Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但一念斷無 |
| 2 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 但一念斷無 |
| 3 | 91 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
| 4 | 91 | 無 | wú | to not have | 但一念斷無 |
| 5 | 91 | 無 | wú | Wu | 但一念斷無 |
| 6 | 91 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
| 7 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 不作方便 |
| 8 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
| 9 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在先 |
| 10 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在先 |
| 11 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在先 |
| 12 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在先 |
| 13 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛在先 |
| 14 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
| 15 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妄見所感 |
| 16 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 妄見所感 |
| 17 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妄見所感 |
| 18 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妄見所感 |
| 19 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 妄見所感 |
| 20 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 妄見所感 |
| 21 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妄見所感 |
| 22 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 境尚本空 |
| 23 | 65 | 空 | kòng | free time | 境尚本空 |
| 24 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 境尚本空 |
| 25 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 境尚本空 |
| 26 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 境尚本空 |
| 27 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 境尚本空 |
| 28 | 65 | 空 | kòng | empty space | 境尚本空 |
| 29 | 65 | 空 | kōng | without substance | 境尚本空 |
| 30 | 65 | 空 | kōng | to not have | 境尚本空 |
| 31 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 境尚本空 |
| 32 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 境尚本空 |
| 33 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 境尚本空 |
| 34 | 65 | 空 | kòng | blank | 境尚本空 |
| 35 | 65 | 空 | kòng | expansive | 境尚本空 |
| 36 | 65 | 空 | kòng | lacking | 境尚本空 |
| 37 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 境尚本空 |
| 38 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 境尚本空 |
| 39 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 境尚本空 |
| 40 | 62 | 云 | yún | cloud | 或云一念 |
| 41 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 或云一念 |
| 42 | 62 | 云 | yún | Yun | 或云一念 |
| 43 | 62 | 云 | yún | to say | 或云一念 |
| 44 | 62 | 云 | yún | to have | 或云一念 |
| 45 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 或云一念 |
| 46 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 或云一念 |
| 47 | 62 | 者 | zhě | ca | 為懈怠者 |
| 48 | 62 | 性 | xìng | gender | 妄性如是 |
| 49 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 妄性如是 |
| 50 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 妄性如是 |
| 51 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 妄性如是 |
| 52 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 妄性如是 |
| 53 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 妄性如是 |
| 54 | 62 | 性 | xìng | scope | 妄性如是 |
| 55 | 62 | 性 | xìng | nature | 妄性如是 |
| 56 | 57 | 之 | zhī | to go | 夫成佛之理 |
| 57 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫成佛之理 |
| 58 | 57 | 之 | zhī | is | 夫成佛之理 |
| 59 | 57 | 之 | zhī | to use | 夫成佛之理 |
| 60 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 夫成佛之理 |
| 61 | 57 | 之 | zhī | winding | 夫成佛之理 |
| 62 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 堅執心 |
| 63 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 堅執心 |
| 64 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 堅執心 |
| 65 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 堅執心 |
| 66 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 堅執心 |
| 67 | 57 | 心 | xīn | heart | 堅執心 |
| 68 | 57 | 心 | xīn | emotion | 堅執心 |
| 69 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 堅執心 |
| 70 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 堅執心 |
| 71 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 堅執心 |
| 72 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 堅執心 |
| 73 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 堅執心 |
| 74 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知幻即離 |
| 75 | 57 | 即 | jí | at that time | 知幻即離 |
| 76 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知幻即離 |
| 77 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 知幻即離 |
| 78 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知幻即離 |
| 79 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以印後學 |
| 80 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以印後學 |
| 81 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以印後學 |
| 82 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以印後學 |
| 83 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以印後學 |
| 84 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以印後學 |
| 85 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以印後學 |
| 86 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以印後學 |
| 87 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以印後學 |
| 88 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以印後學 |
| 89 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有成住壞空 |
| 90 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有成住壞空 |
| 91 | 51 | 而 | néng | can; able | 而有成住壞空 |
| 92 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有成住壞空 |
| 93 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有成住壞空 |
| 94 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 頭非外來 |
| 95 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 頭非外來 |
| 96 | 50 | 非 | fēi | different | 頭非外來 |
| 97 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 頭非外來 |
| 98 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 頭非外來 |
| 99 | 50 | 非 | fēi | Africa | 頭非外來 |
| 100 | 50 | 非 | fēi | to slander | 頭非外來 |
| 101 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 頭非外來 |
| 102 | 50 | 非 | fēi | must | 頭非外來 |
| 103 | 50 | 非 | fēi | an error | 頭非外來 |
| 104 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 頭非外來 |
| 105 | 50 | 非 | fēi | evil | 頭非外來 |
| 106 | 49 | 見 | jiàn | to see | 見六塵 |
| 107 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見六塵 |
| 108 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見六塵 |
| 109 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見六塵 |
| 110 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 見六塵 |
| 111 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 見六塵 |
| 112 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見六塵 |
| 113 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見六塵 |
| 114 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 見六塵 |
| 115 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 見六塵 |
| 116 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 見六塵 |
| 117 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見六塵 |
| 118 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見六塵 |
| 119 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為勇猛眾生 |
| 120 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為勇猛眾生 |
| 121 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為勇猛眾生 |
| 122 | 43 | 為 | wéi | to do | 為勇猛眾生 |
| 123 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為勇猛眾生 |
| 124 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為勇猛眾生 |
| 125 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為勇猛眾生 |
| 126 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知從心 |
| 127 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則知從心 |
| 128 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則知從心 |
| 129 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則知從心 |
| 130 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知從心 |
| 131 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知從心 |
| 132 | 43 | 則 | zé | to do | 則知從心 |
| 133 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知從心 |
| 134 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 想相為塵 |
| 135 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 想相為塵 |
| 136 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 想相為塵 |
| 137 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 想相為塵 |
| 138 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 想相為塵 |
| 139 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 想相為塵 |
| 140 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 想相為塵 |
| 141 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
| 142 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 想相為塵 |
| 143 | 43 | 相 | xiāng | to express | 想相為塵 |
| 144 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 想相為塵 |
| 145 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
| 146 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 想相為塵 |
| 147 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 想相為塵 |
| 148 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 想相為塵 |
| 149 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 想相為塵 |
| 150 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 想相為塵 |
| 151 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 想相為塵 |
| 152 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 想相為塵 |
| 153 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 想相為塵 |
| 154 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 想相為塵 |
| 155 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 想相為塵 |
| 156 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 想相為塵 |
| 157 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 想相為塵 |
| 158 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 想相為塵 |
| 159 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 想相為塵 |
| 160 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 想相為塵 |
| 161 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於賢劫中成佛 |
| 162 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於賢劫中成佛 |
| 163 | 41 | 於 | yú | Yu | 於賢劫中成佛 |
| 164 | 41 | 於 | wū | a crow | 於賢劫中成佛 |
| 165 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦無漸次 |
| 166 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 心滅法 |
| 167 | 37 | 法 | fǎ | France | 心滅法 |
| 168 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心滅法 |
| 169 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心滅法 |
| 170 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心滅法 |
| 171 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 心滅法 |
| 172 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 心滅法 |
| 173 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心滅法 |
| 174 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 心滅法 |
| 175 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 心滅法 |
| 176 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 心滅法 |
| 177 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心滅法 |
| 178 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心滅法 |
| 179 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 心滅法 |
| 180 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心滅法 |
| 181 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心滅法 |
| 182 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心滅法 |
| 183 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心滅法 |
| 184 | 36 | 惡 | è | evil; vice | 惡來善度 |
| 185 | 36 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 惡來善度 |
| 186 | 36 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 惡來善度 |
| 187 | 36 | 惡 | wù | to hate; to detest | 惡來善度 |
| 188 | 36 | 惡 | è | fierce | 惡來善度 |
| 189 | 36 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 惡來善度 |
| 190 | 36 | 惡 | wù | to denounce | 惡來善度 |
| 191 | 36 | 惡 | è | e | 惡來善度 |
| 192 | 36 | 惡 | è | evil | 惡來善度 |
| 193 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 五現 |
| 194 | 36 | 現 | xiàn | at present | 五現 |
| 195 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 五現 |
| 196 | 36 | 現 | xiàn | cash | 五現 |
| 197 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
| 198 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
| 199 | 36 | 現 | xiàn | the present time | 五現 |
| 200 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果須滿三祇 |
| 201 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果須滿三祇 |
| 202 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得果須滿三祇 |
| 203 | 33 | 得 | dé | de | 得果須滿三祇 |
| 204 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 得果須滿三祇 |
| 205 | 33 | 得 | dé | to result in | 得果須滿三祇 |
| 206 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果須滿三祇 |
| 207 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 得果須滿三祇 |
| 208 | 33 | 得 | dé | to be finished | 得果須滿三祇 |
| 209 | 33 | 得 | děi | satisfying | 得果須滿三祇 |
| 210 | 33 | 得 | dé | to contract | 得果須滿三祇 |
| 211 | 33 | 得 | dé | to hear | 得果須滿三祇 |
| 212 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 得果須滿三祇 |
| 213 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 得果須滿三祇 |
| 214 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果須滿三祇 |
| 215 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名妄 |
| 216 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名妄 |
| 217 | 32 | 名 | míng | rank; position | 云何名妄 |
| 218 | 32 | 名 | míng | an excuse | 云何名妄 |
| 219 | 32 | 名 | míng | life | 云何名妄 |
| 220 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 云何名妄 |
| 221 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名妄 |
| 222 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名妄 |
| 223 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名妄 |
| 224 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名妄 |
| 225 | 32 | 名 | míng | moral | 云何名妄 |
| 226 | 32 | 名 | míng | name; naman | 云何名妄 |
| 227 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名妄 |
| 228 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時自無體 |
| 229 | 31 | 自 | zì | Zi | 時自無體 |
| 230 | 31 | 自 | zì | a nose | 時自無體 |
| 231 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 時自無體 |
| 232 | 31 | 自 | zì | origin | 時自無體 |
| 233 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 時自無體 |
| 234 | 31 | 自 | zì | to be | 時自無體 |
| 235 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時自無體 |
| 236 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可驗心生法生 |
| 237 | 30 | 生 | shēng | to live | 可驗心生法生 |
| 238 | 30 | 生 | shēng | raw | 可驗心生法生 |
| 239 | 30 | 生 | shēng | a student | 可驗心生法生 |
| 240 | 30 | 生 | shēng | life | 可驗心生法生 |
| 241 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可驗心生法生 |
| 242 | 30 | 生 | shēng | alive | 可驗心生法生 |
| 243 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 可驗心生法生 |
| 244 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可驗心生法生 |
| 245 | 30 | 生 | shēng | to grow | 可驗心生法生 |
| 246 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 可驗心生法生 |
| 247 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 可驗心生法生 |
| 248 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可驗心生法生 |
| 249 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可驗心生法生 |
| 250 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可驗心生法生 |
| 251 | 30 | 生 | shēng | gender | 可驗心生法生 |
| 252 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可驗心生法生 |
| 253 | 30 | 生 | shēng | to set up | 可驗心生法生 |
| 254 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 可驗心生法生 |
| 255 | 30 | 生 | shēng | a captive | 可驗心生法生 |
| 256 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 可驗心生法生 |
| 257 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可驗心生法生 |
| 258 | 30 | 生 | shēng | unripe | 可驗心生法生 |
| 259 | 30 | 生 | shēng | nature | 可驗心生法生 |
| 260 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可驗心生法生 |
| 261 | 30 | 生 | shēng | destiny | 可驗心生法生 |
| 262 | 30 | 生 | shēng | birth | 可驗心生法生 |
| 263 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 可驗心生法生 |
| 264 | 30 | 能 | néng | can; able | 位能知 |
| 265 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 位能知 |
| 266 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 位能知 |
| 267 | 30 | 能 | néng | energy | 位能知 |
| 268 | 30 | 能 | néng | function; use | 位能知 |
| 269 | 30 | 能 | néng | talent | 位能知 |
| 270 | 30 | 能 | néng | expert at | 位能知 |
| 271 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 位能知 |
| 272 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 位能知 |
| 273 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 位能知 |
| 274 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 位能知 |
| 275 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 位能知 |
| 276 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中成佛 |
| 277 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於賢劫中成佛 |
| 278 | 27 | 中 | zhōng | China | 於賢劫中成佛 |
| 279 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於賢劫中成佛 |
| 280 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於賢劫中成佛 |
| 281 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於賢劫中成佛 |
| 282 | 27 | 中 | zhōng | during | 於賢劫中成佛 |
| 283 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於賢劫中成佛 |
| 284 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於賢劫中成佛 |
| 285 | 27 | 中 | zhōng | half | 於賢劫中成佛 |
| 286 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於賢劫中成佛 |
| 287 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於賢劫中成佛 |
| 288 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於賢劫中成佛 |
| 289 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於賢劫中成佛 |
| 290 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中成佛 |
| 291 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 念若不生 |
| 292 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念若不生 |
| 293 | 25 | 念 | niàn | to miss | 念若不生 |
| 294 | 25 | 念 | niàn | to consider | 念若不生 |
| 295 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念若不生 |
| 296 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 念若不生 |
| 297 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念若不生 |
| 298 | 25 | 念 | niàn | twenty | 念若不生 |
| 299 | 25 | 念 | niàn | memory | 念若不生 |
| 300 | 25 | 念 | niàn | an instant | 念若不生 |
| 301 | 25 | 念 | niàn | Nian | 念若不生 |
| 302 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念若不生 |
| 303 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 念若不生 |
| 304 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為勇猛眾生 |
| 305 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為勇猛眾生 |
| 306 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為勇猛眾生 |
| 307 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為勇猛眾生 |
| 308 | 24 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空 |
| 309 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空 |
| 310 | 24 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空 |
| 311 | 24 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空 |
| 312 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空 |
| 313 | 24 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空 |
| 314 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人何因 |
| 315 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人何因 |
| 316 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 此人何因 |
| 317 | 23 | 人 | rén | everybody | 此人何因 |
| 318 | 23 | 人 | rén | adult | 此人何因 |
| 319 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 此人何因 |
| 320 | 23 | 人 | rén | an upright person | 此人何因 |
| 321 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人何因 |
| 322 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說悟時事 |
| 323 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說悟時事 |
| 324 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 說悟時事 |
| 325 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說悟時事 |
| 326 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說悟時事 |
| 327 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說悟時事 |
| 328 | 22 | 說 | shuō | allocution | 說悟時事 |
| 329 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說悟時事 |
| 330 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說悟時事 |
| 331 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 說悟時事 |
| 332 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說悟時事 |
| 333 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 說悟時事 |
| 334 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於一解脫 |
| 335 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於一解脫 |
| 336 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於一解脫 |
| 337 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切境界 |
| 338 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切境界 |
| 339 | 21 | 入 | rù | to enter | 華嚴入法 |
| 340 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 華嚴入法 |
| 341 | 21 | 入 | rù | radical | 華嚴入法 |
| 342 | 21 | 入 | rù | income | 華嚴入法 |
| 343 | 21 | 入 | rù | to conform with | 華嚴入法 |
| 344 | 21 | 入 | rù | to descend | 華嚴入法 |
| 345 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 華嚴入法 |
| 346 | 21 | 入 | rù | to pay | 華嚴入法 |
| 347 | 21 | 入 | rù | to join | 華嚴入法 |
| 348 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 華嚴入法 |
| 349 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 華嚴入法 |
| 350 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起六根 |
| 351 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起六根 |
| 352 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起六根 |
| 353 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起六根 |
| 354 | 21 | 起 | qǐ | to start | 起六根 |
| 355 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起六根 |
| 356 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起六根 |
| 357 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起六根 |
| 358 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起六根 |
| 359 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起六根 |
| 360 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起六根 |
| 361 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起六根 |
| 362 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起六根 |
| 363 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起六根 |
| 364 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起六根 |
| 365 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 起六根 |
| 366 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起六根 |
| 367 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起六根 |
| 368 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 369 | 20 | 善惡 | shàn è | good and evil | 斷何等善惡 |
| 370 | 20 | 善惡 | shàn è | good and evil | 斷何等善惡 |
| 371 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 盡成方便 |
| 372 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 盡成方便 |
| 373 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 盡成方便 |
| 374 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 盡成方便 |
| 375 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 盡成方便 |
| 376 | 20 | 成 | chéng | whole | 盡成方便 |
| 377 | 20 | 成 | chéng | set; established | 盡成方便 |
| 378 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 盡成方便 |
| 379 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 盡成方便 |
| 380 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 盡成方便 |
| 381 | 20 | 成 | chéng | composed of | 盡成方便 |
| 382 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 盡成方便 |
| 383 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 盡成方便 |
| 384 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 盡成方便 |
| 385 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 盡成方便 |
| 386 | 20 | 成 | chéng | Become | 盡成方便 |
| 387 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 盡成方便 |
| 388 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 量識等 |
| 389 | 19 | 等 | děng | to wait | 量識等 |
| 390 | 19 | 等 | děng | to be equal | 量識等 |
| 391 | 19 | 等 | děng | degree; level | 量識等 |
| 392 | 19 | 等 | děng | to compare | 量識等 |
| 393 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 量識等 |
| 394 | 19 | 一 | yī | one | 一了一切 |
| 395 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一了一切 |
| 396 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一了一切 |
| 397 | 19 | 一 | yī | first | 一了一切 |
| 398 | 19 | 一 | yī | the same | 一了一切 |
| 399 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一了一切 |
| 400 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一了一切 |
| 401 | 19 | 一 | yī | Yi | 一了一切 |
| 402 | 19 | 一 | yī | other | 一了一切 |
| 403 | 19 | 一 | yī | to unify | 一了一切 |
| 404 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一了一切 |
| 405 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一了一切 |
| 406 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一了一切 |
| 407 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 形教跡之言 |
| 408 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 形教跡之言 |
| 409 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 形教跡之言 |
| 410 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 形教跡之言 |
| 411 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 形教跡之言 |
| 412 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 形教跡之言 |
| 413 | 19 | 言 | yán | to regard as | 形教跡之言 |
| 414 | 19 | 言 | yán | to act as | 形教跡之言 |
| 415 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 形教跡之言 |
| 416 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 形教跡之言 |
| 417 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 愚來智度 |
| 418 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 愚來智度 |
| 419 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 愚來智度 |
| 420 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 愚來智度 |
| 421 | 19 | 智 | zhì | clever | 愚來智度 |
| 422 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 愚來智度 |
| 423 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 愚來智度 |
| 424 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
| 425 | 19 | 從 | cóng | to follow | 則知從心 |
| 426 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 則知從心 |
| 427 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 則知從心 |
| 428 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 則知從心 |
| 429 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 則知從心 |
| 430 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 則知從心 |
| 431 | 19 | 從 | cóng | secondary | 則知從心 |
| 432 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 則知從心 |
| 433 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 則知從心 |
| 434 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 則知從心 |
| 435 | 19 | 從 | zòng | to release | 則知從心 |
| 436 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 則知從心 |
| 437 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡成方便 |
| 438 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡成方便 |
| 439 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡成方便 |
| 440 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 盡成方便 |
| 441 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡成方便 |
| 442 | 19 | 盡 | jìn | to die | 盡成方便 |
| 443 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡成方便 |
| 444 | 19 | 外 | wài | outside | 外感風輪 |
| 445 | 19 | 外 | wài | external; outer | 外感風輪 |
| 446 | 19 | 外 | wài | foreign countries | 外感風輪 |
| 447 | 19 | 外 | wài | exterior; outer surface | 外感風輪 |
| 448 | 19 | 外 | wài | a remote place | 外感風輪 |
| 449 | 19 | 外 | wài | husband | 外感風輪 |
| 450 | 19 | 外 | wài | other | 外感風輪 |
| 451 | 19 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 外感風輪 |
| 452 | 19 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 外感風輪 |
| 453 | 19 | 外 | wài | role of an old man | 外感風輪 |
| 454 | 19 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 外感風輪 |
| 455 | 19 | 外 | wài | to betray; to forsake | 外感風輪 |
| 456 | 19 | 外 | wài | outside; exterior | 外感風輪 |
| 457 | 18 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 眾生如像上之模 |
| 458 | 18 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 眾生如像上之模 |
| 459 | 18 | 像 | xiàng | appearance | 眾生如像上之模 |
| 460 | 18 | 像 | xiàng | for example | 眾生如像上之模 |
| 461 | 18 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 眾生如像上之模 |
| 462 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 463 | 18 | 知 | zhī | to know | 則知從心 |
| 464 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 則知從心 |
| 465 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知從心 |
| 466 | 18 | 知 | zhī | to administer | 則知從心 |
| 467 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知從心 |
| 468 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 則知從心 |
| 469 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知從心 |
| 470 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知從心 |
| 471 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 則知從心 |
| 472 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知從心 |
| 473 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 則知從心 |
| 474 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 則知從心 |
| 475 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 則知從心 |
| 476 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 則知從心 |
| 477 | 18 | 知 | zhī | to make known | 則知從心 |
| 478 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 則知從心 |
| 479 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則知從心 |
| 480 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 則知從心 |
| 481 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 則知從心 |
| 482 | 18 | 斷 | duàn | to judge | 但一念斷無 |
| 483 | 18 | 斷 | duàn | to severe; to break | 但一念斷無 |
| 484 | 18 | 斷 | duàn | to stop | 但一念斷無 |
| 485 | 18 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 但一念斷無 |
| 486 | 18 | 斷 | duàn | to intercept | 但一念斷無 |
| 487 | 18 | 斷 | duàn | to divide | 但一念斷無 |
| 488 | 18 | 斷 | duàn | to isolate | 但一念斷無 |
| 489 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 490 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 491 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
| 492 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
| 493 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 494 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 495 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 496 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 497 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 498 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
| 499 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 500 | 17 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 或有人念佛佛現 |
Frequencies of all Words
Top 1157
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故起信論明 |
| 2 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故起信論明 |
| 3 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故起信論明 |
| 4 | 96 | 故 | gù | to die | 故起信論明 |
| 5 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故起信論明 |
| 6 | 96 | 故 | gù | original | 故起信論明 |
| 7 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故起信論明 |
| 8 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故起信論明 |
| 9 | 96 | 故 | gù | something in the past | 故起信論明 |
| 10 | 96 | 故 | gù | deceased; dead | 故起信論明 |
| 11 | 96 | 故 | gù | still; yet | 故起信論明 |
| 12 | 96 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故起信論明 |
| 13 | 91 | 無 | wú | no | 但一念斷無 |
| 14 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但一念斷無 |
| 15 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 但一念斷無 |
| 16 | 91 | 無 | wú | has not yet | 但一念斷無 |
| 17 | 91 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
| 18 | 91 | 無 | wú | do not | 但一念斷無 |
| 19 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 但一念斷無 |
| 20 | 91 | 無 | wú | regardless of | 但一念斷無 |
| 21 | 91 | 無 | wú | to not have | 但一念斷無 |
| 22 | 91 | 無 | wú | um | 但一念斷無 |
| 23 | 91 | 無 | wú | Wu | 但一念斷無 |
| 24 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 但一念斷無 |
| 25 | 91 | 無 | wú | not; non- | 但一念斷無 |
| 26 | 91 | 無 | mó | mo | 但一念斷無 |
| 27 | 79 | 不 | bù | not; no | 不作方便 |
| 28 | 79 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作方便 |
| 29 | 79 | 不 | bù | as a correlative | 不作方便 |
| 30 | 79 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作方便 |
| 31 | 79 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作方便 |
| 32 | 79 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作方便 |
| 33 | 79 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作方便 |
| 34 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 不作方便 |
| 35 | 79 | 不 | bù | no; na | 不作方便 |
| 36 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
| 37 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在先 |
| 38 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在先 |
| 39 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在先 |
| 40 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在先 |
| 41 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛在先 |
| 42 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在先 |
| 43 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 44 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 45 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 46 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 47 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 48 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 49 | 70 | 是 | shì | true | 是 |
| 50 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 51 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 52 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 53 | 70 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 54 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 55 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 56 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 妄見所感 |
| 57 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 妄見所感 |
| 58 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 妄見所感 |
| 59 | 65 | 所 | suǒ | it | 妄見所感 |
| 60 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 妄見所感 |
| 61 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妄見所感 |
| 62 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 妄見所感 |
| 63 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妄見所感 |
| 64 | 65 | 所 | suǒ | that which | 妄見所感 |
| 65 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妄見所感 |
| 66 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 妄見所感 |
| 67 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 妄見所感 |
| 68 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妄見所感 |
| 69 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 妄見所感 |
| 70 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 境尚本空 |
| 71 | 65 | 空 | kòng | free time | 境尚本空 |
| 72 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 境尚本空 |
| 73 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 境尚本空 |
| 74 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 境尚本空 |
| 75 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 境尚本空 |
| 76 | 65 | 空 | kòng | empty space | 境尚本空 |
| 77 | 65 | 空 | kōng | without substance | 境尚本空 |
| 78 | 65 | 空 | kōng | to not have | 境尚本空 |
| 79 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 境尚本空 |
| 80 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 境尚本空 |
| 81 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 境尚本空 |
| 82 | 65 | 空 | kòng | blank | 境尚本空 |
| 83 | 65 | 空 | kòng | expansive | 境尚本空 |
| 84 | 65 | 空 | kòng | lacking | 境尚本空 |
| 85 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 境尚本空 |
| 86 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 境尚本空 |
| 87 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 境尚本空 |
| 88 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有成住壞空 |
| 89 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有成住壞空 |
| 90 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有成住壞空 |
| 91 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有成住壞空 |
| 92 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有成住壞空 |
| 93 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有成住壞空 |
| 94 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有成住壞空 |
| 95 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有成住壞空 |
| 96 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有成住壞空 |
| 97 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有成住壞空 |
| 98 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有成住壞空 |
| 99 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 而有成住壞空 |
| 100 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 而有成住壞空 |
| 101 | 63 | 有 | yǒu | You | 而有成住壞空 |
| 102 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有成住壞空 |
| 103 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有成住壞空 |
| 104 | 62 | 云 | yún | cloud | 或云一念 |
| 105 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 或云一念 |
| 106 | 62 | 云 | yún | Yun | 或云一念 |
| 107 | 62 | 云 | yún | to say | 或云一念 |
| 108 | 62 | 云 | yún | to have | 或云一念 |
| 109 | 62 | 云 | yún | a particle with no meaning | 或云一念 |
| 110 | 62 | 云 | yún | in this way | 或云一念 |
| 111 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 或云一念 |
| 112 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 或云一念 |
| 113 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為懈怠者 |
| 114 | 62 | 者 | zhě | that | 為懈怠者 |
| 115 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為懈怠者 |
| 116 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為懈怠者 |
| 117 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為懈怠者 |
| 118 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為懈怠者 |
| 119 | 62 | 者 | zhuó | according to | 為懈怠者 |
| 120 | 62 | 者 | zhě | ca | 為懈怠者 |
| 121 | 62 | 性 | xìng | gender | 妄性如是 |
| 122 | 62 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 妄性如是 |
| 123 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 妄性如是 |
| 124 | 62 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 妄性如是 |
| 125 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 妄性如是 |
| 126 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 妄性如是 |
| 127 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 妄性如是 |
| 128 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 妄性如是 |
| 129 | 62 | 性 | xìng | scope | 妄性如是 |
| 130 | 62 | 性 | xìng | nature | 妄性如是 |
| 131 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫成佛之理 |
| 132 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫成佛之理 |
| 133 | 57 | 之 | zhī | to go | 夫成佛之理 |
| 134 | 57 | 之 | zhī | this; that | 夫成佛之理 |
| 135 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 夫成佛之理 |
| 136 | 57 | 之 | zhī | it | 夫成佛之理 |
| 137 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫成佛之理 |
| 138 | 57 | 之 | zhī | all | 夫成佛之理 |
| 139 | 57 | 之 | zhī | and | 夫成佛之理 |
| 140 | 57 | 之 | zhī | however | 夫成佛之理 |
| 141 | 57 | 之 | zhī | if | 夫成佛之理 |
| 142 | 57 | 之 | zhī | then | 夫成佛之理 |
| 143 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫成佛之理 |
| 144 | 57 | 之 | zhī | is | 夫成佛之理 |
| 145 | 57 | 之 | zhī | to use | 夫成佛之理 |
| 146 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 夫成佛之理 |
| 147 | 57 | 之 | zhī | winding | 夫成佛之理 |
| 148 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 堅執心 |
| 149 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 堅執心 |
| 150 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 堅執心 |
| 151 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 堅執心 |
| 152 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 堅執心 |
| 153 | 57 | 心 | xīn | heart | 堅執心 |
| 154 | 57 | 心 | xīn | emotion | 堅執心 |
| 155 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 堅執心 |
| 156 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 堅執心 |
| 157 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 堅執心 |
| 158 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 堅執心 |
| 159 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 堅執心 |
| 160 | 57 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 知幻即離 |
| 161 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知幻即離 |
| 162 | 57 | 即 | jí | at that time | 知幻即離 |
| 163 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知幻即離 |
| 164 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 知幻即離 |
| 165 | 57 | 即 | jí | if; but | 知幻即離 |
| 166 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知幻即離 |
| 167 | 57 | 即 | jí | then; following | 知幻即離 |
| 168 | 57 | 即 | jí | so; just so; eva | 知幻即離 |
| 169 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若了無明根本一念妄心 |
| 170 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若了無明根本一念妄心 |
| 171 | 56 | 若 | ruò | if | 若了無明根本一念妄心 |
| 172 | 56 | 若 | ruò | you | 若了無明根本一念妄心 |
| 173 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若了無明根本一念妄心 |
| 174 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若了無明根本一念妄心 |
| 175 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若了無明根本一念妄心 |
| 176 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若了無明根本一念妄心 |
| 177 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若了無明根本一念妄心 |
| 178 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若了無明根本一念妄心 |
| 179 | 56 | 若 | ruò | thus | 若了無明根本一念妄心 |
| 180 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若了無明根本一念妄心 |
| 181 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若了無明根本一念妄心 |
| 182 | 56 | 若 | ruò | only then | 若了無明根本一念妄心 |
| 183 | 56 | 若 | rě | ja | 若了無明根本一念妄心 |
| 184 | 56 | 若 | rě | jñā | 若了無明根本一念妄心 |
| 185 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若了無明根本一念妄心 |
| 186 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻三 |
| 187 | 55 | 如 | rú | if | 如幻三 |
| 188 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 如幻三 |
| 189 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻三 |
| 190 | 55 | 如 | rú | this | 如幻三 |
| 191 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻三 |
| 192 | 55 | 如 | rú | to go to | 如幻三 |
| 193 | 55 | 如 | rú | to meet | 如幻三 |
| 194 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻三 |
| 195 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 如幻三 |
| 196 | 55 | 如 | rú | and | 如幻三 |
| 197 | 55 | 如 | rú | or | 如幻三 |
| 198 | 55 | 如 | rú | but | 如幻三 |
| 199 | 55 | 如 | rú | then | 如幻三 |
| 200 | 55 | 如 | rú | naturally | 如幻三 |
| 201 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻三 |
| 202 | 55 | 如 | rú | you | 如幻三 |
| 203 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻三 |
| 204 | 55 | 如 | rú | in; at | 如幻三 |
| 205 | 55 | 如 | rú | Ru | 如幻三 |
| 206 | 55 | 如 | rú | Thus | 如幻三 |
| 207 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻三 |
| 208 | 55 | 如 | rú | like; iva | 如幻三 |
| 209 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻三 |
| 210 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以印後學 |
| 211 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以印後學 |
| 212 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以印後學 |
| 213 | 51 | 以 | yǐ | according to | 以印後學 |
| 214 | 51 | 以 | yǐ | because of | 以印後學 |
| 215 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 以印後學 |
| 216 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 以印後學 |
| 217 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以印後學 |
| 218 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以印後學 |
| 219 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以印後學 |
| 220 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以印後學 |
| 221 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 以印後學 |
| 222 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以印後學 |
| 223 | 51 | 以 | yǐ | very | 以印後學 |
| 224 | 51 | 以 | yǐ | already | 以印後學 |
| 225 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 以印後學 |
| 226 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以印後學 |
| 227 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以印後學 |
| 228 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以印後學 |
| 229 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以印後學 |
| 230 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而有成住壞空 |
| 231 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有成住壞空 |
| 232 | 51 | 而 | ér | you | 而有成住壞空 |
| 233 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而有成住壞空 |
| 234 | 51 | 而 | ér | right away; then | 而有成住壞空 |
| 235 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而有成住壞空 |
| 236 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而有成住壞空 |
| 237 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而有成住壞空 |
| 238 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 而有成住壞空 |
| 239 | 51 | 而 | ér | so as to | 而有成住壞空 |
| 240 | 51 | 而 | ér | only then | 而有成住壞空 |
| 241 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有成住壞空 |
| 242 | 51 | 而 | néng | can; able | 而有成住壞空 |
| 243 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有成住壞空 |
| 244 | 51 | 而 | ér | me | 而有成住壞空 |
| 245 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有成住壞空 |
| 246 | 51 | 而 | ér | possessive | 而有成住壞空 |
| 247 | 51 | 而 | ér | and; ca | 而有成住壞空 |
| 248 | 50 | 非 | fēi | not; non-; un- | 頭非外來 |
| 249 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 頭非外來 |
| 250 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 頭非外來 |
| 251 | 50 | 非 | fēi | different | 頭非外來 |
| 252 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 頭非外來 |
| 253 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 頭非外來 |
| 254 | 50 | 非 | fēi | Africa | 頭非外來 |
| 255 | 50 | 非 | fēi | to slander | 頭非外來 |
| 256 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 頭非外來 |
| 257 | 50 | 非 | fēi | must | 頭非外來 |
| 258 | 50 | 非 | fēi | an error | 頭非外來 |
| 259 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 頭非外來 |
| 260 | 50 | 非 | fēi | evil | 頭非外來 |
| 261 | 50 | 非 | fēi | besides; except; unless | 頭非外來 |
| 262 | 50 | 非 | fēi | not | 頭非外來 |
| 263 | 49 | 見 | jiàn | to see | 見六塵 |
| 264 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見六塵 |
| 265 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見六塵 |
| 266 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見六塵 |
| 267 | 49 | 見 | jiàn | passive marker | 見六塵 |
| 268 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 見六塵 |
| 269 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 見六塵 |
| 270 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見六塵 |
| 271 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見六塵 |
| 272 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 見六塵 |
| 273 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 見六塵 |
| 274 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 見六塵 |
| 275 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見六塵 |
| 276 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見六塵 |
| 277 | 43 | 為 | wèi | for; to | 為勇猛眾生 |
| 278 | 43 | 為 | wèi | because of | 為勇猛眾生 |
| 279 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為勇猛眾生 |
| 280 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為勇猛眾生 |
| 281 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為勇猛眾生 |
| 282 | 43 | 為 | wéi | to do | 為勇猛眾生 |
| 283 | 43 | 為 | wèi | for | 為勇猛眾生 |
| 284 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 為勇猛眾生 |
| 285 | 43 | 為 | wèi | to | 為勇猛眾生 |
| 286 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 為勇猛眾生 |
| 287 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為勇猛眾生 |
| 288 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 為勇猛眾生 |
| 289 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 為勇猛眾生 |
| 290 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為勇猛眾生 |
| 291 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為勇猛眾生 |
| 292 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為勇猛眾生 |
| 293 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知從心 |
| 294 | 43 | 則 | zé | then | 則知從心 |
| 295 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知從心 |
| 296 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知從心 |
| 297 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則知從心 |
| 298 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則知從心 |
| 299 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則知從心 |
| 300 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知從心 |
| 301 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知從心 |
| 302 | 43 | 則 | zé | to do | 則知從心 |
| 303 | 43 | 則 | zé | only | 則知從心 |
| 304 | 43 | 則 | zé | immediately | 則知從心 |
| 305 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知從心 |
| 306 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知從心 |
| 307 | 43 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 想相為塵 |
| 308 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 想相為塵 |
| 309 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 想相為塵 |
| 310 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 想相為塵 |
| 311 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 想相為塵 |
| 312 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 想相為塵 |
| 313 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 想相為塵 |
| 314 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 想相為塵 |
| 315 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
| 316 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 想相為塵 |
| 317 | 43 | 相 | xiāng | to express | 想相為塵 |
| 318 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 想相為塵 |
| 319 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 想相為塵 |
| 320 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 想相為塵 |
| 321 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 想相為塵 |
| 322 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 想相為塵 |
| 323 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 想相為塵 |
| 324 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 想相為塵 |
| 325 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 想相為塵 |
| 326 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 想相為塵 |
| 327 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 想相為塵 |
| 328 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 想相為塵 |
| 329 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 想相為塵 |
| 330 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 想相為塵 |
| 331 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 想相為塵 |
| 332 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 想相為塵 |
| 333 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 想相為塵 |
| 334 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 想相為塵 |
| 335 | 41 | 於 | yú | in; at | 於賢劫中成佛 |
| 336 | 41 | 於 | yú | in; at | 於賢劫中成佛 |
| 337 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 於賢劫中成佛 |
| 338 | 41 | 於 | yú | to go; to | 於賢劫中成佛 |
| 339 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於賢劫中成佛 |
| 340 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於賢劫中成佛 |
| 341 | 41 | 於 | yú | from | 於賢劫中成佛 |
| 342 | 41 | 於 | yú | give | 於賢劫中成佛 |
| 343 | 41 | 於 | yú | oppposing | 於賢劫中成佛 |
| 344 | 41 | 於 | yú | and | 於賢劫中成佛 |
| 345 | 41 | 於 | yú | compared to | 於賢劫中成佛 |
| 346 | 41 | 於 | yú | by | 於賢劫中成佛 |
| 347 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 於賢劫中成佛 |
| 348 | 41 | 於 | yú | for | 於賢劫中成佛 |
| 349 | 41 | 於 | yú | Yu | 於賢劫中成佛 |
| 350 | 41 | 於 | wū | a crow | 於賢劫中成佛 |
| 351 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 於賢劫中成佛 |
| 352 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 於賢劫中成佛 |
| 353 | 41 | 亦 | yì | also; too | 亦無漸次 |
| 354 | 41 | 亦 | yì | but | 亦無漸次 |
| 355 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無漸次 |
| 356 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 亦無漸次 |
| 357 | 41 | 亦 | yì | already | 亦無漸次 |
| 358 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無漸次 |
| 359 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦無漸次 |
| 360 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 心滅法 |
| 361 | 37 | 法 | fǎ | France | 心滅法 |
| 362 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心滅法 |
| 363 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心滅法 |
| 364 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心滅法 |
| 365 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 心滅法 |
| 366 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 心滅法 |
| 367 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心滅法 |
| 368 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 心滅法 |
| 369 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 心滅法 |
| 370 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 心滅法 |
| 371 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心滅法 |
| 372 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心滅法 |
| 373 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 心滅法 |
| 374 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心滅法 |
| 375 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心滅法 |
| 376 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心滅法 |
| 377 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心滅法 |
| 378 | 36 | 惡 | è | evil; vice | 惡來善度 |
| 379 | 36 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 惡來善度 |
| 380 | 36 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 惡來善度 |
| 381 | 36 | 惡 | wù | to hate; to detest | 惡來善度 |
| 382 | 36 | 惡 | wū | how? | 惡來善度 |
| 383 | 36 | 惡 | è | fierce | 惡來善度 |
| 384 | 36 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 惡來善度 |
| 385 | 36 | 惡 | wù | to denounce | 惡來善度 |
| 386 | 36 | 惡 | wū | oh! | 惡來善度 |
| 387 | 36 | 惡 | è | e | 惡來善度 |
| 388 | 36 | 惡 | è | evil | 惡來善度 |
| 389 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 五現 |
| 390 | 36 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 五現 |
| 391 | 36 | 現 | xiàn | at present | 五現 |
| 392 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 五現 |
| 393 | 36 | 現 | xiàn | cash | 五現 |
| 394 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
| 395 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 五現 |
| 396 | 36 | 現 | xiàn | the present time | 五現 |
| 397 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此人何因 |
| 398 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此人何因 |
| 399 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人何因 |
| 400 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人何因 |
| 401 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人何因 |
| 402 | 33 | 得 | de | potential marker | 得果須滿三祇 |
| 403 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果須滿三祇 |
| 404 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得果須滿三祇 |
| 405 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果須滿三祇 |
| 406 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得果須滿三祇 |
| 407 | 33 | 得 | dé | de | 得果須滿三祇 |
| 408 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 得果須滿三祇 |
| 409 | 33 | 得 | dé | to result in | 得果須滿三祇 |
| 410 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果須滿三祇 |
| 411 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 得果須滿三祇 |
| 412 | 33 | 得 | dé | to be finished | 得果須滿三祇 |
| 413 | 33 | 得 | de | result of degree | 得果須滿三祇 |
| 414 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 得果須滿三祇 |
| 415 | 33 | 得 | děi | satisfying | 得果須滿三祇 |
| 416 | 33 | 得 | dé | to contract | 得果須滿三祇 |
| 417 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得果須滿三祇 |
| 418 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 得果須滿三祇 |
| 419 | 33 | 得 | dé | to hear | 得果須滿三祇 |
| 420 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 得果須滿三祇 |
| 421 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 得果須滿三祇 |
| 422 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果須滿三祇 |
| 423 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 云何名妄 |
| 424 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名妄 |
| 425 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名妄 |
| 426 | 32 | 名 | míng | rank; position | 云何名妄 |
| 427 | 32 | 名 | míng | an excuse | 云何名妄 |
| 428 | 32 | 名 | míng | life | 云何名妄 |
| 429 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 云何名妄 |
| 430 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名妄 |
| 431 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名妄 |
| 432 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名妄 |
| 433 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名妄 |
| 434 | 32 | 名 | míng | moral | 云何名妄 |
| 435 | 32 | 名 | míng | name; naman | 云何名妄 |
| 436 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名妄 |
| 437 | 31 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 時自無體 |
| 438 | 31 | 自 | zì | from; since | 時自無體 |
| 439 | 31 | 自 | zì | self; oneself; itself | 時自無體 |
| 440 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時自無體 |
| 441 | 31 | 自 | zì | Zi | 時自無體 |
| 442 | 31 | 自 | zì | a nose | 時自無體 |
| 443 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 時自無體 |
| 444 | 31 | 自 | zì | origin | 時自無體 |
| 445 | 31 | 自 | zì | originally | 時自無體 |
| 446 | 31 | 自 | zì | still; to remain | 時自無體 |
| 447 | 31 | 自 | zì | in person; personally | 時自無體 |
| 448 | 31 | 自 | zì | in addition; besides | 時自無體 |
| 449 | 31 | 自 | zì | if; even if | 時自無體 |
| 450 | 31 | 自 | zì | but | 時自無體 |
| 451 | 31 | 自 | zì | because | 時自無體 |
| 452 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 時自無體 |
| 453 | 31 | 自 | zì | to be | 時自無體 |
| 454 | 31 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 時自無體 |
| 455 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時自無體 |
| 456 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可驗心生法生 |
| 457 | 30 | 生 | shēng | to live | 可驗心生法生 |
| 458 | 30 | 生 | shēng | raw | 可驗心生法生 |
| 459 | 30 | 生 | shēng | a student | 可驗心生法生 |
| 460 | 30 | 生 | shēng | life | 可驗心生法生 |
| 461 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可驗心生法生 |
| 462 | 30 | 生 | shēng | alive | 可驗心生法生 |
| 463 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 可驗心生法生 |
| 464 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可驗心生法生 |
| 465 | 30 | 生 | shēng | to grow | 可驗心生法生 |
| 466 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 可驗心生法生 |
| 467 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 可驗心生法生 |
| 468 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可驗心生法生 |
| 469 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 可驗心生法生 |
| 470 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可驗心生法生 |
| 471 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可驗心生法生 |
| 472 | 30 | 生 | shēng | gender | 可驗心生法生 |
| 473 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可驗心生法生 |
| 474 | 30 | 生 | shēng | to set up | 可驗心生法生 |
| 475 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 可驗心生法生 |
| 476 | 30 | 生 | shēng | a captive | 可驗心生法生 |
| 477 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 可驗心生法生 |
| 478 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可驗心生法生 |
| 479 | 30 | 生 | shēng | unripe | 可驗心生法生 |
| 480 | 30 | 生 | shēng | nature | 可驗心生法生 |
| 481 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可驗心生法生 |
| 482 | 30 | 生 | shēng | destiny | 可驗心生法生 |
| 483 | 30 | 生 | shēng | birth | 可驗心生法生 |
| 484 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 可驗心生法生 |
| 485 | 30 | 能 | néng | can; able | 位能知 |
| 486 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 位能知 |
| 487 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 位能知 |
| 488 | 30 | 能 | néng | energy | 位能知 |
| 489 | 30 | 能 | néng | function; use | 位能知 |
| 490 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 位能知 |
| 491 | 30 | 能 | néng | talent | 位能知 |
| 492 | 30 | 能 | néng | expert at | 位能知 |
| 493 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 位能知 |
| 494 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 位能知 |
| 495 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 位能知 |
| 496 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 位能知 |
| 497 | 30 | 能 | néng | even if | 位能知 |
| 498 | 30 | 能 | néng | but | 位能知 |
| 499 | 30 | 能 | néng | in this way | 位能知 |
| 500 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 位能知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 佛 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 空 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 大冶 | 100 | Daye | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 方等大集 | 102 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 祕密藏经 | 祕密藏經 | 109 | Tathāgatagarbha sūtra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 演若达多 | 演若達多 | 121 | Yajnadatta |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三道 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 佣直 | 傭直 | 121 | direct |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|