Glossary and Vocabulary for Huayan You Xin Fajie Ji 華嚴遊心法界記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 250 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不思議運之稱以名于 | 
| 2 | 250 | 即 | jí | at that time | 即不思議運之稱以名于 | 
| 3 | 250 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不思議運之稱以名于 | 
| 4 | 250 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不思議運之稱以名于 | 
| 5 | 250 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不思議運之稱以名于 | 
| 6 | 245 | 也 | yě | ya | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 7 | 199 | 之 | zhī | to go | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 8 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 9 | 199 | 之 | zhī | is | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 10 | 199 | 之 | zhī | to use | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 11 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 12 | 199 | 之 | zhī | winding | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 13 | 191 | 者 | zhě | ca | 而進者 | 
| 14 | 156 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而性亦非一也 | 
| 15 | 156 | 而 | ér | as if; to seem like | 而性亦非一也 | 
| 16 | 156 | 而 | néng | can; able | 而性亦非一也 | 
| 17 | 156 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而性亦非一也 | 
| 18 | 156 | 而 | ér | to arrive; up to | 而性亦非一也 | 
| 19 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即不思議運之稱以名于 | 
| 20 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 即不思議運之稱以名于 | 
| 21 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 即不思議運之稱以名于 | 
| 22 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 即不思議運之稱以名于 | 
| 23 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 即不思議運之稱以名于 | 
| 24 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 即不思議運之稱以名于 | 
| 25 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即不思議運之稱以名于 | 
| 26 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 即不思議運之稱以名于 | 
| 27 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 即不思議運之稱以名于 | 
| 28 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 即不思議運之稱以名于 | 
| 29 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 30 | 109 | 云 | yún | cloud | 故有云 | 
| 31 | 109 | 云 | yún | Yunnan | 故有云 | 
| 32 | 109 | 云 | yún | Yun | 故有云 | 
| 33 | 109 | 云 | yún | to say | 故有云 | 
| 34 | 109 | 云 | yún | to have | 故有云 | 
| 35 | 109 | 云 | yún | cloud; megha | 故有云 | 
| 36 | 109 | 云 | yún | to say; iti | 故有云 | 
| 37 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 38 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 39 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 40 | 103 | 為 | wéi | to do | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 41 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 42 | 103 | 為 | wéi | to govern | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 43 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 44 | 100 | 一 | yī | one | 心一而止分別 | 
| 45 | 100 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 心一而止分別 | 
| 46 | 100 | 一 | yī | pure; concentrated | 心一而止分別 | 
| 47 | 100 | 一 | yī | first | 心一而止分別 | 
| 48 | 100 | 一 | yī | the same | 心一而止分別 | 
| 49 | 100 | 一 | yī | sole; single | 心一而止分別 | 
| 50 | 100 | 一 | yī | a very small amount | 心一而止分別 | 
| 51 | 100 | 一 | yī | Yi | 心一而止分別 | 
| 52 | 100 | 一 | yī | other | 心一而止分別 | 
| 53 | 100 | 一 | yī | to unify | 心一而止分別 | 
| 54 | 100 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 心一而止分別 | 
| 55 | 100 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 心一而止分別 | 
| 56 | 100 | 一 | yī | one; eka | 心一而止分別 | 
| 57 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 58 | 95 | 等 | děng | to wait | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 59 | 95 | 等 | děng | to be equal | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 60 | 95 | 等 | děng | degree; level | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 61 | 95 | 等 | děng | to compare | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 62 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 63 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賢無事 | 
| 64 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 賢無事 | 
| 65 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 | 
| 66 | 92 | 無 | wú | to not have | 賢無事 | 
| 67 | 92 | 無 | wú | Wu | 賢無事 | 
| 68 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 | 
| 69 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 70 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 71 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 72 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 73 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 74 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 75 | 85 | 言 | yán | to regard as | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 76 | 85 | 言 | yán | to act as | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 77 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 78 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 79 | 80 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即空也 | 
| 80 | 80 | 空 | kòng | free time | 空即空也 | 
| 81 | 80 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即空也 | 
| 82 | 80 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即空也 | 
| 83 | 80 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即空也 | 
| 84 | 80 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即空也 | 
| 85 | 80 | 空 | kòng | empty space | 空即空也 | 
| 86 | 80 | 空 | kōng | without substance | 空即空也 | 
| 87 | 80 | 空 | kōng | to not have | 空即空也 | 
| 88 | 80 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即空也 | 
| 89 | 80 | 空 | kōng | vast and high | 空即空也 | 
| 90 | 80 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即空也 | 
| 91 | 80 | 空 | kòng | blank | 空即空也 | 
| 92 | 80 | 空 | kòng | expansive | 空即空也 | 
| 93 | 80 | 空 | kòng | lacking | 空即空也 | 
| 94 | 80 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即空也 | 
| 95 | 80 | 空 | kōng | Emptiness | 空即空也 | 
| 96 | 80 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即空也 | 
| 97 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 98 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 99 | 79 | 於 | yú | Yu | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 100 | 79 | 於 | wū | a crow | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 101 | 78 | 珠 | zhū | pearl | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 102 | 78 | 珠 | zhū | a bead | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 103 | 78 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 104 | 78 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 105 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 曰信乎心之法 | 
| 106 | 76 | 法 | fǎ | France | 曰信乎心之法 | 
| 107 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 曰信乎心之法 | 
| 108 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 曰信乎心之法 | 
| 109 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 曰信乎心之法 | 
| 110 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 曰信乎心之法 | 
| 111 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 曰信乎心之法 | 
| 112 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 曰信乎心之法 | 
| 113 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 曰信乎心之法 | 
| 114 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 曰信乎心之法 | 
| 115 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 曰信乎心之法 | 
| 116 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 曰信乎心之法 | 
| 117 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 曰信乎心之法 | 
| 118 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 曰信乎心之法 | 
| 119 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 曰信乎心之法 | 
| 120 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 曰信乎心之法 | 
| 121 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 曰信乎心之法 | 
| 122 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 曰信乎心之法 | 
| 123 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切動念即皆如故 | 
| 124 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 一切動念即皆如故 | 
| 125 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至此為佛子說 | 
| 126 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至此為佛子說 | 
| 127 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 乃至此為佛子說 | 
| 128 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至此為佛子說 | 
| 129 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至此為佛子說 | 
| 130 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至此為佛子說 | 
| 131 | 67 | 說 | shuō | allocution | 乃至此為佛子說 | 
| 132 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至此為佛子說 | 
| 133 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至此為佛子說 | 
| 134 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至此為佛子說 | 
| 135 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至此為佛子說 | 
| 136 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 乃至此為佛子說 | 
| 137 | 66 | 見 | jiàn | to see | 於自見 | 
| 138 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於自見 | 
| 139 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於自見 | 
| 140 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於自見 | 
| 141 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 於自見 | 
| 142 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 於自見 | 
| 143 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於自見 | 
| 144 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於自見 | 
| 145 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 於自見 | 
| 146 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 於自見 | 
| 147 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 於自見 | 
| 148 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於自見 | 
| 149 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於自見 | 
| 150 | 63 | 知 | zhī | to know | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 151 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 152 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 153 | 63 | 知 | zhī | to administer | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 154 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 155 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 156 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 157 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 158 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 159 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 160 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 161 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 162 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 163 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 164 | 63 | 知 | zhī | to make known | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 165 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 166 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 167 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 168 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 169 | 57 | 其 | qí | Qi | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 170 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 綯欲不至其得乎 | 
| 171 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 綯欲不至其得乎 | 
| 172 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 綯欲不至其得乎 | 
| 173 | 56 | 得 | dé | de | 綯欲不至其得乎 | 
| 174 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 綯欲不至其得乎 | 
| 175 | 56 | 得 | dé | to result in | 綯欲不至其得乎 | 
| 176 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 綯欲不至其得乎 | 
| 177 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 綯欲不至其得乎 | 
| 178 | 56 | 得 | dé | to be finished | 綯欲不至其得乎 | 
| 179 | 56 | 得 | děi | satisfying | 綯欲不至其得乎 | 
| 180 | 56 | 得 | dé | to contract | 綯欲不至其得乎 | 
| 181 | 56 | 得 | dé | to hear | 綯欲不至其得乎 | 
| 182 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 綯欲不至其得乎 | 
| 183 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 綯欲不至其得乎 | 
| 184 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 綯欲不至其得乎 | 
| 185 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非海不受 | 
| 186 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非海不受 | 
| 187 | 55 | 非 | fēi | different | 非海不受 | 
| 188 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非海不受 | 
| 189 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非海不受 | 
| 190 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非海不受 | 
| 191 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非海不受 | 
| 192 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非海不受 | 
| 193 | 55 | 非 | fēi | must | 非海不受 | 
| 194 | 55 | 非 | fēi | an error | 非海不受 | 
| 195 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非海不受 | 
| 196 | 55 | 非 | fēi | evil | 非海不受 | 
| 197 | 54 | 亦 | yì | Yi | 而性亦非一也 | 
| 198 | 53 | 入 | rù | to enter | 界直入報土開引之證也 | 
| 199 | 53 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 界直入報土開引之證也 | 
| 200 | 53 | 入 | rù | radical | 界直入報土開引之證也 | 
| 201 | 53 | 入 | rù | income | 界直入報土開引之證也 | 
| 202 | 53 | 入 | rù | to conform with | 界直入報土開引之證也 | 
| 203 | 53 | 入 | rù | to descend | 界直入報土開引之證也 | 
| 204 | 53 | 入 | rù | the entering tone | 界直入報土開引之證也 | 
| 205 | 53 | 入 | rù | to pay | 界直入報土開引之證也 | 
| 206 | 53 | 入 | rù | to join | 界直入報土開引之證也 | 
| 207 | 53 | 入 | rù | entering; praveśa | 界直入報土開引之證也 | 
| 208 | 53 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 界直入報土開引之證也 | 
| 209 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 210 | 47 | 解 | jiě | to explain | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 211 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 212 | 47 | 解 | jiě | to understand | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 213 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 214 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 215 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 216 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 217 | 47 | 解 | jiě | a solution | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 218 | 47 | 解 | jiè | to escort | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 219 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 220 | 47 | 解 | xiè | acrobatic skills | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 221 | 47 | 解 | jiě | can; able to | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 222 | 47 | 解 | jiě | a stanza | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 223 | 47 | 解 | jiè | to send off | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 224 | 47 | 解 | xiè | Xie | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 225 | 47 | 解 | jiě | exegesis | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 226 | 47 | 解 | xiè | laziness | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 227 | 47 | 解 | jiè | a government office | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 228 | 47 | 解 | jiè | to pawn | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 229 | 47 | 解 | jiè | to rent; to lease | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 230 | 47 | 解 | jiě | understanding | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 231 | 47 | 解 | jiě | to liberate | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 232 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行不遊 | 
| 233 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行不遊 | 
| 234 | 46 | 行 | háng | profession | 行不遊 | 
| 235 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行不遊 | 
| 236 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行不遊 | 
| 237 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行不遊 | 
| 238 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行不遊 | 
| 239 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行不遊 | 
| 240 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行不遊 | 
| 241 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行不遊 | 
| 242 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行不遊 | 
| 243 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行不遊 | 
| 244 | 46 | 行 | xíng | to move | 行不遊 | 
| 245 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行不遊 | 
| 246 | 46 | 行 | xíng | travel | 行不遊 | 
| 247 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 行不遊 | 
| 248 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 行不遊 | 
| 249 | 46 | 行 | xíng | temporary | 行不遊 | 
| 250 | 46 | 行 | háng | rank; order | 行不遊 | 
| 251 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 行不遊 | 
| 252 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行不遊 | 
| 253 | 46 | 行 | xíng | to experience | 行不遊 | 
| 254 | 46 | 行 | xíng | path; way | 行不遊 | 
| 255 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 行不遊 | 
| 256 | 46 | 行 | xíng | 行不遊 | |
| 257 | 46 | 行 | xíng | Practice | 行不遊 | 
| 258 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行不遊 | 
| 259 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行不遊 | 
| 260 | 45 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 據門陳教 | 
| 261 | 45 | 門 | mén | phylum; division | 據門陳教 | 
| 262 | 45 | 門 | mén | sect; school | 據門陳教 | 
| 263 | 45 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 據門陳教 | 
| 264 | 45 | 門 | mén | a door-like object | 據門陳教 | 
| 265 | 45 | 門 | mén | an opening | 據門陳教 | 
| 266 | 45 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 據門陳教 | 
| 267 | 45 | 門 | mén | a household; a clan | 據門陳教 | 
| 268 | 45 | 門 | mén | a kind; a category | 據門陳教 | 
| 269 | 45 | 門 | mén | to guard a gate | 據門陳教 | 
| 270 | 45 | 門 | mén | Men | 據門陳教 | 
| 271 | 45 | 門 | mén | a turning point | 據門陳教 | 
| 272 | 45 | 門 | mén | a method | 據門陳教 | 
| 273 | 45 | 門 | mén | a sense organ | 據門陳教 | 
| 274 | 45 | 門 | mén | door; gate; dvara | 據門陳教 | 
| 275 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一者總相觀 | 
| 276 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一者總相觀 | 
| 277 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一者總相觀 | 
| 278 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一者總相觀 | 
| 279 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一者總相觀 | 
| 280 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一者總相觀 | 
| 281 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一者總相觀 | 
| 282 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 一者總相觀 | 
| 283 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 一者總相觀 | 
| 284 | 44 | 相 | xiāng | to express | 一者總相觀 | 
| 285 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 一者總相觀 | 
| 286 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 一者總相觀 | 
| 287 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一者總相觀 | 
| 288 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一者總相觀 | 
| 289 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 一者總相觀 | 
| 290 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 一者總相觀 | 
| 291 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 一者總相觀 | 
| 292 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一者總相觀 | 
| 293 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一者總相觀 | 
| 294 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一者總相觀 | 
| 295 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 一者總相觀 | 
| 296 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 一者總相觀 | 
| 297 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一者總相觀 | 
| 298 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一者總相觀 | 
| 299 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一者總相觀 | 
| 300 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一者總相觀 | 
| 301 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一者總相觀 | 
| 302 | 44 | 中 | zhōng | middle | 和順畜中 | 
| 303 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 和順畜中 | 
| 304 | 44 | 中 | zhōng | China | 和順畜中 | 
| 305 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 和順畜中 | 
| 306 | 44 | 中 | zhōng | midday | 和順畜中 | 
| 307 | 44 | 中 | zhōng | inside | 和順畜中 | 
| 308 | 44 | 中 | zhōng | during | 和順畜中 | 
| 309 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 和順畜中 | 
| 310 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 和順畜中 | 
| 311 | 44 | 中 | zhōng | half | 和順畜中 | 
| 312 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 和順畜中 | 
| 313 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 和順畜中 | 
| 314 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 和順畜中 | 
| 315 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 和順畜中 | 
| 316 | 44 | 中 | zhōng | middle | 和順畜中 | 
| 317 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 318 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 319 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 320 | 41 | 觀 | guān | Guan | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 321 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 322 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 323 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 324 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 325 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 326 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 327 | 41 | 觀 | guān | Surview | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 328 | 41 | 觀 | guān | Observe | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 329 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 330 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 331 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 332 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 | 
| 333 | 40 | 能 | néng | can; able | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 334 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 335 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 336 | 40 | 能 | néng | energy | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 337 | 40 | 能 | néng | function; use | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 338 | 40 | 能 | néng | talent | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 339 | 40 | 能 | néng | expert at | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 340 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 341 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 342 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 343 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 344 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 345 | 40 | 既 | jì | to complete; to finish | 斯偈既言 | 
| 346 | 40 | 既 | jì | Ji | 斯偈既言 | 
| 347 | 39 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 | 
| 348 | 39 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 | 
| 349 | 39 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 | 
| 350 | 39 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 | 
| 351 | 39 | 答 | dā | Da | 答 | 
| 352 | 39 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 | 
| 353 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 普賢者心 | 
| 354 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 普賢者心 | 
| 355 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 普賢者心 | 
| 356 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 普賢者心 | 
| 357 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 普賢者心 | 
| 358 | 39 | 心 | xīn | heart | 普賢者心 | 
| 359 | 39 | 心 | xīn | emotion | 普賢者心 | 
| 360 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 普賢者心 | 
| 361 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 普賢者心 | 
| 362 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 普賢者心 | 
| 363 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 普賢者心 | 
| 364 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 普賢者心 | 
| 365 | 38 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 夫海由水滴深 | 
| 366 | 38 | 由 | yóu | to follow along | 夫海由水滴深 | 
| 367 | 38 | 由 | yóu | cause; reason | 夫海由水滴深 | 
| 368 | 38 | 由 | yóu | You | 夫海由水滴深 | 
| 369 | 38 | 按 | àn | to press; to push | 按 | 
| 370 | 38 | 按 | àn | according to | 按 | 
| 371 | 38 | 按 | àn | An | 按 | 
| 372 | 38 | 按 | àn | to inspect; to examine | 按 | 
| 373 | 38 | 按 | àn | to control; to repress; to stop | 按 | 
| 374 | 38 | 按 | àn | to lean on | 按 | 
| 375 | 38 | 按 | àn | to patrol | 按 | 
| 376 | 38 | 按 | àn | to play | 按 | 
| 377 | 38 | 按 | àn | suppressing; rodha | 按 | 
| 378 | 38 | 問 | wèn | to ask | 問 | 
| 379 | 38 | 問 | wèn | to inquire after | 問 | 
| 380 | 38 | 問 | wèn | to interrogate | 問 | 
| 381 | 38 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 | 
| 382 | 38 | 問 | wèn | to request something | 問 | 
| 383 | 38 | 問 | wèn | to rebuke | 問 | 
| 384 | 38 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 | 
| 385 | 38 | 問 | wèn | news | 問 | 
| 386 | 38 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 | 
| 387 | 38 | 問 | wén | to inform | 問 | 
| 388 | 38 | 問 | wèn | to research | 問 | 
| 389 | 38 | 問 | wèn | Wen | 問 | 
| 390 | 38 | 問 | wèn | a question | 問 | 
| 391 | 38 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 | 
| 392 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 茲之教蓋娑竭之所降 | 
| 393 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 茲之教蓋娑竭之所降 | 
| 394 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 茲之教蓋娑竭之所降 | 
| 395 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 茲之教蓋娑竭之所降 | 
| 396 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 茲之教蓋娑竭之所降 | 
| 397 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 茲之教蓋娑竭之所降 | 
| 398 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 茲之教蓋娑竭之所降 | 
| 399 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 亦未由見道今也 | 
| 400 | 36 | 今 | jīn | Jin | 亦未由見道今也 | 
| 401 | 36 | 今 | jīn | modern | 亦未由見道今也 | 
| 402 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 亦未由見道今也 | 
| 403 | 35 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 云何成觀耶 | 
| 404 | 35 | 成 | chéng | to become; to turn into | 云何成觀耶 | 
| 405 | 35 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 云何成觀耶 | 
| 406 | 35 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 云何成觀耶 | 
| 407 | 35 | 成 | chéng | a full measure of | 云何成觀耶 | 
| 408 | 35 | 成 | chéng | whole | 云何成觀耶 | 
| 409 | 35 | 成 | chéng | set; established | 云何成觀耶 | 
| 410 | 35 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 云何成觀耶 | 
| 411 | 35 | 成 | chéng | to reconcile | 云何成觀耶 | 
| 412 | 35 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 云何成觀耶 | 
| 413 | 35 | 成 | chéng | composed of | 云何成觀耶 | 
| 414 | 35 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 云何成觀耶 | 
| 415 | 35 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 云何成觀耶 | 
| 416 | 35 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 云何成觀耶 | 
| 417 | 35 | 成 | chéng | Cheng | 云何成觀耶 | 
| 418 | 35 | 成 | chéng | Become | 云何成觀耶 | 
| 419 | 35 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 云何成觀耶 | 
| 420 | 35 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 一部以欲示大方弗果 | 
| 421 | 35 | 果 | guǒ | fruit | 一部以欲示大方弗果 | 
| 422 | 35 | 果 | guǒ | to eat until full | 一部以欲示大方弗果 | 
| 423 | 35 | 果 | guǒ | to realize | 一部以欲示大方弗果 | 
| 424 | 35 | 果 | guǒ | a fruit tree | 一部以欲示大方弗果 | 
| 425 | 35 | 果 | guǒ | resolute; determined | 一部以欲示大方弗果 | 
| 426 | 35 | 果 | guǒ | Fruit | 一部以欲示大方弗果 | 
| 427 | 35 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 一部以欲示大方弗果 | 
| 428 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 429 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 430 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 431 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 432 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 433 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 434 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 435 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 436 | 34 | 離 | lí | to cut off | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 437 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 438 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 439 | 34 | 離 | lí | two | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 440 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 441 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 442 | 34 | 離 | lí | transcendence | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 443 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 444 | 34 | 耶 | yē | ye | 是判豈可輒得測度耶 | 
| 445 | 34 | 耶 | yé | ya | 是判豈可輒得測度耶 | 
| 446 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是次第據何聖教 | 
| 447 | 33 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 群生心有何界邪 | 
| 448 | 33 | 何 | hé | what | 群生心有何界邪 | 
| 449 | 33 | 何 | hé | He | 群生心有何界邪 | 
| 450 | 32 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 451 | 32 | 然 | rán | to burn | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 452 | 32 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 453 | 32 | 然 | rán | Ran | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 454 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 455 | 32 | 生 | shēng | to live | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 456 | 32 | 生 | shēng | raw | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 457 | 32 | 生 | shēng | a student | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 458 | 32 | 生 | shēng | life | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 459 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 460 | 32 | 生 | shēng | alive | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 461 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 462 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 463 | 32 | 生 | shēng | to grow | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 464 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 465 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 466 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 467 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 468 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 469 | 32 | 生 | shēng | gender | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 470 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 471 | 32 | 生 | shēng | to set up | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 472 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 473 | 32 | 生 | shēng | a captive | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 474 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 475 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 476 | 32 | 生 | shēng | unripe | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 477 | 32 | 生 | shēng | nature | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 478 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 479 | 32 | 生 | shēng | destiny | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 480 | 32 | 生 | shēng | birth | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 481 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 482 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於自見 | 
| 483 | 32 | 自 | zì | Zi | 於自見 | 
| 484 | 32 | 自 | zì | a nose | 於自見 | 
| 485 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 於自見 | 
| 486 | 32 | 自 | zì | origin | 於自見 | 
| 487 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 於自見 | 
| 488 | 32 | 自 | zì | to be | 於自見 | 
| 489 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於自見 | 
| 490 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 | 
| 491 | 31 | 信 | xìn | to believe; to trust | 記者以先信焉 | 
| 492 | 31 | 信 | xìn | a letter | 記者以先信焉 | 
| 493 | 31 | 信 | xìn | evidence | 記者以先信焉 | 
| 494 | 31 | 信 | xìn | faith; confidence | 記者以先信焉 | 
| 495 | 31 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 記者以先信焉 | 
| 496 | 31 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 記者以先信焉 | 
| 497 | 31 | 信 | xìn | an official holding a document | 記者以先信焉 | 
| 498 | 31 | 信 | xìn | a gift | 記者以先信焉 | 
| 499 | 31 | 信 | xìn | credit | 記者以先信焉 | 
| 500 | 31 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 記者以先信焉 | 
Frequencies of all Words
Top 1211
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 250 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即不思議運之稱以名于 | 
| 2 | 250 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不思議運之稱以名于 | 
| 3 | 250 | 即 | jí | at that time | 即不思議運之稱以名于 | 
| 4 | 250 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不思議運之稱以名于 | 
| 5 | 250 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不思議運之稱以名于 | 
| 6 | 250 | 即 | jí | if; but | 即不思議運之稱以名于 | 
| 7 | 250 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不思議運之稱以名于 | 
| 8 | 250 | 即 | jí | then; following | 即不思議運之稱以名于 | 
| 9 | 250 | 即 | jí | so; just so; eva | 即不思議運之稱以名于 | 
| 10 | 245 | 也 | yě | also; too | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 11 | 245 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 12 | 245 | 也 | yě | either | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 13 | 245 | 也 | yě | even | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 14 | 245 | 也 | yě | used to soften the tone | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 15 | 245 | 也 | yě | used for emphasis | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 16 | 245 | 也 | yě | used to mark contrast | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 17 | 245 | 也 | yě | used to mark compromise | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 18 | 245 | 也 | yě | ya | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 19 | 222 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有云 | 
| 20 | 222 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有云 | 
| 21 | 222 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有云 | 
| 22 | 222 | 故 | gù | to die | 故有云 | 
| 23 | 222 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有云 | 
| 24 | 222 | 故 | gù | original | 故有云 | 
| 25 | 222 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有云 | 
| 26 | 222 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有云 | 
| 27 | 222 | 故 | gù | something in the past | 故有云 | 
| 28 | 222 | 故 | gù | deceased; dead | 故有云 | 
| 29 | 222 | 故 | gù | still; yet | 故有云 | 
| 30 | 222 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有云 | 
| 31 | 199 | 之 | zhī | him; her; them; that | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 32 | 199 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 33 | 199 | 之 | zhī | to go | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 34 | 199 | 之 | zhī | this; that | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 35 | 199 | 之 | zhī | genetive marker | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 36 | 199 | 之 | zhī | it | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 37 | 199 | 之 | zhī | in; in regards to | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 38 | 199 | 之 | zhī | all | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 39 | 199 | 之 | zhī | and | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 40 | 199 | 之 | zhī | however | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 41 | 199 | 之 | zhī | if | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 42 | 199 | 之 | zhī | then | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 43 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 44 | 199 | 之 | zhī | is | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 45 | 199 | 之 | zhī | to use | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 46 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 47 | 199 | 之 | zhī | winding | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 48 | 191 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而進者 | 
| 49 | 191 | 者 | zhě | that | 而進者 | 
| 50 | 191 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而進者 | 
| 51 | 191 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而進者 | 
| 52 | 191 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而進者 | 
| 53 | 191 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而進者 | 
| 54 | 191 | 者 | zhuó | according to | 而進者 | 
| 55 | 191 | 者 | zhě | ca | 而進者 | 
| 56 | 171 | 此 | cǐ | this; these | 此進普賢行之碩跡也 | 
| 57 | 171 | 此 | cǐ | in this way | 此進普賢行之碩跡也 | 
| 58 | 171 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此進普賢行之碩跡也 | 
| 59 | 171 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此進普賢行之碩跡也 | 
| 60 | 171 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此進普賢行之碩跡也 | 
| 61 | 156 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而性亦非一也 | 
| 62 | 156 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而性亦非一也 | 
| 63 | 156 | 而 | ér | you | 而性亦非一也 | 
| 64 | 156 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而性亦非一也 | 
| 65 | 156 | 而 | ér | right away; then | 而性亦非一也 | 
| 66 | 156 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而性亦非一也 | 
| 67 | 156 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而性亦非一也 | 
| 68 | 156 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而性亦非一也 | 
| 69 | 156 | 而 | ér | how can it be that? | 而性亦非一也 | 
| 70 | 156 | 而 | ér | so as to | 而性亦非一也 | 
| 71 | 156 | 而 | ér | only then | 而性亦非一也 | 
| 72 | 156 | 而 | ér | as if; to seem like | 而性亦非一也 | 
| 73 | 156 | 而 | néng | can; able | 而性亦非一也 | 
| 74 | 156 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而性亦非一也 | 
| 75 | 156 | 而 | ér | me | 而性亦非一也 | 
| 76 | 156 | 而 | ér | to arrive; up to | 而性亦非一也 | 
| 77 | 156 | 而 | ér | possessive | 而性亦非一也 | 
| 78 | 156 | 而 | ér | and; ca | 而性亦非一也 | 
| 79 | 156 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有他哉 | 
| 80 | 156 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有他哉 | 
| 81 | 156 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有他哉 | 
| 82 | 156 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有他哉 | 
| 83 | 156 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有他哉 | 
| 84 | 156 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有他哉 | 
| 85 | 156 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有他哉 | 
| 86 | 156 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有他哉 | 
| 87 | 156 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有他哉 | 
| 88 | 156 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有他哉 | 
| 89 | 156 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有他哉 | 
| 90 | 156 | 有 | yǒu | abundant | 有他哉 | 
| 91 | 156 | 有 | yǒu | purposeful | 有他哉 | 
| 92 | 156 | 有 | yǒu | You | 有他哉 | 
| 93 | 156 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有他哉 | 
| 94 | 156 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有他哉 | 
| 95 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 96 | 132 | 是 | shì | is exactly | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 97 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 98 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 99 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 100 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 101 | 132 | 是 | shì | true | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 102 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 103 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 104 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 105 | 132 | 是 | shì | Shi | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 106 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 107 | 132 | 是 | shì | this; idam | 所謂別教一乘者普賢是也 | 
| 108 | 131 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即不思議運之稱以名于 | 
| 109 | 131 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即不思議運之稱以名于 | 
| 110 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即不思議運之稱以名于 | 
| 111 | 131 | 以 | yǐ | according to | 即不思議運之稱以名于 | 
| 112 | 131 | 以 | yǐ | because of | 即不思議運之稱以名于 | 
| 113 | 131 | 以 | yǐ | on a certain date | 即不思議運之稱以名于 | 
| 114 | 131 | 以 | yǐ | and; as well as | 即不思議運之稱以名于 | 
| 115 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 即不思議運之稱以名于 | 
| 116 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 即不思議運之稱以名于 | 
| 117 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 即不思議運之稱以名于 | 
| 118 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 即不思議運之稱以名于 | 
| 119 | 131 | 以 | yǐ | further; moreover | 即不思議運之稱以名于 | 
| 120 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 即不思議運之稱以名于 | 
| 121 | 131 | 以 | yǐ | very | 即不思議運之稱以名于 | 
| 122 | 131 | 以 | yǐ | already | 即不思議運之稱以名于 | 
| 123 | 131 | 以 | yǐ | increasingly | 即不思議運之稱以名于 | 
| 124 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即不思議運之稱以名于 | 
| 125 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 即不思議運之稱以名于 | 
| 126 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 即不思議運之稱以名于 | 
| 127 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 即不思議運之稱以名于 | 
| 128 | 129 | 不 | bù | not; no | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 129 | 129 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 130 | 129 | 不 | bù | as a correlative | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 131 | 129 | 不 | bù | no (answering a question) | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 132 | 129 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 133 | 129 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 134 | 129 | 不 | bù | to form a yes or no question | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 135 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 136 | 129 | 不 | bù | no; na | 麟猊之所遊非白牛不俱 | 
| 137 | 109 | 云 | yún | cloud | 故有云 | 
| 138 | 109 | 云 | yún | Yunnan | 故有云 | 
| 139 | 109 | 云 | yún | Yun | 故有云 | 
| 140 | 109 | 云 | yún | to say | 故有云 | 
| 141 | 109 | 云 | yún | to have | 故有云 | 
| 142 | 109 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故有云 | 
| 143 | 109 | 云 | yún | in this way | 故有云 | 
| 144 | 109 | 云 | yún | cloud; megha | 故有云 | 
| 145 | 109 | 云 | yún | to say; iti | 故有云 | 
| 146 | 103 | 為 | wèi | for; to | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 147 | 103 | 為 | wèi | because of | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 148 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 149 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 150 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 151 | 103 | 為 | wéi | to do | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 152 | 103 | 為 | wèi | for | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 153 | 103 | 為 | wèi | because of; for; to | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 154 | 103 | 為 | wèi | to | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 155 | 103 | 為 | wéi | in a passive construction | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 156 | 103 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 157 | 103 | 為 | wéi | forming an adverb | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 158 | 103 | 為 | wéi | to add emphasis | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 159 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 160 | 103 | 為 | wéi | to govern | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 161 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 162 | 100 | 一 | yī | one | 心一而止分別 | 
| 163 | 100 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 心一而止分別 | 
| 164 | 100 | 一 | yī | as soon as; all at once | 心一而止分別 | 
| 165 | 100 | 一 | yī | pure; concentrated | 心一而止分別 | 
| 166 | 100 | 一 | yì | whole; all | 心一而止分別 | 
| 167 | 100 | 一 | yī | first | 心一而止分別 | 
| 168 | 100 | 一 | yī | the same | 心一而止分別 | 
| 169 | 100 | 一 | yī | each | 心一而止分別 | 
| 170 | 100 | 一 | yī | certain | 心一而止分別 | 
| 171 | 100 | 一 | yī | throughout | 心一而止分別 | 
| 172 | 100 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 心一而止分別 | 
| 173 | 100 | 一 | yī | sole; single | 心一而止分別 | 
| 174 | 100 | 一 | yī | a very small amount | 心一而止分別 | 
| 175 | 100 | 一 | yī | Yi | 心一而止分別 | 
| 176 | 100 | 一 | yī | other | 心一而止分別 | 
| 177 | 100 | 一 | yī | to unify | 心一而止分別 | 
| 178 | 100 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 心一而止分別 | 
| 179 | 100 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 心一而止分別 | 
| 180 | 100 | 一 | yī | or | 心一而止分別 | 
| 181 | 100 | 一 | yī | one; eka | 心一而止分別 | 
| 182 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 183 | 95 | 等 | děng | to wait | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 184 | 95 | 等 | děng | degree; kind | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 185 | 95 | 等 | děng | plural | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 186 | 95 | 等 | děng | to be equal | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 187 | 95 | 等 | děng | degree; level | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 188 | 95 | 等 | děng | to compare | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 189 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 | 
| 190 | 92 | 無 | wú | no | 賢無事 | 
| 191 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賢無事 | 
| 192 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 賢無事 | 
| 193 | 92 | 無 | wú | has not yet | 賢無事 | 
| 194 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 | 
| 195 | 92 | 無 | wú | do not | 賢無事 | 
| 196 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 賢無事 | 
| 197 | 92 | 無 | wú | regardless of | 賢無事 | 
| 198 | 92 | 無 | wú | to not have | 賢無事 | 
| 199 | 92 | 無 | wú | um | 賢無事 | 
| 200 | 92 | 無 | wú | Wu | 賢無事 | 
| 201 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 賢無事 | 
| 202 | 92 | 無 | wú | not; non- | 賢無事 | 
| 203 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 | 
| 204 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 205 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 206 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 207 | 85 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 208 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 209 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 210 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 211 | 85 | 言 | yán | to regard as | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 212 | 85 | 言 | yán | to act as | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 213 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 214 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 天下之言性也則故而已矣 | 
| 215 | 80 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即空也 | 
| 216 | 80 | 空 | kòng | free time | 空即空也 | 
| 217 | 80 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即空也 | 
| 218 | 80 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即空也 | 
| 219 | 80 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即空也 | 
| 220 | 80 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即空也 | 
| 221 | 80 | 空 | kòng | empty space | 空即空也 | 
| 222 | 80 | 空 | kōng | without substance | 空即空也 | 
| 223 | 80 | 空 | kōng | to not have | 空即空也 | 
| 224 | 80 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即空也 | 
| 225 | 80 | 空 | kōng | vast and high | 空即空也 | 
| 226 | 80 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即空也 | 
| 227 | 80 | 空 | kòng | blank | 空即空也 | 
| 228 | 80 | 空 | kòng | expansive | 空即空也 | 
| 229 | 80 | 空 | kòng | lacking | 空即空也 | 
| 230 | 80 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即空也 | 
| 231 | 80 | 空 | kōng | Emptiness | 空即空也 | 
| 232 | 80 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即空也 | 
| 233 | 79 | 於 | yú | in; at | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 234 | 79 | 於 | yú | in; at | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 235 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 236 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 237 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 238 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 239 | 79 | 於 | yú | from | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 240 | 79 | 於 | yú | give | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 241 | 79 | 於 | yú | oppposing | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 242 | 79 | 於 | yú | and | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 243 | 79 | 於 | yú | compared to | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 244 | 79 | 於 | yú | by | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 245 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 246 | 79 | 於 | yú | for | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 247 | 79 | 於 | yú | Yu | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 248 | 79 | 於 | wū | a crow | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 249 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 250 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 於乎法界不可須臾離也 | 
| 251 | 78 | 珠 | zhū | pearl | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 252 | 78 | 珠 | zhū | a bead | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 253 | 78 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 254 | 78 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 信偽猶能泳水得珠 | 
| 255 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 性如 | 
| 256 | 76 | 如 | rú | if | 性如 | 
| 257 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 性如 | 
| 258 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 性如 | 
| 259 | 76 | 如 | rú | this | 性如 | 
| 260 | 76 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 性如 | 
| 261 | 76 | 如 | rú | to go to | 性如 | 
| 262 | 76 | 如 | rú | to meet | 性如 | 
| 263 | 76 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 性如 | 
| 264 | 76 | 如 | rú | at least as good as | 性如 | 
| 265 | 76 | 如 | rú | and | 性如 | 
| 266 | 76 | 如 | rú | or | 性如 | 
| 267 | 76 | 如 | rú | but | 性如 | 
| 268 | 76 | 如 | rú | then | 性如 | 
| 269 | 76 | 如 | rú | naturally | 性如 | 
| 270 | 76 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 性如 | 
| 271 | 76 | 如 | rú | you | 性如 | 
| 272 | 76 | 如 | rú | the second lunar month | 性如 | 
| 273 | 76 | 如 | rú | in; at | 性如 | 
| 274 | 76 | 如 | rú | Ru | 性如 | 
| 275 | 76 | 如 | rú | Thus | 性如 | 
| 276 | 76 | 如 | rú | thus; tathā | 性如 | 
| 277 | 76 | 如 | rú | like; iva | 性如 | 
| 278 | 76 | 如 | rú | suchness; tathatā | 性如 | 
| 279 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 曰信乎心之法 | 
| 280 | 76 | 法 | fǎ | France | 曰信乎心之法 | 
| 281 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 曰信乎心之法 | 
| 282 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 曰信乎心之法 | 
| 283 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 曰信乎心之法 | 
| 284 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 曰信乎心之法 | 
| 285 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 曰信乎心之法 | 
| 286 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 曰信乎心之法 | 
| 287 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 曰信乎心之法 | 
| 288 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 曰信乎心之法 | 
| 289 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 曰信乎心之法 | 
| 290 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 曰信乎心之法 | 
| 291 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 曰信乎心之法 | 
| 292 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 曰信乎心之法 | 
| 293 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 曰信乎心之法 | 
| 294 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 曰信乎心之法 | 
| 295 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 曰信乎心之法 | 
| 296 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 曰信乎心之法 | 
| 297 | 76 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 298 | 76 | 若 | ruò | seemingly | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 299 | 76 | 若 | ruò | if | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 300 | 76 | 若 | ruò | you | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 301 | 76 | 若 | ruò | this; that | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 302 | 76 | 若 | ruò | and; or | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 303 | 76 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 304 | 76 | 若 | rě | pomegranite | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 305 | 76 | 若 | ruò | to choose | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 306 | 76 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 307 | 76 | 若 | ruò | thus | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 308 | 76 | 若 | ruò | pollia | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 309 | 76 | 若 | ruò | Ruo | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 310 | 76 | 若 | ruò | only then | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 311 | 76 | 若 | rě | ja | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 312 | 76 | 若 | rě | jñā | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 313 | 76 | 若 | ruò | if; yadi | 若夫出出世之性謂七大 | 
| 314 | 68 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切動念即皆如故 | 
| 315 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切動念即皆如故 | 
| 316 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 一切動念即皆如故 | 
| 317 | 68 | 一切 | yīqiè | generally | 一切動念即皆如故 | 
| 318 | 68 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切動念即皆如故 | 
| 319 | 68 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切動念即皆如故 | 
| 320 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至此為佛子說 | 
| 321 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至此為佛子說 | 
| 322 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 乃至此為佛子說 | 
| 323 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至此為佛子說 | 
| 324 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至此為佛子說 | 
| 325 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至此為佛子說 | 
| 326 | 67 | 說 | shuō | allocution | 乃至此為佛子說 | 
| 327 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至此為佛子說 | 
| 328 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至此為佛子說 | 
| 329 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至此為佛子說 | 
| 330 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至此為佛子說 | 
| 331 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 乃至此為佛子說 | 
| 332 | 66 | 見 | jiàn | to see | 於自見 | 
| 333 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於自見 | 
| 334 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於自見 | 
| 335 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於自見 | 
| 336 | 66 | 見 | jiàn | passive marker | 於自見 | 
| 337 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 於自見 | 
| 338 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 於自見 | 
| 339 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於自見 | 
| 340 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於自見 | 
| 341 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 於自見 | 
| 342 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 於自見 | 
| 343 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 於自見 | 
| 344 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於自見 | 
| 345 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於自見 | 
| 346 | 63 | 知 | zhī | to know | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 347 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 348 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 349 | 63 | 知 | zhī | to administer | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 350 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 351 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 352 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 353 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 354 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 355 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 356 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 357 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 358 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 359 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 360 | 63 | 知 | zhī | to make known | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 361 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 362 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 363 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 364 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 | 
| 365 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 366 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 367 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 368 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 369 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 370 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 371 | 57 | 其 | qí | will | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 372 | 57 | 其 | qí | may | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 373 | 57 | 其 | qí | if | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 374 | 57 | 其 | qí | or | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 375 | 57 | 其 | qí | Qi | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 376 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 然以法界為自性者其惟別教一乘 | 
| 377 | 56 | 得 | de | potential marker | 綯欲不至其得乎 | 
| 378 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 綯欲不至其得乎 | 
| 379 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 綯欲不至其得乎 | 
| 380 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 綯欲不至其得乎 | 
| 381 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 綯欲不至其得乎 | 
| 382 | 56 | 得 | dé | de | 綯欲不至其得乎 | 
| 383 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 綯欲不至其得乎 | 
| 384 | 56 | 得 | dé | to result in | 綯欲不至其得乎 | 
| 385 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 綯欲不至其得乎 | 
| 386 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 綯欲不至其得乎 | 
| 387 | 56 | 得 | dé | to be finished | 綯欲不至其得乎 | 
| 388 | 56 | 得 | de | result of degree | 綯欲不至其得乎 | 
| 389 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 綯欲不至其得乎 | 
| 390 | 56 | 得 | děi | satisfying | 綯欲不至其得乎 | 
| 391 | 56 | 得 | dé | to contract | 綯欲不至其得乎 | 
| 392 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 綯欲不至其得乎 | 
| 393 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 綯欲不至其得乎 | 
| 394 | 56 | 得 | dé | to hear | 綯欲不至其得乎 | 
| 395 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 綯欲不至其得乎 | 
| 396 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 綯欲不至其得乎 | 
| 397 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 綯欲不至其得乎 | 
| 398 | 55 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非海不受 | 
| 399 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非海不受 | 
| 400 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非海不受 | 
| 401 | 55 | 非 | fēi | different | 非海不受 | 
| 402 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非海不受 | 
| 403 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非海不受 | 
| 404 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非海不受 | 
| 405 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非海不受 | 
| 406 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非海不受 | 
| 407 | 55 | 非 | fēi | must | 非海不受 | 
| 408 | 55 | 非 | fēi | an error | 非海不受 | 
| 409 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非海不受 | 
| 410 | 55 | 非 | fēi | evil | 非海不受 | 
| 411 | 55 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非海不受 | 
| 412 | 55 | 非 | fēi | not | 非海不受 | 
| 413 | 54 | 亦 | yì | also; too | 而性亦非一也 | 
| 414 | 54 | 亦 | yì | but | 而性亦非一也 | 
| 415 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 而性亦非一也 | 
| 416 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 而性亦非一也 | 
| 417 | 54 | 亦 | yì | already | 而性亦非一也 | 
| 418 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而性亦非一也 | 
| 419 | 54 | 亦 | yì | Yi | 而性亦非一也 | 
| 420 | 53 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是信 | 
| 421 | 53 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是信 | 
| 422 | 53 | 入 | rù | to enter | 界直入報土開引之證也 | 
| 423 | 53 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 界直入報土開引之證也 | 
| 424 | 53 | 入 | rù | radical | 界直入報土開引之證也 | 
| 425 | 53 | 入 | rù | income | 界直入報土開引之證也 | 
| 426 | 53 | 入 | rù | to conform with | 界直入報土開引之證也 | 
| 427 | 53 | 入 | rù | to descend | 界直入報土開引之證也 | 
| 428 | 53 | 入 | rù | the entering tone | 界直入報土開引之證也 | 
| 429 | 53 | 入 | rù | to pay | 界直入報土開引之證也 | 
| 430 | 53 | 入 | rù | to join | 界直入報土開引之證也 | 
| 431 | 53 | 入 | rù | entering; praveśa | 界直入報土開引之證也 | 
| 432 | 53 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 界直入報土開引之證也 | 
| 433 | 48 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故心以法界為性矣 | 
| 434 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 435 | 47 | 解 | jiě | to explain | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 436 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 437 | 47 | 解 | jiě | to understand | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 438 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 439 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 440 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 441 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 442 | 47 | 解 | jiě | a solution | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 443 | 47 | 解 | jiè | to escort | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 444 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 445 | 47 | 解 | xiè | acrobatic skills | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 446 | 47 | 解 | jiě | can; able to | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 447 | 47 | 解 | jiě | a stanza | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 448 | 47 | 解 | jiè | to send off | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 449 | 47 | 解 | xiè | Xie | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 450 | 47 | 解 | jiě | exegesis | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 451 | 47 | 解 | xiè | laziness | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 452 | 47 | 解 | jiè | a government office | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 453 | 47 | 解 | jiè | to pawn | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 454 | 47 | 解 | jiè | to rent; to lease | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 455 | 47 | 解 | jiě | understanding | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 456 | 47 | 解 | jiě | to liberate | 以道心源隨語生解用裁其法 | 
| 457 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行不遊 | 
| 458 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行不遊 | 
| 459 | 46 | 行 | háng | profession | 行不遊 | 
| 460 | 46 | 行 | háng | line; row | 行不遊 | 
| 461 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行不遊 | 
| 462 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行不遊 | 
| 463 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行不遊 | 
| 464 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行不遊 | 
| 465 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行不遊 | 
| 466 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行不遊 | 
| 467 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行不遊 | 
| 468 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行不遊 | 
| 469 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行不遊 | 
| 470 | 46 | 行 | xíng | to move | 行不遊 | 
| 471 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行不遊 | 
| 472 | 46 | 行 | xíng | travel | 行不遊 | 
| 473 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 行不遊 | 
| 474 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 行不遊 | 
| 475 | 46 | 行 | xíng | temporary | 行不遊 | 
| 476 | 46 | 行 | xíng | soon | 行不遊 | 
| 477 | 46 | 行 | háng | rank; order | 行不遊 | 
| 478 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 行不遊 | 
| 479 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行不遊 | 
| 480 | 46 | 行 | xíng | to experience | 行不遊 | 
| 481 | 46 | 行 | xíng | path; way | 行不遊 | 
| 482 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 行不遊 | 
| 483 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行不遊 | 
| 484 | 46 | 行 | xíng | 行不遊 | |
| 485 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 行不遊 | 
| 486 | 46 | 行 | xíng | Practice | 行不遊 | 
| 487 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行不遊 | 
| 488 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行不遊 | 
| 489 | 45 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 據門陳教 | 
| 490 | 45 | 門 | mén | phylum; division | 據門陳教 | 
| 491 | 45 | 門 | mén | sect; school | 據門陳教 | 
| 492 | 45 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 據門陳教 | 
| 493 | 45 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 據門陳教 | 
| 494 | 45 | 門 | mén | a door-like object | 據門陳教 | 
| 495 | 45 | 門 | mén | an opening | 據門陳教 | 
| 496 | 45 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 據門陳教 | 
| 497 | 45 | 門 | mén | a household; a clan | 據門陳教 | 
| 498 | 45 | 門 | mén | a kind; a category | 據門陳教 | 
| 499 | 45 | 門 | mén | to guard a gate | 據門陳教 | 
| 500 | 45 | 門 | mén | Men | 據門陳教 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不 | bù | no; na | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra | 
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa | 
| 渤 | 98 | Bohai Sea | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing | 
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda | 
| 大和 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道元 | 100 | Dōgen | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 东汉 | 東漢 | 100 | Eastern Han | 
| 东大寺 | 東大寺 | 100 | Tōdai-ji | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 东海 | 東海 | 100 | 
               
  | 
          
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien | 
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
               
  | 
          
| 华严遊心法界记 | 華嚴遊心法界記 | 104 | Huayan You Xin Fajie Ji | 
| 华严寺 | 華嚴寺 | 104 | 
               
  | 
          
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 京兆 | 106 | 
               
  | 
          |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 觉心 | 覺心 | 106 | 
               
  | 
          
| 孔丘 | 107 | Confucius | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 雷音 | 108 | 
               
  | 
          |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra | 
| 洛京 | 108 | Luojing [Luoyang] | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 明教 | 109 | 
               
  | 
          |
| 明水 | 109 | Mingshui | |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
               
  | 
          
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善财 | 善財 | 83 | 
               
  | 
          
| 商丘 | 115 | Shangqiu | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds | 
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] | 
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra | 
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra | 
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple | 
| 维摩 | 維摩 | 87 | 
               
  | 
          
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 奚 | 120 | 
               
  | 
          |
| 西崇福寺 | 120 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
| 享保 | 120 | Kyōhō | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 支那 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 竺 | 122 | 
               
  | 
          
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 悲智 | 98 | 
               
  | 
          |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
               
  | 
          
| 别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道品 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao | 
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation | 
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 法印 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非真空 | 102 | not truly empty | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view | 
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 浮图 | 浮圖 | 102 | 
               
  | 
          
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
| 观空 | 觀空 | 103 | 
               
  | 
          
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见性 | 見性 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching | 
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate | 
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures | 
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 觉心 | 覺心 | 106 | 
               
  | 
          
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality | 
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空见 | 空見 | 107 | 
               
  | 
          
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 | 
               
  | 
          |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception | 
| 莲宗 | 蓮宗 | 108 | Lotus sect | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 | 
               
  | 
          
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon | 
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
               
  | 
          
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 譬如有人渴乏须水 | 譬如有人渴乏須水 | 112 | similar to that of a certain man, who in need and in quest of water | 
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra | 
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching | 
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 融通 | 114 | 
               
  | 
          |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality | 
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths | 
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 舍那 | 115 | 
               
  | 
          |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
               
  | 
          
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | 
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching | 
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 实修 | 實修 | 115 | true practice | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 十宗 | 115 | ten schools | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 同法 | 116 | 
               
  | 
          |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven | 
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 | 
               
  | 
          
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness | 
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无念 | 無念 | 119 | 
               
  | 
          
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 贤首 | 賢首 | 120 | 
               
  | 
          
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing | 
| 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing | 
| 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness | 
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed | 
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm | 
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 异门 | 異門 | 121 | other schools | 
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切即一 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一中 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 圆寂 | 圓寂 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition | 
| 真常 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara | 
| 知水尚远 | 知水尚遠 | 122 | he thinks: the water is still far off | 
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
               
  | 
          
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 住持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 祖意 | 122 | 
               
  | 
          |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |