Glossary and Vocabulary for Jie Mi Xian Zhi Cheng Bei Shi Ming Lun 解迷顯智成悲十明論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 to use; to grasp 公以彥里閈晚生有志學道
2 94 to rely on 公以彥里閈晚生有志學道
3 94 to regard 公以彥里閈晚生有志學道
4 94 to be able to 公以彥里閈晚生有志學道
5 94 to order; to command 公以彥里閈晚生有志學道
6 94 used after a verb 公以彥里閈晚生有志學道
7 94 a reason; a cause 公以彥里閈晚生有志學道
8 94 Israel 公以彥里閈晚生有志學道
9 94 Yi 公以彥里閈晚生有志學道
10 94 use; yogena 公以彥里閈晚生有志學道
11 84 Kangxi radical 71 體相皆自性空無內外有
12 84 to not have; without 體相皆自性空無內外有
13 84 mo 體相皆自性空無內外有
14 84 to not have 體相皆自性空無內外有
15 84 Wu 體相皆自性空無內外有
16 84 mo 體相皆自性空無內外有
17 76 zhī to go 其何以禦之
18 76 zhī to arrive; to go 其何以禦之
19 76 zhī is 其何以禦之
20 76 zhī to use 其何以禦之
21 76 zhī Zhi 其何以禦之
22 69 wéi to act as; to serve 為余言
23 69 wéi to change into; to become 為余言
24 69 wéi to be; is 為余言
25 69 wéi to do 為余言
26 69 wèi to support; to help 為余言
27 69 wéi to govern 為余言
28 69 wèi to be; bhū 為余言
29 63 to go; to 謁王文公於鍾山
30 63 to rely on; to depend on 謁王文公於鍾山
31 63 Yu 謁王文公於鍾山
32 63 a crow 謁王文公於鍾山
33 63 shēng to be born; to give birth 隨生
34 63 shēng to live 隨生
35 63 shēng raw 隨生
36 63 shēng a student 隨生
37 63 shēng life 隨生
38 63 shēng to produce; to give rise 隨生
39 63 shēng alive 隨生
40 63 shēng a lifetime 隨生
41 63 shēng to initiate; to become 隨生
42 63 shēng to grow 隨生
43 63 shēng unfamiliar 隨生
44 63 shēng not experienced 隨生
45 63 shēng hard; stiff; strong 隨生
46 63 shēng having academic or professional knowledge 隨生
47 63 shēng a male role in traditional theatre 隨生
48 63 shēng gender 隨生
49 63 shēng to develop; to grow 隨生
50 63 shēng to set up 隨生
51 63 shēng a prostitute 隨生
52 63 shēng a captive 隨生
53 63 shēng a gentleman 隨生
54 63 shēng Kangxi radical 100 隨生
55 63 shēng unripe 隨生
56 63 shēng nature 隨生
57 63 shēng to inherit; to succeed 隨生
58 63 shēng destiny 隨生
59 63 shēng birth 隨生
60 55 zhōng middle 乳中之酪此其驗矣
61 55 zhōng medium; medium sized 乳中之酪此其驗矣
62 55 zhōng China 乳中之酪此其驗矣
63 55 zhòng to hit the mark 乳中之酪此其驗矣
64 55 zhōng midday 乳中之酪此其驗矣
65 55 zhōng inside 乳中之酪此其驗矣
66 55 zhōng during 乳中之酪此其驗矣
67 55 zhōng Zhong 乳中之酪此其驗矣
68 55 zhōng intermediary 乳中之酪此其驗矣
69 55 zhōng half 乳中之酪此其驗矣
70 55 zhòng to reach; to attain 乳中之酪此其驗矣
71 55 zhòng to suffer; to infect 乳中之酪此其驗矣
72 55 zhòng to obtain 乳中之酪此其驗矣
73 55 zhòng to pass an exam 乳中之酪此其驗矣
74 55 zhōng middle 乳中之酪此其驗矣
75 50 míng bright; luminous; brilliant 如來普光明大智一法而已
76 50 míng Ming 如來普光明大智一法而已
77 50 míng Ming Dynasty 如來普光明大智一法而已
78 50 míng obvious; explicit; clear 如來普光明大智一法而已
79 50 míng intelligent; clever; perceptive 如來普光明大智一法而已
80 50 míng to illuminate; to shine 如來普光明大智一法而已
81 50 míng consecrated 如來普光明大智一法而已
82 50 míng to understand; to comprehend 如來普光明大智一法而已
83 50 míng to explain; to clarify 如來普光明大智一法而已
84 50 míng Souther Ming; Later Ming 如來普光明大智一法而已
85 50 míng the world; the human world; the world of the living 如來普光明大智一法而已
86 50 míng eyesight; vision 如來普光明大智一法而已
87 50 míng a god; a spirit 如來普光明大智一法而已
88 50 míng fame; renown 如來普光明大智一法而已
89 50 míng open; public 如來普光明大智一法而已
90 50 míng clear 如來普光明大智一法而已
91 50 míng to become proficient 如來普光明大智一法而已
92 50 míng to be proficient 如來普光明大智一法而已
93 50 míng virtuous 如來普光明大智一法而已
94 50 míng open and honest 如來普光明大智一法而已
95 50 míng clean; neat 如來普光明大智一法而已
96 50 míng remarkable; outstanding; notable 如來普光明大智一法而已
97 50 míng next; afterwards 如來普光明大智一法而已
98 50 míng positive 如來普光明大智一法而已
99 50 míng Clear 如來普光明大智一法而已
100 50 míng wisdom; knowledge; vidyā 如來普光明大智一法而已
101 46 zhě ca 而其所詮者
102 45 to reach 故眾生及以有
103 45 to attain 故眾生及以有
104 45 to understand 故眾生及以有
105 45 able to be compared to; to catch up with 故眾生及以有
106 45 to be involved with; to associate with 故眾生及以有
107 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 故眾生及以有
108 45 and; ca; api 故眾生及以有
109 43 ya 飯食亦嘗膽也
110 38 suǒ a few; various; some 如空無所依
111 38 suǒ a place; a location 如空無所依
112 38 suǒ indicates a passive voice 如空無所依
113 38 suǒ an ordinal number 如空無所依
114 38 suǒ meaning 如空無所依
115 38 suǒ garrison 如空無所依
116 38 suǒ place; pradeśa 如空無所依
117 38 Yi 飯食亦嘗膽也
118 37 xíng to walk 若隨煩惱無明行識名色
119 37 xíng capable; competent 若隨煩惱無明行識名色
120 37 háng profession 若隨煩惱無明行識名色
121 37 xíng Kangxi radical 144 若隨煩惱無明行識名色
122 37 xíng to travel 若隨煩惱無明行識名色
123 37 xìng actions; conduct 若隨煩惱無明行識名色
124 37 xíng to do; to act; to practice 若隨煩惱無明行識名色
125 37 xíng all right; OK; okay 若隨煩惱無明行識名色
126 37 háng horizontal line 若隨煩惱無明行識名色
127 37 héng virtuous deeds 若隨煩惱無明行識名色
128 37 hàng a line of trees 若隨煩惱無明行識名色
129 37 hàng bold; steadfast 若隨煩惱無明行識名色
130 37 xíng to move 若隨煩惱無明行識名色
131 37 xíng to put into effect; to implement 若隨煩惱無明行識名色
132 37 xíng travel 若隨煩惱無明行識名色
133 37 xíng to circulate 若隨煩惱無明行識名色
134 37 xíng running script; running script 若隨煩惱無明行識名色
135 37 xíng temporary 若隨煩惱無明行識名色
136 37 háng rank; order 若隨煩惱無明行識名色
137 37 háng a business; a shop 若隨煩惱無明行識名色
138 37 xíng to depart; to leave 若隨煩惱無明行識名色
139 37 xíng to experience 若隨煩惱無明行識名色
140 37 xíng path; way 若隨煩惱無明行識名色
141 37 xíng xing; ballad 若隨煩惱無明行識名色
142 37 xíng Xing 若隨煩惱無明行識名色
143 37 xíng Practice 若隨煩惱無明行識名色
144 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若隨煩惱無明行識名色
145 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若隨煩惱無明行識名色
146 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 識散即智明
147 35 zhì care; prudence 識散即智明
148 35 zhì Zhi 識散即智明
149 35 zhì clever 識散即智明
150 35 zhì Wisdom 識散即智明
151 35 zhì jnana; knowing 識散即智明
152 33 Qi 而後遂其欲
153 31 Kangxi radical 132 余還自海外
154 31 Zi 余還自海外
155 31 a nose 余還自海外
156 31 the beginning; the start 余還自海外
157 31 origin 余還自海外
158 31 to employ; to use 余還自海外
159 31 to be 余還自海外
160 31 self; soul; ātman 余還自海外
161 31 ér Kangxi radical 126 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
162 31 ér as if; to seem like 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
163 31 néng can; able 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
164 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
165 31 ér to arrive; up to 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
166 30 cháng Chang 是文殊普賢常遊止之華林園苑
167 30 cháng common; general; ordinary 是文殊普賢常遊止之華林園苑
168 30 cháng a principle; a rule 是文殊普賢常遊止之華林園苑
169 30 cháng eternal; nitya 是文殊普賢常遊止之華林園苑
170 30 shí ten 釋華嚴十明論敘
171 30 shí Kangxi radical 24 釋華嚴十明論敘
172 30 shí tenth 釋華嚴十明論敘
173 30 shí complete; perfect 釋華嚴十明論敘
174 30 shí ten; daśa 釋華嚴十明論敘
175 30 běn to be one's own 十二緣生為是本有
176 30 běn origin; source; root; foundation; basis 十二緣生為是本有
177 30 běn the roots of a plant 十二緣生為是本有
178 30 běn capital 十二緣生為是本有
179 30 běn main; central; primary 十二緣生為是本有
180 30 běn according to 十二緣生為是本有
181 30 běn a version; an edition 十二緣生為是本有
182 30 běn a memorial [presented to the emperor] 十二緣生為是本有
183 30 běn a book 十二緣生為是本有
184 30 běn trunk of a tree 十二緣生為是本有
185 30 běn to investigate the root of 十二緣生為是本有
186 30 běn a manuscript for a play 十二緣生為是本有
187 30 běn Ben 十二緣生為是本有
188 30 běn root; origin; mula 十二緣生為是本有
189 30 běn becoming, being, existing; bhava 十二緣生為是本有
190 30 běn former; previous; pūrva 十二緣生為是本有
191 28 infix potential marker 若不隨順諸有離
192 28 hǎi the sea; a sea; the ocean 其海廣大甚深
193 28 hǎi foreign 其海廣大甚深
194 28 hǎi a large lake 其海廣大甚深
195 28 hǎi a large mass 其海廣大甚深
196 28 hǎi having large capacity 其海廣大甚深
197 28 hǎi Hai 其海廣大甚深
198 28 hǎi seawater 其海廣大甚深
199 28 hǎi a field; an area 其海廣大甚深
200 28 hǎi a large and barron area of land 其海廣大甚深
201 28 hǎi a large container 其海廣大甚深
202 28 hǎi sea; sāgara 其海廣大甚深
203 27 xīn heart [organ] 二子設心止欲雪恥復仇
204 27 xīn Kangxi radical 61 二子設心止欲雪恥復仇
205 27 xīn mind; consciousness 二子設心止欲雪恥復仇
206 27 xīn the center; the core; the middle 二子設心止欲雪恥復仇
207 27 xīn one of the 28 star constellations 二子設心止欲雪恥復仇
208 27 xīn heart 二子設心止欲雪恥復仇
209 27 xīn emotion 二子設心止欲雪恥復仇
210 27 xīn intention; consideration 二子設心止欲雪恥復仇
211 27 xīn disposition; temperament 二子設心止欲雪恥復仇
212 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二子設心止欲雪恥復仇
213 26 kōng empty; void; hollow 智自同空
214 26 kòng free time 智自同空
215 26 kòng to empty; to clean out 智自同空
216 26 kōng the sky; the air 智自同空
217 26 kōng in vain; for nothing 智自同空
218 26 kòng vacant; unoccupied 智自同空
219 26 kòng empty space 智自同空
220 26 kōng without substance 智自同空
221 26 kōng to not have 智自同空
222 26 kòng opportunity; chance 智自同空
223 26 kōng vast and high 智自同空
224 26 kōng impractical; ficticious 智自同空
225 26 kòng blank 智自同空
226 26 kòng expansive 智自同空
227 26 kòng lacking 智自同空
228 26 kōng plain; nothing else 智自同空
229 26 kōng Emptiness 智自同空
230 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 智自同空
231 26 jiàn to see 若讀史見勾踐伍員事乎
232 26 jiàn opinion; view; understanding 若讀史見勾踐伍員事乎
233 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若讀史見勾踐伍員事乎
234 26 jiàn refer to; for details see 若讀史見勾踐伍員事乎
235 26 jiàn to listen to 若讀史見勾踐伍員事乎
236 26 jiàn to meet 若讀史見勾踐伍員事乎
237 26 jiàn to receive (a guest) 若讀史見勾踐伍員事乎
238 26 jiàn let me; kindly 若讀史見勾踐伍員事乎
239 26 jiàn Jian 若讀史見勾踐伍員事乎
240 26 xiàn to appear 若讀史見勾踐伍員事乎
241 26 xiàn to introduce 若讀史見勾踐伍員事乎
242 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若讀史見勾踐伍員事乎
243 26 jiàn seeing; observing; darśana 若讀史見勾踐伍員事乎
244 25 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成五蘊身
245 25 chéng to become; to turn into 成五蘊身
246 25 chéng to grow up; to ripen; to mature 成五蘊身
247 25 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成五蘊身
248 25 chéng a full measure of 成五蘊身
249 25 chéng whole 成五蘊身
250 25 chéng set; established 成五蘊身
251 25 chéng to reache a certain degree; to amount to 成五蘊身
252 25 chéng to reconcile 成五蘊身
253 25 chéng to resmble; to be similar to 成五蘊身
254 25 chéng composed of 成五蘊身
255 25 chéng a result; a harvest; an achievement 成五蘊身
256 25 chéng capable; able; accomplished 成五蘊身
257 25 chéng to help somebody achieve something 成五蘊身
258 25 chéng Cheng 成五蘊身
259 25 chéng Become 成五蘊身
260 25 chéng becoming; bhāva 成五蘊身
261 25 Kangxi radical 49 云何無量諸佛已成現成佛者
262 25 to bring to an end; to stop 云何無量諸佛已成現成佛者
263 25 to complete 云何無量諸佛已成現成佛者
264 25 to demote; to dismiss 云何無量諸佛已成現成佛者
265 25 to recover from an illness 云何無量諸佛已成現成佛者
266 25 former; pūrvaka 云何無量諸佛已成現成佛者
267 24 to enter 入法華三昧
268 24 Kangxi radical 11 入法華三昧
269 24 radical 入法華三昧
270 24 income 入法華三昧
271 24 to conform with 入法華三昧
272 24 to descend 入法華三昧
273 24 the entering tone 入法華三昧
274 24 to pay 入法華三昧
275 24 to join 入法華三昧
276 24 entering; praveśa 入法華三昧
277 24 entered; attained; āpanna 入法華三昧
278 24 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions 釋十二緣生
279 23 to depend on; to lean on 如空無所依
280 23 to comply with; to follow 如空無所依
281 23 to help 如空無所依
282 23 flourishing 如空無所依
283 23 lovable 如空無所依
284 23 bonds; substratum; upadhi 如空無所依
285 23 refuge; śaraṇa 如空無所依
286 23 reliance; pratiśaraṇa 如空無所依
287 23 十二 shí èr twelve 以迷十二有支名一
288 23 十二 shí èr twelve; dvadasa 以迷十二有支名一
289 23 yán to speak; to say; said 為余言
290 23 yán language; talk; words; utterance; speech 為余言
291 23 yán Kangxi radical 149 為余言
292 23 yán phrase; sentence 為余言
293 23 yán a word; a syllable 為余言
294 23 yán a theory; a doctrine 為余言
295 23 yán to regard as 為余言
296 23 yán to act as 為余言
297 23 yán word; vacana 為余言
298 23 yán speak; vad 為余言
299 22 method; way 解脫法中何法有依
300 22 France 解脫法中何法有依
301 22 the law; rules; regulations 解脫法中何法有依
302 22 the teachings of the Buddha; Dharma 解脫法中何法有依
303 22 a standard; a norm 解脫法中何法有依
304 22 an institution 解脫法中何法有依
305 22 to emulate 解脫法中何法有依
306 22 magic; a magic trick 解脫法中何法有依
307 22 punishment 解脫法中何法有依
308 22 Fa 解脫法中何法有依
309 22 a precedent 解脫法中何法有依
310 22 a classification of some kinds of Han texts 解脫法中何法有依
311 22 relating to a ceremony or rite 解脫法中何法有依
312 22 Dharma 解脫法中何法有依
313 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解脫法中何法有依
314 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解脫法中何法有依
315 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解脫法中何法有依
316 22 quality; characteristic 解脫法中何法有依
317 22 zhī to support 以迷十二有支名一
318 22 zhī a branch 以迷十二有支名一
319 22 zhī a sect; a denomination; a division 以迷十二有支名一
320 22 zhī Kangxi radical 65 以迷十二有支名一
321 22 zhī hands and feet; limb 以迷十二有支名一
322 22 zhī to disperse; to pay 以迷十二有支名一
323 22 zhī earthly branch 以迷十二有支名一
324 22 zhī Zhi 以迷十二有支名一
325 22 zhī able to sustain 以迷十二有支名一
326 22 zhī to receive; to draw; to get 以迷十二有支名一
327 22 zhī to dispatch; to assign 以迷十二有支名一
328 22 zhī limb; avayava 以迷十二有支名一
329 21 to be near by; to be close to 嗟乎流轉三界未即棄去
330 21 at that time 嗟乎流轉三界未即棄去
331 21 to be exactly the same as; to be thus 嗟乎流轉三界未即棄去
332 21 supposed; so-called 嗟乎流轉三界未即棄去
333 21 to arrive at; to ascend 嗟乎流轉三界未即棄去
334 21 dào way; road; path 思大智者父子於道能遺虛名收實効
335 21 dào principle; a moral; morality 思大智者父子於道能遺虛名收實効
336 21 dào Tao; the Way 思大智者父子於道能遺虛名收實効
337 21 dào to say; to speak; to talk 思大智者父子於道能遺虛名收實効
338 21 dào to think 思大智者父子於道能遺虛名收實効
339 21 dào circuit; a province 思大智者父子於道能遺虛名收實効
340 21 dào a course; a channel 思大智者父子於道能遺虛名收實効
341 21 dào a method; a way of doing something 思大智者父子於道能遺虛名收實効
342 21 dào a doctrine 思大智者父子於道能遺虛名收實効
343 21 dào Taoism; Daoism 思大智者父子於道能遺虛名收實効
344 21 dào a skill 思大智者父子於道能遺虛名收實効
345 21 dào a sect 思大智者父子於道能遺虛名收實効
346 21 dào a line 思大智者父子於道能遺虛名收實効
347 21 dào Way 思大智者父子於道能遺虛名收實効
348 21 dào way; path; marga 思大智者父子於道能遺虛名收實効
349 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是知
350 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生彈指實證
351 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生彈指實證
352 20 無明 wúmíng fury 以戒定慧觀照方便破滅無明
353 20 無明 wúmíng ignorance 以戒定慧觀照方便破滅無明
354 20 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以戒定慧觀照方便破滅無明
355 20 jīng to go through; to experience 如經頌云
356 20 jīng a sutra; a scripture 如經頌云
357 20 jīng warp 如經頌云
358 20 jīng longitude 如經頌云
359 20 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經頌云
360 20 jīng a woman's period 如經頌云
361 20 jīng to bear; to endure 如經頌云
362 20 jīng to hang; to die by hanging 如經頌云
363 20 jīng classics 如經頌云
364 20 jīng to be frugal; to save 如經頌云
365 20 jīng a classic; a scripture; canon 如經頌云
366 20 jīng a standard; a norm 如經頌云
367 20 jīng a section of a Confucian work 如經頌云
368 20 jīng to measure 如經頌云
369 20 jīng human pulse 如經頌云
370 20 jīng menstruation; a woman's period 如經頌云
371 20 jīng sutra; discourse 如經頌云
372 20 shí knowledge; understanding 若隨煩惱無明行識名色
373 20 shí to know; to be familiar with 若隨煩惱無明行識名色
374 20 zhì to record 若隨煩惱無明行識名色
375 20 shí thought; cognition 若隨煩惱無明行識名色
376 20 shí to understand 若隨煩惱無明行識名色
377 20 shí experience; common sense 若隨煩惱無明行識名色
378 20 shí a good friend 若隨煩惱無明行識名色
379 20 zhì to remember; to memorize 若隨煩惱無明行識名色
380 20 zhì a label; a mark 若隨煩惱無明行識名色
381 20 zhì an inscription 若隨煩惱無明行識名色
382 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 若隨煩惱無明行識名色
383 20 zuò to do 地中第六地作十度
384 20 zuò to act as; to serve as 地中第六地作十度
385 20 zuò to start 地中第六地作十度
386 20 zuò a writing; a work 地中第六地作十度
387 20 zuò to dress as; to be disguised as 地中第六地作十度
388 20 zuō to create; to make 地中第六地作十度
389 20 zuō a workshop 地中第六地作十度
390 20 zuō to write; to compose 地中第六地作十度
391 20 zuò to rise 地中第六地作十度
392 20 zuò to be aroused 地中第六地作十度
393 20 zuò activity; action; undertaking 地中第六地作十度
394 20 zuò to regard as 地中第六地作十度
395 20 zuò action; kāraṇa 地中第六地作十度
396 19 tóng like; same; similar 智自同空
397 19 tóng to be the same 智自同空
398 19 tòng an alley; a lane 智自同空
399 19 tóng to do something for somebody 智自同空
400 19 tóng Tong 智自同空
401 19 tóng to meet; to gather together; to join with 智自同空
402 19 tóng to be unified 智自同空
403 19 tóng to approve; to endorse 智自同空
404 19 tóng peace; harmony 智自同空
405 19 tóng an agreement 智自同空
406 19 tóng same; sama 智自同空
407 19 tóng together; saha 智自同空
408 19 zhù to dwell; to live; to reside 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住
409 19 zhù to stop; to halt 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住
410 19 zhù to retain; to remain 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住
411 19 zhù to lodge at [temporarily] 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住
412 19 zhù verb complement 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住
413 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住
414 18 yún cloud 文殊師利告善財云
415 18 yún Yunnan 文殊師利告善財云
416 18 yún Yun 文殊師利告善財云
417 18 yún to say 文殊師利告善財云
418 18 yún to have 文殊師利告善財云
419 18 yún cloud; megha 文殊師利告善財云
420 18 yún to say; iti 文殊師利告善財云
421 18 名色 míng sè name 若隨煩惱無明行識名色
422 18 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 若隨煩惱無明行識名色
423 18 名色 míng sè Mingse 若隨煩惱無明行識名色
424 18 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 若隨煩惱無明行識名色
425 18 Buddha; Awakened One 悟十二有支即是佛
426 18 relating to Buddhism 悟十二有支即是佛
427 18 a statue or image of a Buddha 悟十二有支即是佛
428 18 a Buddhist text 悟十二有支即是佛
429 18 to touch; to stroke 悟十二有支即是佛
430 18 Buddha 悟十二有支即是佛
431 18 Buddha; Awakened One 悟十二有支即是佛
432 17 fāng square; quadrilateral; one side 方始一終
433 17 fāng Fang 方始一終
434 17 fāng Kangxi radical 70 方始一終
435 17 fāng square shaped 方始一終
436 17 fāng prescription 方始一終
437 17 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 方始一終
438 17 fāng local 方始一終
439 17 fāng a way; a method 方始一終
440 17 fāng a direction; a side; a position 方始一終
441 17 fāng an area; a region 方始一終
442 17 fāng a party; a side 方始一終
443 17 fāng a principle; a formula 方始一終
444 17 fāng honest; upright; proper 方始一終
445 17 fāng magic 方始一終
446 17 fāng earth 方始一終
447 17 fāng earthly; mundane 方始一終
448 17 fāng a scope; an aspect 方始一終
449 17 fāng side-by-side; parallel 方始一終
450 17 fāng agreeable; equable 方始一終
451 17 fāng equal; equivalent 方始一終
452 17 fāng to compare 方始一終
453 17 fāng a wooden tablet for writing 方始一終
454 17 fāng a convention; a common practice 方始一終
455 17 fāng a law; a standard 方始一終
456 17 fāng to own; to possess 方始一終
457 17 fāng to disobey; to violate 方始一終
458 17 fāng to slander; to defame 方始一終
459 17 páng beside 方始一終
460 17 fāng direction; diś 方始一終
461 17 智慧 zhìhuì wisdom 欲知諸佛心當觀佛智慧
462 17 智慧 zhìhuì wisdom 欲知諸佛心當觀佛智慧
463 17 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 欲知諸佛心當觀佛智慧
464 17 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 欲知諸佛心當觀佛智慧
465 17 to bewitch; to charm; to infatuate 是一切眾生逐妄迷真
466 17 a fan; an enthusiast 是一切眾生逐妄迷真
467 17 mi 是一切眾生逐妄迷真
468 17 to be confused; to be lost 是一切眾生逐妄迷真
469 17 to be obsessed with 是一切眾生逐妄迷真
470 17 complete; full 是一切眾生逐妄迷真
471 17 to confuse; creating illusions; māyā 是一切眾生逐妄迷真
472 17 shēn human body; torso 而焦身苦思二十餘年
473 17 shēn Kangxi radical 158 而焦身苦思二十餘年
474 17 shēn self 而焦身苦思二十餘年
475 17 shēn life 而焦身苦思二十餘年
476 17 shēn an object 而焦身苦思二十餘年
477 17 shēn a lifetime 而焦身苦思二十餘年
478 17 shēn moral character 而焦身苦思二十餘年
479 17 shēn status; identity; position 而焦身苦思二十餘年
480 17 shēn pregnancy 而焦身苦思二十餘年
481 17 juān India 而焦身苦思二十餘年
482 17 shēn body; kāya 而焦身苦思二十餘年
483 17 一切 yīqiè temporary 在一切眾
484 17 一切 yīqiè the same 在一切眾
485 17 眾生 zhòngshēng all living things 切眾生
486 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 切眾生
487 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 切眾生
488 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切眾生
489 17 zhī to know 指不若人則知惡之
490 17 zhī to comprehend 指不若人則知惡之
491 17 zhī to inform; to tell 指不若人則知惡之
492 17 zhī to administer 指不若人則知惡之
493 17 zhī to distinguish; to discern 指不若人則知惡之
494 17 zhī to be close friends 指不若人則知惡之
495 17 zhī to feel; to sense; to perceive 指不若人則知惡之
496 17 zhī to receive; to entertain 指不若人則知惡之
497 17 zhī knowledge 指不若人則知惡之
498 17 zhī consciousness; perception 指不若人則知惡之
499 17 zhī a close friend 指不若人則知惡之
500 17 zhì wisdom 指不若人則知惡之

Frequencies of all Words

Top 1131

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 94 so as to; in order to 公以彥里閈晚生有志學道
2 94 to use; to regard as 公以彥里閈晚生有志學道
3 94 to use; to grasp 公以彥里閈晚生有志學道
4 94 according to 公以彥里閈晚生有志學道
5 94 because of 公以彥里閈晚生有志學道
6 94 on a certain date 公以彥里閈晚生有志學道
7 94 and; as well as 公以彥里閈晚生有志學道
8 94 to rely on 公以彥里閈晚生有志學道
9 94 to regard 公以彥里閈晚生有志學道
10 94 to be able to 公以彥里閈晚生有志學道
11 94 to order; to command 公以彥里閈晚生有志學道
12 94 further; moreover 公以彥里閈晚生有志學道
13 94 used after a verb 公以彥里閈晚生有志學道
14 94 very 公以彥里閈晚生有志學道
15 94 already 公以彥里閈晚生有志學道
16 94 increasingly 公以彥里閈晚生有志學道
17 94 a reason; a cause 公以彥里閈晚生有志學道
18 94 Israel 公以彥里閈晚生有志學道
19 94 Yi 公以彥里閈晚生有志學道
20 94 use; yogena 公以彥里閈晚生有志學道
21 84 no 體相皆自性空無內外有
22 84 Kangxi radical 71 體相皆自性空無內外有
23 84 to not have; without 體相皆自性空無內外有
24 84 has not yet 體相皆自性空無內外有
25 84 mo 體相皆自性空無內外有
26 84 do not 體相皆自性空無內外有
27 84 not; -less; un- 體相皆自性空無內外有
28 84 regardless of 體相皆自性空無內外有
29 84 to not have 體相皆自性空無內外有
30 84 um 體相皆自性空無內外有
31 84 Wu 體相皆自性空無內外有
32 84 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 體相皆自性空無內外有
33 84 not; non- 體相皆自性空無內外有
34 84 mo 體相皆自性空無內外有
35 80 yǒu is; are; to exist 隨順無明起諸有
36 80 yǒu to have; to possess 隨順無明起諸有
37 80 yǒu indicates an estimate 隨順無明起諸有
38 80 yǒu indicates a large quantity 隨順無明起諸有
39 80 yǒu indicates an affirmative response 隨順無明起諸有
40 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 隨順無明起諸有
41 80 yǒu used to compare two things 隨順無明起諸有
42 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 隨順無明起諸有
43 80 yǒu used before the names of dynasties 隨順無明起諸有
44 80 yǒu a certain thing; what exists 隨順無明起諸有
45 80 yǒu multiple of ten and ... 隨順無明起諸有
46 80 yǒu abundant 隨順無明起諸有
47 80 yǒu purposeful 隨順無明起諸有
48 80 yǒu You 隨順無明起諸有
49 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 隨順無明起諸有
50 80 yǒu becoming; bhava 隨順無明起諸有
51 76 zhī him; her; them; that 其何以禦之
52 76 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其何以禦之
53 76 zhī to go 其何以禦之
54 76 zhī this; that 其何以禦之
55 76 zhī genetive marker 其何以禦之
56 76 zhī it 其何以禦之
57 76 zhī in 其何以禦之
58 76 zhī all 其何以禦之
59 76 zhī and 其何以禦之
60 76 zhī however 其何以禦之
61 76 zhī if 其何以禦之
62 76 zhī then 其何以禦之
63 76 zhī to arrive; to go 其何以禦之
64 76 zhī is 其何以禦之
65 76 zhī to use 其何以禦之
66 76 zhī Zhi 其何以禦之
67 69 wèi for; to 為余言
68 69 wèi because of 為余言
69 69 wéi to act as; to serve 為余言
70 69 wéi to change into; to become 為余言
71 69 wéi to be; is 為余言
72 69 wéi to do 為余言
73 69 wèi for 為余言
74 69 wèi because of; for; to 為余言
75 69 wèi to 為余言
76 69 wéi in a passive construction 為余言
77 69 wéi forming a rehetorical question 為余言
78 69 wéi forming an adverb 為余言
79 69 wéi to add emphasis 為余言
80 69 wèi to support; to help 為余言
81 69 wéi to govern 為余言
82 69 wèi to be; bhū 為余言
83 64 shì is; are; am; to be 是謂成佛顯訣人法要旨
84 64 shì is exactly 是謂成佛顯訣人法要旨
85 64 shì is suitable; is in contrast 是謂成佛顯訣人法要旨
86 64 shì this; that; those 是謂成佛顯訣人法要旨
87 64 shì really; certainly 是謂成佛顯訣人法要旨
88 64 shì correct; yes; affirmative 是謂成佛顯訣人法要旨
89 64 shì true 是謂成佛顯訣人法要旨
90 64 shì is; has; exists 是謂成佛顯訣人法要旨
91 64 shì used between repetitions of a word 是謂成佛顯訣人法要旨
92 64 shì a matter; an affair 是謂成佛顯訣人法要旨
93 64 shì Shi 是謂成佛顯訣人法要旨
94 64 shì is; bhū 是謂成佛顯訣人法要旨
95 64 shì this; idam 是謂成佛顯訣人法要旨
96 63 in; at 謁王文公於鍾山
97 63 in; at 謁王文公於鍾山
98 63 in; at; to; from 謁王文公於鍾山
99 63 to go; to 謁王文公於鍾山
100 63 to rely on; to depend on 謁王文公於鍾山
101 63 to go to; to arrive at 謁王文公於鍾山
102 63 from 謁王文公於鍾山
103 63 give 謁王文公於鍾山
104 63 oppposing 謁王文公於鍾山
105 63 and 謁王文公於鍾山
106 63 compared to 謁王文公於鍾山
107 63 by 謁王文公於鍾山
108 63 and; as well as 謁王文公於鍾山
109 63 for 謁王文公於鍾山
110 63 Yu 謁王文公於鍾山
111 63 a crow 謁王文公於鍾山
112 63 whew; wow 謁王文公於鍾山
113 63 near to; antike 謁王文公於鍾山
114 63 shēng to be born; to give birth 隨生
115 63 shēng to live 隨生
116 63 shēng raw 隨生
117 63 shēng a student 隨生
118 63 shēng life 隨生
119 63 shēng to produce; to give rise 隨生
120 63 shēng alive 隨生
121 63 shēng a lifetime 隨生
122 63 shēng to initiate; to become 隨生
123 63 shēng to grow 隨生
124 63 shēng unfamiliar 隨生
125 63 shēng not experienced 隨生
126 63 shēng hard; stiff; strong 隨生
127 63 shēng very; extremely 隨生
128 63 shēng having academic or professional knowledge 隨生
129 63 shēng a male role in traditional theatre 隨生
130 63 shēng gender 隨生
131 63 shēng to develop; to grow 隨生
132 63 shēng to set up 隨生
133 63 shēng a prostitute 隨生
134 63 shēng a captive 隨生
135 63 shēng a gentleman 隨生
136 63 shēng Kangxi radical 100 隨生
137 63 shēng unripe 隨生
138 63 shēng nature 隨生
139 63 shēng to inherit; to succeed 隨生
140 63 shēng destiny 隨生
141 63 shēng birth 隨生
142 55 zhōng middle 乳中之酪此其驗矣
143 55 zhōng medium; medium sized 乳中之酪此其驗矣
144 55 zhōng China 乳中之酪此其驗矣
145 55 zhòng to hit the mark 乳中之酪此其驗矣
146 55 zhōng in; amongst 乳中之酪此其驗矣
147 55 zhōng midday 乳中之酪此其驗矣
148 55 zhōng inside 乳中之酪此其驗矣
149 55 zhōng during 乳中之酪此其驗矣
150 55 zhōng Zhong 乳中之酪此其驗矣
151 55 zhōng intermediary 乳中之酪此其驗矣
152 55 zhōng half 乳中之酪此其驗矣
153 55 zhōng just right; suitably 乳中之酪此其驗矣
154 55 zhōng while 乳中之酪此其驗矣
155 55 zhòng to reach; to attain 乳中之酪此其驗矣
156 55 zhòng to suffer; to infect 乳中之酪此其驗矣
157 55 zhòng to obtain 乳中之酪此其驗矣
158 55 zhòng to pass an exam 乳中之酪此其驗矣
159 55 zhōng middle 乳中之酪此其驗矣
160 54 such as; for example; for instance 其相倍如日劫
161 54 if 其相倍如日劫
162 54 in accordance with 其相倍如日劫
163 54 to be appropriate; should; with regard to 其相倍如日劫
164 54 this 其相倍如日劫
165 54 it is so; it is thus; can be compared with 其相倍如日劫
166 54 to go to 其相倍如日劫
167 54 to meet 其相倍如日劫
168 54 to appear; to seem; to be like 其相倍如日劫
169 54 at least as good as 其相倍如日劫
170 54 and 其相倍如日劫
171 54 or 其相倍如日劫
172 54 but 其相倍如日劫
173 54 then 其相倍如日劫
174 54 naturally 其相倍如日劫
175 54 expresses a question or doubt 其相倍如日劫
176 54 you 其相倍如日劫
177 54 the second lunar month 其相倍如日劫
178 54 in; at 其相倍如日劫
179 54 Ru 其相倍如日劫
180 54 Thus 其相倍如日劫
181 54 thus; tathā 其相倍如日劫
182 54 like; iva 其相倍如日劫
183 54 suchness; tathatā 其相倍如日劫
184 50 míng bright; luminous; brilliant 如來普光明大智一法而已
185 50 míng Ming 如來普光明大智一法而已
186 50 míng Ming Dynasty 如來普光明大智一法而已
187 50 míng obvious; explicit; clear 如來普光明大智一法而已
188 50 míng intelligent; clever; perceptive 如來普光明大智一法而已
189 50 míng to illuminate; to shine 如來普光明大智一法而已
190 50 míng consecrated 如來普光明大智一法而已
191 50 míng to understand; to comprehend 如來普光明大智一法而已
192 50 míng to explain; to clarify 如來普光明大智一法而已
193 50 míng Souther Ming; Later Ming 如來普光明大智一法而已
194 50 míng the world; the human world; the world of the living 如來普光明大智一法而已
195 50 míng eyesight; vision 如來普光明大智一法而已
196 50 míng a god; a spirit 如來普光明大智一法而已
197 50 míng fame; renown 如來普光明大智一法而已
198 50 míng open; public 如來普光明大智一法而已
199 50 míng clear 如來普光明大智一法而已
200 50 míng to become proficient 如來普光明大智一法而已
201 50 míng to be proficient 如來普光明大智一法而已
202 50 míng virtuous 如來普光明大智一法而已
203 50 míng open and honest 如來普光明大智一法而已
204 50 míng clean; neat 如來普光明大智一法而已
205 50 míng remarkable; outstanding; notable 如來普光明大智一法而已
206 50 míng next; afterwards 如來普光明大智一法而已
207 50 míng positive 如來普光明大智一法而已
208 50 míng Clear 如來普光明大智一法而已
209 50 míng wisdom; knowledge; vidyā 如來普光明大智一法而已
210 48 jiē all; each and every; in all cases 皆獲宿智通
211 48 jiē same; equally 皆獲宿智通
212 48 jiē all; sarva 皆獲宿智通
213 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
214 48 old; ancient; former; past 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
215 48 reason; cause; purpose 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
216 48 to die 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
217 48 so; therefore; hence 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
218 48 original 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
219 48 accident; happening; instance 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
220 48 a friend; an acquaintance; friendship 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
221 48 something in the past 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
222 48 deceased; dead 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
223 48 still; yet 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
224 48 therefore; tasmāt 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎
225 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而其所詮者
226 46 zhě that 而其所詮者
227 46 zhě nominalizing function word 而其所詮者
228 46 zhě used to mark a definition 而其所詮者
229 46 zhě used to mark a pause 而其所詮者
230 46 zhě topic marker; that; it 而其所詮者
231 46 zhuó according to 而其所詮者
232 46 zhě ca 而其所詮者
233 45 to reach 故眾生及以有
234 45 and 故眾生及以有
235 45 coming to; when 故眾生及以有
236 45 to attain 故眾生及以有
237 45 to understand 故眾生及以有
238 45 able to be compared to; to catch up with 故眾生及以有
239 45 to be involved with; to associate with 故眾生及以有
240 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 故眾生及以有
241 45 and; ca; api 故眾生及以有
242 43 also; too 飯食亦嘗膽也
243 43 a final modal particle indicating certainy or decision 飯食亦嘗膽也
244 43 either 飯食亦嘗膽也
245 43 even 飯食亦嘗膽也
246 43 used to soften the tone 飯食亦嘗膽也
247 43 used for emphasis 飯食亦嘗膽也
248 43 used to mark contrast 飯食亦嘗膽也
249 43 used to mark compromise 飯食亦嘗膽也
250 43 ya 飯食亦嘗膽也
251 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如空無所依
252 38 suǒ an office; an institute 如空無所依
253 38 suǒ introduces a relative clause 如空無所依
254 38 suǒ it 如空無所依
255 38 suǒ if; supposing 如空無所依
256 38 suǒ a few; various; some 如空無所依
257 38 suǒ a place; a location 如空無所依
258 38 suǒ indicates a passive voice 如空無所依
259 38 suǒ that which 如空無所依
260 38 suǒ an ordinal number 如空無所依
261 38 suǒ meaning 如空無所依
262 38 suǒ garrison 如空無所依
263 38 suǒ place; pradeśa 如空無所依
264 38 suǒ that which; yad 如空無所依
265 38 also; too 飯食亦嘗膽也
266 38 but 飯食亦嘗膽也
267 38 this; he; she 飯食亦嘗膽也
268 38 although; even though 飯食亦嘗膽也
269 38 already 飯食亦嘗膽也
270 38 particle with no meaning 飯食亦嘗膽也
271 38 Yi 飯食亦嘗膽也
272 37 zhū all; many; various 隨順無明起諸有
273 37 zhū Zhu 隨順無明起諸有
274 37 zhū all; members of the class 隨順無明起諸有
275 37 zhū interrogative particle 隨順無明起諸有
276 37 zhū him; her; them; it 隨順無明起諸有
277 37 zhū of; in 隨順無明起諸有
278 37 zhū all; many; sarva 隨順無明起諸有
279 37 xíng to walk 若隨煩惱無明行識名色
280 37 xíng capable; competent 若隨煩惱無明行識名色
281 37 háng profession 若隨煩惱無明行識名色
282 37 háng line; row 若隨煩惱無明行識名色
283 37 xíng Kangxi radical 144 若隨煩惱無明行識名色
284 37 xíng to travel 若隨煩惱無明行識名色
285 37 xìng actions; conduct 若隨煩惱無明行識名色
286 37 xíng to do; to act; to practice 若隨煩惱無明行識名色
287 37 xíng all right; OK; okay 若隨煩惱無明行識名色
288 37 háng horizontal line 若隨煩惱無明行識名色
289 37 héng virtuous deeds 若隨煩惱無明行識名色
290 37 hàng a line of trees 若隨煩惱無明行識名色
291 37 hàng bold; steadfast 若隨煩惱無明行識名色
292 37 xíng to move 若隨煩惱無明行識名色
293 37 xíng to put into effect; to implement 若隨煩惱無明行識名色
294 37 xíng travel 若隨煩惱無明行識名色
295 37 xíng to circulate 若隨煩惱無明行識名色
296 37 xíng running script; running script 若隨煩惱無明行識名色
297 37 xíng temporary 若隨煩惱無明行識名色
298 37 xíng soon 若隨煩惱無明行識名色
299 37 háng rank; order 若隨煩惱無明行識名色
300 37 háng a business; a shop 若隨煩惱無明行識名色
301 37 xíng to depart; to leave 若隨煩惱無明行識名色
302 37 xíng to experience 若隨煩惱無明行識名色
303 37 xíng path; way 若隨煩惱無明行識名色
304 37 xíng xing; ballad 若隨煩惱無明行識名色
305 37 xíng a round [of drinks] 若隨煩惱無明行識名色
306 37 xíng Xing 若隨煩惱無明行識名色
307 37 xíng moreover; also 若隨煩惱無明行識名色
308 37 xíng Practice 若隨煩惱無明行識名色
309 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若隨煩惱無明行識名色
310 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若隨煩惱無明行識名色
311 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 識散即智明
312 35 zhì care; prudence 識散即智明
313 35 zhì Zhi 識散即智明
314 35 zhì clever 識散即智明
315 35 zhì Wisdom 識散即智明
316 35 zhì jnana; knowing 識散即智明
317 34 this; these 然移此心以學無上菩提
318 34 in this way 然移此心以學無上菩提
319 34 otherwise; but; however; so 然移此心以學無上菩提
320 34 at this time; now; here 然移此心以學無上菩提
321 34 this; here; etad 然移此心以學無上菩提
322 33 his; hers; its; theirs 而後遂其欲
323 33 to add emphasis 而後遂其欲
324 33 used when asking a question in reply to a question 而後遂其欲
325 33 used when making a request or giving an order 而後遂其欲
326 33 he; her; it; them 而後遂其欲
327 33 probably; likely 而後遂其欲
328 33 will 而後遂其欲
329 33 may 而後遂其欲
330 33 if 而後遂其欲
331 33 or 而後遂其欲
332 33 Qi 而後遂其欲
333 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 而後遂其欲
334 31 naturally; of course; certainly 余還自海外
335 31 from; since 余還自海外
336 31 self; oneself; itself 余還自海外
337 31 Kangxi radical 132 余還自海外
338 31 Zi 余還自海外
339 31 a nose 余還自海外
340 31 the beginning; the start 余還自海外
341 31 origin 余還自海外
342 31 originally 余還自海外
343 31 still; to remain 余還自海外
344 31 in person; personally 余還自海外
345 31 in addition; besides 余還自海外
346 31 if; even if 余還自海外
347 31 but 余還自海外
348 31 because 余還自海外
349 31 to employ; to use 余還自海外
350 31 to be 余還自海外
351 31 own; one's own; oneself 余還自海外
352 31 self; soul; ātman 余還自海外
353 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
354 31 ér Kangxi radical 126 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
355 31 ér you 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
356 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
357 31 ér right away; then 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
358 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
359 31 ér if; in case; in the event that 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
360 31 ér therefore; as a result; thus 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
361 31 ér how can it be that? 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
362 31 ér so as to 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
363 31 ér only then 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
364 31 ér as if; to seem like 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
365 31 néng can; able 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
366 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
367 31 ér me 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
368 31 ér to arrive; up to 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
369 31 ér possessive 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
370 31 ér and; ca 而去昭關至蒲伏行乞於吳市
371 30 cháng always; ever; often; frequently; constantly 是文殊普賢常遊止之華林園苑
372 30 cháng Chang 是文殊普賢常遊止之華林園苑
373 30 cháng long-lasting 是文殊普賢常遊止之華林園苑
374 30 cháng common; general; ordinary 是文殊普賢常遊止之華林園苑
375 30 cháng a principle; a rule 是文殊普賢常遊止之華林園苑
376 30 cháng eternal; nitya 是文殊普賢常遊止之華林園苑
377 30 shí ten 釋華嚴十明論敘
378 30 shí Kangxi radical 24 釋華嚴十明論敘
379 30 shí tenth 釋華嚴十明論敘
380 30 shí complete; perfect 釋華嚴十明論敘
381 30 shí ten; daśa 釋華嚴十明論敘
382 30 běn measure word for books 十二緣生為是本有
383 30 běn this (city, week, etc) 十二緣生為是本有
384 30 běn originally; formerly 十二緣生為是本有
385 30 běn to be one's own 十二緣生為是本有
386 30 běn origin; source; root; foundation; basis 十二緣生為是本有
387 30 běn the roots of a plant 十二緣生為是本有
388 30 běn self 十二緣生為是本有
389 30 běn measure word for flowering plants 十二緣生為是本有
390 30 běn capital 十二緣生為是本有
391 30 běn main; central; primary 十二緣生為是本有
392 30 běn according to 十二緣生為是本有
393 30 běn a version; an edition 十二緣生為是本有
394 30 běn a memorial [presented to the emperor] 十二緣生為是本有
395 30 běn a book 十二緣生為是本有
396 30 běn trunk of a tree 十二緣生為是本有
397 30 běn to investigate the root of 十二緣生為是本有
398 30 běn a manuscript for a play 十二緣生為是本有
399 30 běn Ben 十二緣生為是本有
400 30 běn root; origin; mula 十二緣生為是本有
401 30 běn becoming, being, existing; bhava 十二緣生為是本有
402 30 běn former; previous; pūrva 十二緣生為是本有
403 28 not; no 若不隨順諸有離
404 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不隨順諸有離
405 28 as a correlative 若不隨順諸有離
406 28 no (answering a question) 若不隨順諸有離
407 28 forms a negative adjective from a noun 若不隨順諸有離
408 28 at the end of a sentence to form a question 若不隨順諸有離
409 28 to form a yes or no question 若不隨順諸有離
410 28 infix potential marker 若不隨順諸有離
411 28 no; na 若不隨順諸有離
412 28 hǎi the sea; a sea; the ocean 其海廣大甚深
413 28 hǎi foreign 其海廣大甚深
414 28 hǎi a large lake 其海廣大甚深
415 28 hǎi a large mass 其海廣大甚深
416 28 hǎi having large capacity 其海廣大甚深
417 28 hǎi Hai 其海廣大甚深
418 28 hǎi seawater 其海廣大甚深
419 28 hǎi a field; an area 其海廣大甚深
420 28 hǎi a large and barron area of land 其海廣大甚深
421 28 hǎi a large container 其海廣大甚深
422 28 hǎi arbitrarily 其海廣大甚深
423 28 hǎi ruthlessly 其海廣大甚深
424 28 hǎi sea; sāgara 其海廣大甚深
425 27 ruò to seem; to be like; as 若讀史見勾踐伍員事乎
426 27 ruò seemingly 若讀史見勾踐伍員事乎
427 27 ruò if 若讀史見勾踐伍員事乎
428 27 ruò you 若讀史見勾踐伍員事乎
429 27 ruò this; that 若讀史見勾踐伍員事乎
430 27 ruò and; or 若讀史見勾踐伍員事乎
431 27 ruò as for; pertaining to 若讀史見勾踐伍員事乎
432 27 pomegranite 若讀史見勾踐伍員事乎
433 27 ruò to choose 若讀史見勾踐伍員事乎
434 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若讀史見勾踐伍員事乎
435 27 ruò thus 若讀史見勾踐伍員事乎
436 27 ruò pollia 若讀史見勾踐伍員事乎
437 27 ruò Ruo 若讀史見勾踐伍員事乎
438 27 ruò only then 若讀史見勾踐伍員事乎
439 27 ja 若讀史見勾踐伍員事乎
440 27 jñā 若讀史見勾踐伍員事乎
441 27 ruò if; yadi 若讀史見勾踐伍員事乎
442 27 xīn heart [organ] 二子設心止欲雪恥復仇
443 27 xīn Kangxi radical 61 二子設心止欲雪恥復仇
444 27 xīn mind; consciousness 二子設心止欲雪恥復仇
445 27 xīn the center; the core; the middle 二子設心止欲雪恥復仇
446 27 xīn one of the 28 star constellations 二子設心止欲雪恥復仇
447 27 xīn heart 二子設心止欲雪恥復仇
448 27 xīn emotion 二子設心止欲雪恥復仇
449 27 xīn intention; consideration 二子設心止欲雪恥復仇
450 27 xīn disposition; temperament 二子設心止欲雪恥復仇
451 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二子設心止欲雪恥復仇
452 26 kōng empty; void; hollow 智自同空
453 26 kòng free time 智自同空
454 26 kòng to empty; to clean out 智自同空
455 26 kōng the sky; the air 智自同空
456 26 kōng in vain; for nothing 智自同空
457 26 kòng vacant; unoccupied 智自同空
458 26 kòng empty space 智自同空
459 26 kōng without substance 智自同空
460 26 kōng to not have 智自同空
461 26 kòng opportunity; chance 智自同空
462 26 kōng vast and high 智自同空
463 26 kōng impractical; ficticious 智自同空
464 26 kòng blank 智自同空
465 26 kòng expansive 智自同空
466 26 kòng lacking 智自同空
467 26 kōng plain; nothing else 智自同空
468 26 kōng Emptiness 智自同空
469 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 智自同空
470 26 jiàn to see 若讀史見勾踐伍員事乎
471 26 jiàn opinion; view; understanding 若讀史見勾踐伍員事乎
472 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若讀史見勾踐伍員事乎
473 26 jiàn refer to; for details see 若讀史見勾踐伍員事乎
474 26 jiàn passive marker 若讀史見勾踐伍員事乎
475 26 jiàn to listen to 若讀史見勾踐伍員事乎
476 26 jiàn to meet 若讀史見勾踐伍員事乎
477 26 jiàn to receive (a guest) 若讀史見勾踐伍員事乎
478 26 jiàn let me; kindly 若讀史見勾踐伍員事乎
479 26 jiàn Jian 若讀史見勾踐伍員事乎
480 26 xiàn to appear 若讀史見勾踐伍員事乎
481 26 xiàn to introduce 若讀史見勾踐伍員事乎
482 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若讀史見勾踐伍員事乎
483 26 jiàn seeing; observing; darśana 若讀史見勾踐伍員事乎
484 25 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成五蘊身
485 25 chéng one tenth 成五蘊身
486 25 chéng to become; to turn into 成五蘊身
487 25 chéng to grow up; to ripen; to mature 成五蘊身
488 25 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成五蘊身
489 25 chéng a full measure of 成五蘊身
490 25 chéng whole 成五蘊身
491 25 chéng set; established 成五蘊身
492 25 chéng to reache a certain degree; to amount to 成五蘊身
493 25 chéng to reconcile 成五蘊身
494 25 chéng alright; OK 成五蘊身
495 25 chéng an area of ten square miles 成五蘊身
496 25 chéng to resmble; to be similar to 成五蘊身
497 25 chéng composed of 成五蘊身
498 25 chéng a result; a harvest; an achievement 成五蘊身
499 25 chéng capable; able; accomplished 成五蘊身
500 25 chéng to help somebody achieve something 成五蘊身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
use; yogena
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
shēng birth
zhōng middle
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
勾践 勾踐 103 Gou Jian
广明 廣明 103 Guangming
海幢比丘 104 Saradhvaja
海门 海門 72 Haimen
华林园 華林園 72 Hualin gardens
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
解迷显智成悲十明论 解迷顯智成悲十明論 74 Jie Mi Xian Zhi Cheng Bei Shi Ming Lun
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉范 覺範 106 Juefan
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
李通玄 108 Li Tongxuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
孟轲 孟軻 109 Mencius
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
太山 116 Taishan
太原 84 Taiyuan
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
文公 119 Lord Wen of Lu
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
伍员 伍員 119 Wu Yuan
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
真智 122 Zhen Zhi
政和 122 Zhenghe
智通 122 Zhi Tong
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至德 122 Zhide reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 333.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍处 遍處 98 kasina
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不从他生 不從他生 98 not from another
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
回向 104 to transfer merit; to dedicate
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
论主 論主 108 the composer of a treatise
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
迷心 109 a deluded mind
妙色 109 wonderful form
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
情识 情識 113 emotional consciousness
穷子 窮子 113 poor son
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日星 114 sun; sūrya
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三空 115 three kinds of emptiness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界成就 115 The Formation of the Worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四取 115 four types of clinging
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四住 115 four abodes
四天下 115 the four continents
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无无明亦无无明尽 無無明亦無無明盡 119 no ignorance nor end of ignorance
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心想 120 thoughts of the mind; thought
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
应感 應感 121 sympathetic resonance
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
造业 造業 122 Creating Karma
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作善 122 to do good deeds