shì Śākyamuni 釋言
394 92 shì Buddhism 釋言
395 92 shì Śākya; Shakya 釋言
396 92 pleased; glad 釋言
397 92 shì explain 釋言
398 92 shì Śakra; Indra 釋言
399 92 jiù to approach; to move towards; to come towards 先就相發以明
400 92 jiù to assume 先就相發以明
401 92 jiù to receive; to suffer 先就相發以明
402 92 jiù to undergo; to undertake; to engage in 先就相發以明
403 92 jiù to suit; to accommodate oneself to 先就相發以明
404 92 jiù to accomplish 先就相發以明
405 92 jiù to go with 先就相發以明
406 92 jiù to die 先就相發以明
407 90 dìng to decide 約對餘行辨定因異辨寬狹三
408 90 dìng certainly; definitely 約對餘行辨定因異辨寬狹三
409 90 dìng to determine 約對餘行辨定因異辨寬狹三
410 90 dìng to calm down 約對餘行辨定因異辨寬狹三
411 90 dìng to set; to fix 約對餘行辨定因異辨寬狹三
412 90 dìng to book; to subscribe to; to order 約對餘行辨定因異辨寬狹三
413 90 dìng still 約對餘行辨定因異辨寬狹三
414 90 dìng Concentration 約對餘行辨定因異辨寬狹三
415 90 dìng meditative concentration; meditation 約對餘行辨定因異辨寬狹三
416 90 dìng real; sadbhūta 約對餘行辨定因異辨寬狹三
417 89 zhǒng kind; type 略有三種
418 89 zhòng to plant; to grow; to cultivate 略有三種
419 89 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 略有三種
420 89 zhǒng seed; strain 略有三種
421 89 zhǒng offspring 略有三種
422 89 zhǒng breed 略有三種
423 89 zhǒng race 略有三種
424 89 zhǒng species 略有三種
425 89 zhǒng root; source; origin 略有三種
426 89 zhǒng grit; guts 略有三種
427 89 zhǒng seed; bīja 略有三種
428 89 zhèng proof 九證教二行義
429 89 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 九證教二行義
430 89 zhèng to advise against 九證教二行義
431 89 zhèng certificate 九證教二行義
432 89 zhèng an illness 九證教二行義
433 89 zhèng to accuse 九證教二行義
434 89 zhèng realization; adhigama 九證教二行義
435 89 zhèng obtaining; prāpti 九證教二行義
436 78 hòu after; later 後息妄想
437 78 hòu empress; queen 後息妄想
438 78 hòu sovereign 後息妄想
439 78 hòu the god of the earth 後息妄想
440 78 hòu late; later 後息妄想
441 78 hòu offspring; descendents 後息妄想
442 78 hòu to fall behind; to lag 後息妄想
443 78 hòu behind; back 後息妄想
444 78 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後息妄想
445 78 hòu Hou 後息妄想
446 78 hòu after; behind 後息妄想
447 78 hòu following 後息妄想
448 78 hòu to be delayed 後息妄想
449 78 hòu to abandon; to discard 後息妄想
450 78 hòu feudal lords 後息妄想
451 78 hòu Hou 後息妄想
452 78 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後息妄想
453 78 hòu rear; paścāt 後息妄想
454 78 hòu later; paścima 後息妄想
455 76 jīng to go through; to experience 然此發心經亦名願
456 76 jīng a sutra; a scripture 然此發心經亦名願
457 76 jīng warp 然此發心經亦名願
458 76 jīng longitude 然此發心經亦名願
459 76 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 然此發心經亦名願
460 76 jīng a woman's period 然此發心經亦名願
461 76 jīng to bear; to endure 然此發心經亦名願
462 76 jīng to hang; to die by hanging 然此發心經亦名願
463 76 jīng classics 然此發心經亦名願
464 76 jīng to be frugal; to save 然此發心經亦名願
465 76 jīng a classic; a scripture; canon 然此發心經亦名願
466 76 jīng a standard; a norm 然此發心經亦名願
467 76 jīng a section of a Confucian work 然此發心經亦名願
468 76 jīng to measure 然此發心經亦名願
469 76 jīng human pulse 然此發心經亦名願
470 76 jīng menstruation; a woman's period 然此發心經亦名願
471 76 jīng sutra; discourse 然此發心經亦名願
472 75 fēn to separate; to divide into parts 約位以分非無差降
473 75 fēn a part; a section; a division; a portion 約位以分非無差降
474 75 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 約位以分非無差降
475 75 fēn to differentiate; to distinguish 約位以分非無差降
476 75 fēn a fraction 約位以分非無差降
477 75 fēn to express as a fraction 約位以分非無差降
478 75 fēn one tenth 約位以分非無差降
479 75 fèn a component; an ingredient 約位以分非無差降
480 75 fèn the limit of an obligation 約位以分非無差降
481 75 fèn affection; goodwill 約位以分非無差降
482 75 fèn a role; a responsibility 約位以分非無差降
483 75 fēn equinox 約位以分非無差降
484 75 fèn a characteristic 約位以分非無差降
485 75 fèn to assume; to deduce 約位以分非無差降
486 75 fēn to share 約位以分非無差降
487 75 fēn branch [office] 約位以分非無差降
488 75 fēn clear; distinct 約位以分非無差降
489 75 fēn a difference 約位以分非無差降
490 75 fēn a score 約位以分非無差降
491 75 fèn identity 約位以分非無差降
492 75 fèn a part; a portion 約位以分非無差降
493 75 fēn part; avayava 約位以分非無差降
494 74 lùn to comment; to discuss 次就位論此三發心
495 74 lùn a theory; a doctrine 次就位論此三發心
496 74 lùn to evaluate 次就位論此三發心
497 74 lùn opinion; speech; statement 次就位論此三發心
498 74 lùn to convict 次就位論此三發心
499 74 lùn to edit; to compile 次就位論此三發心
500 74 lùn a treatise; sastra 次就位論此三發心

Frequencies of all Words

Top 1303

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 435 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 果德圓通故曰菩提
2 435 old; ancient; former; past 果德圓通故曰菩提
3 435 reason; cause; purpose 果德圓通故曰菩提
4 435 to die 果德圓通故曰菩提
5 435 so; therefore; hence 果德圓通故曰菩提
6 435 original 果德圓通故曰菩提
7 435 accident; happening; instance 果德圓通故曰菩提
8 435 a friend; an acquaintance; friendship 果德圓通故曰菩提
9 435 something in the past 果德圓通故曰菩提
10 435 deceased; dead 果德圓通故曰菩提
11 435 still; yet 果德圓通故曰菩提
12 435 therefore; tasmāt 果德圓通故曰菩提
13 298 wèi for; to 心起名為發矣
14 298 wèi because of 心起名為發矣
15 298 wéi to act as; to serve 心起名為發矣
16 298 wéi to change into; to become 心起名為發矣
17 298 wéi to be; is 心起名為發矣
18 298 wéi to do 心起名為發矣
19 298 wèi for 心起名為發矣
20 298 wèi because of; for; to 心起名為發矣
21 298 wèi to 心起名為發矣
22 298 wéi in a passive construction 心起名為發矣
23 298 wéi forming a rehetorical question 心起名為發矣
24 298 wéi forming an adverb 心起名為發矣
25 298 wéi to add emphasis 心起名為發矣
26 298 wèi to support; to help 心起名為發矣
27 298 wéi to govern 心起名為發矣
28 298 wèi to be; bhū 心起名為發矣
29 287 zhōng middle
30 287 zhōng medium; medium sized
31 287 zhōng China
32 287 zhòng to hit the mark
33 287 zhōng in; amongst
34 287 zhōng midday
35 287 zhōng inside
36 287 zhōng during
37 287 zhōng Zhong
38 287 zhōng intermediary
39 287 zhōng half
40 287 zhōng just right; suitably
41 287 zhōng while
42 287 zhòng to reach; to attain
43 287 zhòng to suffer; to infect
44 287 zhòng to obtain
45 287 zhòng to pass an exam
46 287 zhōng middle
47 266 zhī him; her; them; that 行者深見生死之
48 266 zhī used between a modifier and a word to form a word group 行者深見生死之
49 266 zhī to go 行者深見生死之
50 266 zhī this; that 行者深見生死之
51 266 zhī genetive marker 行者深見生死之
52 266 zhī it 行者深見生死之
53 266 zhī in 行者深見生死之
54 266 zhī all 行者深見生死之
55 266 zhī and 行者深見生死之
56 266 zhī however 行者深見生死之
57 266 zhī if 行者深見生死之
58 266 zhī then 行者深見生死之
59 266 zhī to arrive; to go 行者深見生死之
60 266 zhī is 行者深見生死之
61 266 zhī to use 行者深見生死之
62 266 zhī Zhi 行者深見生死之
63 254 duàn absolutely; decidedly 策斷已惡義亦同然
64 254 duàn to judge 策斷已惡義亦同然
65 254 duàn to severe; to break 策斷已惡義亦同然
66 254 duàn to stop 策斷已惡義亦同然
67 254 duàn to quit; to give up 策斷已惡義亦同然
68 254 duàn to intercept 策斷已惡義亦同然
69 254 duàn to divide 策斷已惡義亦同然
70 254 duàn to isolate 策斷已惡義亦同然
71 254 duàn cutting off; uccheda 策斷已惡義亦同然
72 230 yán to speak; to say; said 言相發者
73 230 yán language; talk; words; utterance; speech 言相發者
74 230 yán Kangxi radical 149 言相發者
75 230 yán a particle with no meaning 言相發者
76 230 yán phrase; sentence 言相發者
77 230 yán a word; a syllable 言相發者
78 230 yán a theory; a doctrine 言相發者
79 230 yán to regard as 言相發者
80 230 yán to act as 言相發者
81 230 yán word; vacana 言相發者
82 230 yán speak; vad 言相發者
83 220 shì is; are; am; to be 發不發是發菩提心
84 220 shì is exactly 發不發是發菩提心
85 220 shì is suitable; is in contrast 發不發是發菩提心
86 220 shì this; that; those 發不發是發菩提心
87 220 shì really; certainly 發不發是發菩提心
88 220 shì correct; yes; affirmative 發不發是發菩提心
89 220 shì true 發不發是發菩提心
90 220 shì is; has; exists 發不發是發菩提心
91 220 shì used between repetitions of a word 發不發是發菩提心
92 220 shì a matter; an affair 發不發是發菩提心
93 220 shì Shi 發不發是發菩提心
94 220 shì is; bhū 發不發是發菩提心
95 220 shì this; idam 發不發是發菩提心
96 214 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故經說言滅諸
97 214 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故經說言滅諸
98 214 shuì to persuade 故經說言滅諸
99 214 shuō to teach; to recite; to explain 故經說言滅諸
100 214 shuō a doctrine; a theory 故經說言滅諸
101 214 shuō to claim; to assert 故經說言滅諸
102 214 shuō allocution 故經說言滅諸
103 214 shuō to criticize; to scold 故經說言滅諸
104 214 shuō to indicate; to refer to 故經說言滅諸
105 214 shuō speach; vāda 故經說言滅諸
106 214 shuō to speak; bhāṣate 故經說言滅諸
107 214 shuō to instruct 故經說言滅諸
108 191 yǒu is; are; to exist 有一百三十一門
109 191 yǒu to have; to possess 有一百三十一門
110 191 yǒu indicates an estimate 有一百三十一門
111 191 yǒu indicates a large quantity 有一百三十一門
112 191 yǒu indicates an affirmative response 有一百三十一門
113 191 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一百三十一門
114 191 yǒu used to compare two things 有一百三十一門
115 191 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一百三十一門
116 191 yǒu used before the names of dynasties 有一百三十一門
117 191 yǒu a certain thing; what exists 有一百三十一門
118 191 yǒu multiple of ten and ... 有一百三十一門
119 191 yǒu abundant 有一百三十一門
120 191 yǒu purposeful 有一百三十一門
121 191 yǒu You 有一百三十一門
122 191 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一百三十一門
123 191 yǒu becoming; bhava 有一百三十一門
124 189 míng measure word for people 此翻名道
125 189 míng fame; renown; reputation 此翻名道
126 189 míng a name; personal name; designation 此翻名道
127 189 míng rank; position 此翻名道
128 189 míng an excuse 此翻名道
129 189 míng life 此翻名道
130 189 míng to name; to call 此翻名道
131 189 míng to express; to describe 此翻名道
132 189 míng to be called; to have the name 此翻名道
133 189 míng to own; to possess 此翻名道
134 189 míng famous; renowned 此翻名道
135 189 míng moral 此翻名道
136 189 míng name; naman 此翻名道
137 189 míng fame; renown; yasas 此翻名道
138 170 fēi not; non-; un- 約位以分非無差降
139 170 fēi Kangxi radical 175 約位以分非無差降
140 170 fēi wrong; bad; untruthful 約位以分非無差降
141 170 fēi different 約位以分非無差降
142 170 fēi to not be; to not have 約位以分非無差降
143 170 fēi to violate; to be contrary to 約位以分非無差降
144 170 fēi Africa 約位以分非無差降
145 170 fēi to slander 約位以分非無差降
146 170 fěi to avoid 約位以分非無差降
147 170 fēi must 約位以分非無差降
148 170 fēi an error 約位以分非無差降
149 170 fēi a problem; a question 約位以分非無差降
150 170 fēi evil 約位以分非無差降
151 170 fēi besides; except; unless 約位以分非無差降
152 168 so as to; in order to 良以取相違背正道故名捨相
153 168 to use; to regard as 良以取相違背正道故名捨相
154 168 to use; to grasp 良以取相違背正道故名捨相
155 168 according to 良以取相違背正道故名捨相
156 168 because of 良以取相違背正道故名捨相
157 168 on a certain date 良以取相違背正道故名捨相
158 168 and; as well as 良以取相違背正道故名捨相
159 168 to rely on 良以取相違背正道故名捨相
160 168 to regard 良以取相違背正道故名捨相
161 168 to be able to 良以取相違背正道故名捨相
162 168 to order; to command 良以取相違背正道故名捨相
163 168 further; moreover 良以取相違背正道故名捨相
164 168 used after a verb 良以取相違背正道故名捨相
165 168 very 良以取相違背正道故名捨相
166 168 already 良以取相違背正道故名捨相
167 168 increasingly 良以取相違背正道故名捨相
168 168 a reason; a cause 良以取相違背正道故名捨相
169 168 Israel 良以取相違背正道故名捨相
170 168 Yi 良以取相違背正道故名捨相
171 168 use; yogena 良以取相違背正道故名捨相
172 166 method; way 淨法聚因法
173 166 France 淨法聚因法
174 166 the law; rules; regulations 淨法聚因法
175 166 the teachings of the Buddha; Dharma 淨法聚因法
176 166 a standard; a norm 淨法聚因法
177 166 an institution 淨法聚因法
178 166 to emulate 淨法聚因法
179 166 magic; a magic trick 淨法聚因法
180 166 punishment 淨法聚因法
181 166 Fa 淨法聚因法
182 166 a precedent 淨法聚因法
183 166 a classification of some kinds of Han texts 淨法聚因法
184 166 relating to a ceremony or rite 淨法聚因法
185 166 Dharma 淨法聚因法
186 166 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨法聚因法
187 166 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨法聚因法
188 166 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨法聚因法
189 166 quality; characteristic 淨法聚因法
190 162 meaning; sense 二迴向義
191 162 justice; right action; righteousness 二迴向義
192 162 artificial; man-made; fake 二迴向義
193 162 chivalry; generosity 二迴向義
194 162 just; righteous 二迴向義
195 162 adopted 二迴向義
196 162 a relationship 二迴向義
197 162 volunteer 二迴向義
198 162 something suitable 二迴向義
199 162 a martyr 二迴向義
200 162 a law 二迴向義
201 162 Yi 二迴向義
202 162 Righteousness 二迴向義
203 162 aim; artha 二迴向義
204 161 this; these 此卷有九門
205 161 in this way 此卷有九門
206 161 otherwise; but; however; so 此卷有九門
207 161 at this time; now; here 此卷有九門
208 161 this; here; etad 此卷有九門
209 160 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 發菩提心者
210 160 zhě that 發菩提心者
211 160 zhě nominalizing function word 發菩提心者
212 160 zhě used to mark a definition 發菩提心者
213 160 zhě used to mark a pause 發菩提心者
214 160 zhě topic marker; that; it 發菩提心者
215 160 zhuó according to 發菩提心者
216 160 zhě ca 發菩提心者
217 159 huò to confuse; to be baffled; to doubt 有惑無惑五
218 159 huò doubt 有惑無惑五
219 159 huò to mislead; to delude 有惑無惑五
220 159 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 有惑無惑五
221 159 huò a delusion 有惑無惑五
222 158 xíng to walk 真發即是證行所
223 158 xíng capable; competent 真發即是證行所
224 158 háng profession 真發即是證行所
225 158 háng line; row 真發即是證行所
226 158 xíng Kangxi radical 144 真發即是證行所
227 158 xíng to travel 真發即是證行所
228 158 xìng actions; conduct 真發即是證行所
229 158 xíng to do; to act; to practice 真發即是證行所
230 158 xíng all right; OK; okay 真發即是證行所
231 158 háng horizontal line 真發即是證行所
232 158 héng virtuous deeds 真發即是證行所
233 158 hàng a line of trees 真發即是證行所
234 158 hàng bold; steadfast 真發即是證行所
235 158 xíng to move 真發即是證行所
236 158 xíng to put into effect; to implement 真發即是證行所
237 158 xíng travel 真發即是證行所
238 158 xíng to circulate 真發即是證行所
239 158 xíng running script; running script 真發即是證行所
240 158 xíng temporary 真發即是證行所
241 158 xíng soon 真發即是證行所
242 158 háng rank; order 真發即是證行所
243 158 háng a business; a shop 真發即是證行所
244 158 xíng to depart; to leave 真發即是證行所
245 158 xíng to experience 真發即是證行所
246 158 xíng path; way 真發即是證行所
247 158 xíng xing; ballad 真發即是證行所
248 158 xíng a round [of drinks] 真發即是證行所
249 158 xíng Xing 真發即是證行所
250 158 xíng moreover; also 真發即是證行所
251 158 xíng Practice 真發即是證行所
252 158 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 真發即是證行所
253 158 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 真發即是證行所
254 158 not; no 發不發是發菩提心
255 158 expresses that a certain condition cannot be acheived 發不發是發菩提心
256 158 as a correlative 發不發是發菩提心
257 158 no (answering a question) 發不發是發菩提心
258 158 forms a negative adjective from a noun 發不發是發菩提心
259 158 at the end of a sentence to form a question 發不發是發菩提心
260 158 to form a yes or no question 發不發是發菩提心
261 158 infix potential marker 發不發是發菩提心
262 158 no; na 發不發是發菩提心
263 148 de potential marker 故得聞正法
264 148 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得聞正法
265 148 děi must; ought to 故得聞正法
266 148 děi to want to; to need to 故得聞正法
267 148 děi must; ought to 故得聞正法
268 148 de 故得聞正法
269 148 de infix potential marker 故得聞正法
270 148 to result in 故得聞正法
271 148 to be proper; to fit; to suit 故得聞正法
272 148 to be satisfied 故得聞正法
273 148 to be finished 故得聞正法
274 148 de result of degree 故得聞正法
275 148 de marks completion of an action 故得聞正法
276 148 děi satisfying 故得聞正法
277 148 to contract 故得聞正法
278 148 marks permission or possibility 故得聞正法
279 148 expressing frustration 故得聞正法
280 148 to hear 故得聞正法
281 148 to have; there is 故得聞正法
282 148 marks time passed 故得聞正法
283 148 obtain; attain; prāpta 故得聞正法
284 141 néng can; able 常能隨物化益眾生
285 141 néng ability; capacity 常能隨物化益眾生
286 141 néng a mythical bear-like beast 常能隨物化益眾生
287 141 néng energy 常能隨物化益眾生
288 141 néng function; use 常能隨物化益眾生
289 141 néng may; should; permitted to 常能隨物化益眾生
290 141 néng talent 常能隨物化益眾生
291 141 néng expert at 常能隨物化益眾生
292 141 néng to be in harmony 常能隨物化益眾生
293 141 néng to tend to; to care for 常能隨物化益眾生
294 141 néng to reach; to arrive at 常能隨物化益眾生
295 141 néng as long as; only 常能隨物化益眾生
296 141 néng even if 常能隨物化益眾生
297 141 néng but 常能隨物化益眾生
298 141 néng in this way 常能隨物化益眾生
299 141 néng to be able; śak 常能隨物化益眾生
300 141 néng skilful; pravīṇa 常能隨物化益眾生
301 138 that; those 捨彼異求歸心自實故名
302 138 another; the other 捨彼異求歸心自實故名
303 138 that; tad 捨彼異求歸心自實故名
304 137 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 故經說言滅諸
305 137 miè to submerge 故經說言滅諸
306 137 miè to extinguish; to put out 故經說言滅諸
307 137 miè to eliminate 故經說言滅諸
308 137 miè to disappear; to fade away 故經說言滅諸
309 137 miè the cessation of suffering 故經說言滅諸
310 137 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 故經說言滅諸
311 131 èr two 二迴向義
312 131 èr Kangxi radical 7 二迴向義
313 131 èr second 二迴向義
314 131 èr twice; double; di- 二迴向義
315 131 èr another; the other 二迴向義
316 131 èr more than one kind 二迴向義
317 131 èr two; dvā; dvi 二迴向義
318 131 èr both; dvaya 二迴向義
319 131 xīn heart [organ] 可離相平等之心
320 131 xīn Kangxi radical 61 可離相平等之心
321 131 xīn mind; consciousness 可離相平等之心
322 131 xīn the center; the core; the middle 可離相平等之心
323 131 xīn one of the 28 star constellations 可離相平等之心
324 131 xīn heart 可離相平等之心
325 131 xīn emotion 可離相平等之心
326 131 xīn intention; consideration 可離相平等之心
327 131 xīn disposition; temperament 可離相平等之心
328 131 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 可離相平等之心
329 127 no 菩提即心無
330 127 Kangxi radical 71 菩提即心無
331 127 to not have; without 菩提即心無
332 127 has not yet 菩提即心無
333 127 mo 菩提即心無
334 127 do not 菩提即心無
335 127 not; -less; un- 菩提即心無
336 127 regardless of 菩提即心無
337 127 to not have 菩提即心無
338 127 um 菩提即心無
339 127 Wu 菩提即心無
340 127 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 菩提即心無
341 127 not; non- 菩提即心無
342 127 mo 菩提即心無
343 126 sān three 三金
344 126 sān third 三金
345 126 sān more than two 三金
346 126 sān very few 三金
347 126 sān repeatedly 三金
348 126 sān San 三金
349 126 sān three; tri 三金
350 126 sān sa 三金
351 126 sān three kinds; trividha 三金
352 124 bié do not; must not 廣別難窮
353 124 bié other 廣別難窮
354 124 bié special 廣別難窮
355 124 bié to leave 廣別難窮
356 124 bié besides; moreover; furthermore; in addition 廣別難窮
357 124 bié to distinguish 廣別難窮
358 124 bié to pin 廣別難窮
359 124 bié to insert; to jam 廣別難窮
360 124 bié to turn 廣別難窮
361 124 bié Bie 廣別難窮
362 124 bié other; anya 廣別難窮
363 119 xiǎng to think 一者外凡隨想趣求名
364 119 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一者外凡隨想趣求名
365 119 xiǎng to want 一者外凡隨想趣求名
366 119 xiǎng to remember; to miss; to long for 一者外凡隨想趣求名
367 119 xiǎng to plan 一者外凡隨想趣求名
368 119 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一者外凡隨想趣求名
369 118 guān to look at; to watch; to observe 觀諸法空
370 118 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸法空
371 118 guān to display; to show; to make visible 觀諸法空
372 118 guān Guan 觀諸法空
373 118 guān appearance; looks 觀諸法空
374 118 guān a sight; a view; a vista 觀諸法空
375 118 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸法空
376 118 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸法空
377 118 guàn an announcement 觀諸法空
378 118 guàn a high tower; a watchtower 觀諸法空
379 118 guān Surview 觀諸法空
380 118 guān Observe 觀諸法空
381 118 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸法空
382 118 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸法空
383 118 guān recollection; anusmrti 觀諸法空
384 118 guān viewing; avaloka 觀諸法空
385 115 such as; for example; for instance 其生死本性寂滅涅槃亦如
386 115 if 其生死本性寂滅涅槃亦如
387 115 in accordance with 其生死本性寂滅涅槃亦如
388 115 to be appropriate; should; with regard to 其生死本性寂滅涅槃亦如
389 115 this 其生死本性寂滅涅槃亦如
390 115 it is so; it is thus; can be compared with 其生死本性寂滅涅槃亦如
391 115 to go to 其生死本性寂滅涅槃亦如
392 115 to meet 其生死本性寂滅涅槃亦如
393 115 to appear; to seem; to be like 其生死本性寂滅涅槃亦如
394 115 at least as good as 其生死本性寂滅涅槃亦如
395 115 and 其生死本性寂滅涅槃亦如
396 115 or 其生死本性寂滅涅槃亦如
397 115 but 其生死本性寂滅涅槃亦如
398 115 then 其生死本性寂滅涅槃亦如
399 115 naturally 其生死本性寂滅涅槃亦如
400 115 expresses a question or doubt 其生死本性寂滅涅槃亦如
401 115 you 其生死本性寂滅涅槃亦如
402 115 the second lunar month 其生死本性寂滅涅槃亦如
403 115 in; at 其生死本性寂滅涅槃亦如
404 115 Ru 其生死本性寂滅涅槃亦如
405 115 Thus 其生死本性寂滅涅槃亦如
406 115 thus; tathā 其生死本性寂滅涅槃亦如
407 115 like; iva 其生死本性寂滅涅槃亦如
408 115 suchness; tathatā 其生死本性寂滅涅槃亦如
409 113 also; too 然此發心經亦名願
410 113 but 然此發心經亦名願
411 113 this; he; she 然此發心經亦名願
412 113 although; even though 然此發心經亦名願
413 113 already 然此發心經亦名願
414 113 particle with no meaning 然此發心經亦名願
415 113 Yi 然此發心經亦名願
416 112 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 真發即是證行所
417 112 suǒ an office; an institute 真發即是證行所
418 112 suǒ introduces a relative clause 真發即是證行所
419 112 suǒ it 真發即是證行所
420 112 suǒ if; supposing 真發即是證行所
421 112 suǒ a few; various; some 真發即是證行所
422 112 suǒ a place; a location 真發即是證行所
423 112 suǒ indicates a passive voice 真發即是證行所
424 112 suǒ that which 真發即是證行所
425 112 suǒ an ordinal number 真發即是證行所
426 112 suǒ meaning 真發即是證行所
427 112 suǒ garrison 真發即是證行所
428 112 suǒ place; pradeśa 真發即是證行所
429 112 suǒ that which; yad 真發即是證行所
430 112 in; at 於大菩提起
431 112 in; at 於大菩提起
432 112 in; at; to; from 於大菩提起
433 112 to go; to 於大菩提起
434 112 to rely on; to depend on 於大菩提起
435 112 to go to; to arrive at 於大菩提起
436 112 from 於大菩提起
437 112 give 於大菩提起
438 112 oppposing 於大菩提起
439 112 and 於大菩提起
440 112 compared to 於大菩提起
441 112 by 於大菩提起
442 112 and; as well as 於大菩提起
443 112 for 於大菩提起
444 112 Yu 於大菩提起
445 112 a crow 於大菩提起
446 112 whew; wow 於大菩提起
447 112 near to; antike 於大菩提起
448 111 ruò to seem; to be like; as 若不迴向所修
449 111 ruò seemingly 若不迴向所修
450 111 ruò if 若不迴向所修
451 111 ruò you 若不迴向所修
452 111 ruò this; that 若不迴向所修
453 111 ruò and; or 若不迴向所修
454 111 ruò as for; pertaining to 若不迴向所修
455 111 pomegranite 若不迴向所修
456 111 ruò to choose 若不迴向所修
457 111 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不迴向所修
458 111 ruò thus 若不迴向所修
459 111 ruò pollia 若不迴向所修
460 111 ruò Ruo 若不迴向所修
461 111 ruò only then 若不迴向所修
462 111 ja 若不迴向所修
463 111 jñā 若不迴向所修
464 111 ruò if; yadi 若不迴向所修
465 110 one 釋名辨體一
466 110 Kangxi radical 1 釋名辨體一
467 110 as soon as; all at once 釋名辨體一
468 110 pure; concentrated 釋名辨體一
469 110 whole; all 釋名辨體一
470 110 first 釋名辨體一
471 110 the same 釋名辨體一
472 110 each 釋名辨體一
473 110 certain 釋名辨體一
474 110 throughout 釋名辨體一
475 110 used in between a reduplicated verb 釋名辨體一
476 110 sole; single 釋名辨體一
477 110 a very small amount 釋名辨體一
478 110 Yi 釋名辨體一
479 110 other 釋名辨體一
480 110 to unify 釋名辨體一
481 110 accidentally; coincidentally 釋名辨體一
482 110 abruptly; suddenly 釋名辨體一
483 110 or 釋名辨體一
484 110 one; eka 釋名辨體一
485 108 a human or animal body 釋名辨體一
486 108 form; style 釋名辨體一
487 108 a substance 釋名辨體一
488 108 a system 釋名辨體一
489 108 a font 釋名辨體一
490 108 grammatical aspect (of a verb) 釋名辨體一
491 108 to experience; to realize 釋名辨體一
492 108 ti 釋名辨體一
493 108 limbs of a human or animal body 釋名辨體一
494 108 to put oneself in another's shoes 釋名辨體一
495 108 a genre of writing 釋名辨體一
496 108 body; śarīra 釋名辨體一
497 108 śarīra; human body 釋名辨體一
498 108 ti; essence 釋名辨體一
499 108 entity; a constituent; an element 釋名辨體一
500 106 to arise; to get up 因起次第二

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
zhōng middle
duàn cutting off; uccheda
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿育王经 阿育王經 196 Biographical Scripture of King Asoka
百劫 98 Baijie
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
道立 100 Daoli
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
多同 100 Duotong
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
固安 103 Gu'an
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 104 Hui Tong
慧能 104 Huineng
慧受 104 Huishou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
界论 界論 106 Dhatukatha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
可真 107 Kezhen
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明治 109 Meiji
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
前金 113 Qianjin; Chienchin
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
上犹 上猶 115 Shangyou
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善生 115 sīgāla
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四分 115 four divisions of cognition
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
同治 84 Tongzhi
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
智通 122 Zhi Tong
智印 122 Wisdom Mudra
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中视 中視 122 China TV
中统 中統 122 Zhongtong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 467.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八智 98 eight kinds of knowledge
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲念 98 compassion; karuna
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别教 別教 98 separate teachings
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅心 禪心 99 Chan mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本定 103 fundamental concentration
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教相 106 classification of teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九品 106 nine grades
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第九 106 scroll 9
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六难 六難 108 six difficult things
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
迷心 109 a deluded mind
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
那含 110 anāgāmin
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入心 114 to enter the mind or heart
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散心 115 a distracted mind
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十智 115 ten forms of understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
调心 調心 116 Taming the Mind
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通论 通論 116 a detailed explanation
妄法 119 delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五忍 119 five kinds of patience
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心王 120 the controlling function of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
已生善 121 good that has already been produced
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因分 121 cause
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘理 緣理 121 study of principles
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
云心 雲心 121 a clouded heart
增上 122 additional; increased; superior
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds