Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 59

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 suǒ a few; various; some 惟梵天所問經云
2 60 suǒ a place; a location 惟梵天所問經云
3 60 suǒ indicates a passive voice 惟梵天所問經云
4 60 suǒ an ordinal number 惟梵天所問經云
5 60 suǒ meaning 惟梵天所問經云
6 60 suǒ garrison 惟梵天所問經云
7 60 suǒ place; pradeśa 惟梵天所問經云
8 54 zhě ca 若是異者
9 52 xīn heart [organ]
10 52 xīn Kangxi radical 61
11 52 xīn mind; consciousness
12 52 xīn the center; the core; the middle
13 52 xīn one of the 28 star constellations
14 52 xīn heart
15 52 xīn emotion
16 52 xīn intention; consideration
17 52 xīn disposition; temperament
18 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
19 52 to depend on; to lean on 一恒依心起
20 52 to comply with; to follow 一恒依心起
21 52 to help 一恒依心起
22 52 flourishing 一恒依心起
23 52 lovable 一恒依心起
24 52 bonds; substratum; upadhi 一恒依心起
25 52 refuge; śaraṇa 一恒依心起
26 52 reliance; pratiśaraṇa 一恒依心起
27 50 to be near by; to be close to 即心所於心王總青
28 50 at that time 即心所於心王總青
29 50 to be exactly the same as; to be thus 即心所於心王總青
30 50 supposed; so-called 即心所於心王總青
31 50 to arrive at; to ascend 即心所於心王總青
32 49 fēi Kangxi radical 175 非一非異
33 49 fēi wrong; bad; untruthful 非一非異
34 49 fēi different 非一非異
35 49 fēi to not be; to not have 非一非異
36 49 fēi to violate; to be contrary to 非一非異
37 49 fēi Africa 非一非異
38 49 fēi to slander 非一非異
39 49 fěi to avoid 非一非異
40 49 fēi must 非一非異
41 49 fēi an error 非一非異
42 49 fēi a problem; a question 非一非異
43 49 fēi evil 非一非異
44 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不得離有為說無為
45 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不得離有為說無為
46 44 shuì to persuade 不得離有為說無為
47 44 shuō to teach; to recite; to explain 不得離有為說無為
48 44 shuō a doctrine; a theory 不得離有為說無為
49 44 shuō to claim; to assert 不得離有為說無為
50 44 shuō allocution 不得離有為說無為
51 44 shuō to criticize; to scold 不得離有為說無為
52 44 shuō to indicate; to refer to 不得離有為說無為
53 44 shuō speach; vāda 不得離有為說無為
54 44 shuō to speak; bhāṣate 不得離有為說無為
55 44 shuō to instruct 不得離有為說無為
56 40 method; way 界示有為之法
57 40 France 界示有為之法
58 40 the law; rules; regulations 界示有為之法
59 40 the teachings of the Buddha; Dharma 界示有為之法
60 40 a standard; a norm 界示有為之法
61 40 an institution 界示有為之法
62 40 to emulate 界示有為之法
63 40 magic; a magic trick 界示有為之法
64 40 punishment 界示有為之法
65 40 Fa 界示有為之法
66 40 a precedent 界示有為之法
67 40 a classification of some kinds of Han texts 界示有為之法
68 40 relating to a ceremony or rite 界示有為之法
69 40 Dharma 界示有為之法
70 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 界示有為之法
71 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 界示有為之法
72 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 界示有為之法
73 40 quality; characteristic 界示有為之法
74 38 wéi to act as; to serve 為當是一是異
75 38 wéi to change into; to become 為當是一是異
76 38 wéi to be; is 為當是一是異
77 38 wéi to do 為當是一是異
78 38 wèi to support; to help 為當是一是異
79 38 wéi to govern 為當是一是異
80 38 wèi to be; bhū 為當是一是異
81 38 infix potential marker 經不應云
82 37 shí knowledge; understanding 識論云
83 37 shí to know; to be familiar with 識論云
84 37 zhì to record 識論云
85 37 shí thought; cognition 識論云
86 37 shí to understand 識論云
87 37 shí experience; common sense 識論云
88 37 shí a good friend 識論云
89 37 zhì to remember; to memorize 識論云
90 37 zhì a label; a mark 識論云
91 37 zhì an inscription 識論云
92 37 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識論云
93 37 yún cloud 經不應云
94 37 yún Yunnan 經不應云
95 37 yún Yun 經不應云
96 37 yún to say 經不應云
97 37 yún to have 經不應云
98 37 yún cloud; megha 經不應云
99 37 yún to say; iti 經不應云
100 36 Kangxi radical 71 則生無所生
101 36 to not have; without 則生無所生
102 36 mo 則生無所生
103 36 to not have 則生無所生
104 36 Wu 則生無所生
105 36 mo 則生無所生
106 35 yuán fate; predestined affinity 心王緣總相
107 35 yuán hem 心王緣總相
108 35 yuán to revolve around 心王緣總相
109 35 yuán to climb up 心王緣總相
110 35 yuán cause; origin; reason 心王緣總相
111 35 yuán along; to follow 心王緣總相
112 35 yuán to depend on 心王緣總相
113 35 yuán margin; edge; rim 心王緣總相
114 35 yuán Condition 心王緣總相
115 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心王緣總相
116 32 to calculate; to compute; to count 似心外所計實二分等
117 32 to haggle over 似心外所計實二分等
118 32 a plan; a scheme; an idea 似心外所計實二分等
119 32 a gauge; a meter 似心外所計實二分等
120 32 to add up to; to amount to 似心外所計實二分等
121 32 to plan; to scheme 似心外所計實二分等
122 32 to settle an account 似心外所計實二分等
123 32 accounting books; records of tax obligations 似心外所計實二分等
124 32 an official responsible for presenting accounting books 似心外所計實二分等
125 32 to appraise; to assess 似心外所計實二分等
126 32 to register 似心外所計實二分等
127 32 to estimate 似心外所計實二分等
128 32 Ji 似心外所計實二分等
129 32 ketu 似心外所計實二分等
130 32 to prepare; kḷp 似心外所計實二分等
131 31 biàn all; complete 意識遍緣一切境也
132 31 biàn to be covered with 意識遍緣一切境也
133 31 biàn everywhere; sarva 意識遍緣一切境也
134 31 biàn pervade; visva 意識遍緣一切境也
135 31 biàn everywhere fragrant; paricitra 意識遍緣一切境也
136 31 biàn everywhere; spharaṇa 意識遍緣一切境也
137 30 děng et cetera; and so on 諸菩薩等
138 30 děng to wait 諸菩薩等
139 30 děng to be equal 諸菩薩等
140 30 děng degree; level 諸菩薩等
141 30 děng to compare 諸菩薩等
142 30 děng same; equal; sama 諸菩薩等
143 27 jià vacation 假施設有
144 27 jiǎ fake; false 假施設有
145 27 jiǎ to borrow 假施設有
146 27 jiǎ provisional 假施設有
147 27 jiǎ to pardon; to concede 假施設有
148 27 jiǎ to grant 假施設有
149 27 jiǎ to pretend 假施設有
150 27 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 假施設有
151 27 jiǎ to depend on 假施設有
152 27 jiǎ to wait on 假施設有
153 27 jiǎ to get close to 假施設有
154 27 jiǎ excellent 假施設有
155 27 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 假施設有
156 27 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 此偈意謂破外道執有實我也
157 27 zhí a post; a position; a job 此偈意謂破外道執有實我也
158 27 zhí to grasp; to hold 此偈意謂破外道執有實我也
159 27 zhí to govern; to administer; to be in charge of 此偈意謂破外道執有實我也
160 27 zhí to arrest; to capture 此偈意謂破外道執有實我也
161 27 zhí to maintain; to guard 此偈意謂破外道執有實我也
162 27 zhí to block up 此偈意謂破外道執有實我也
163 27 zhí to engage in 此偈意謂破外道執有實我也
164 27 zhí to link up; to draw in 此偈意謂破外道執有實我也
165 27 zhí a good friend 此偈意謂破外道執有實我也
166 27 zhí proof; certificate; receipt; voucher 此偈意謂破外道執有實我也
167 27 zhí grasping; grāha 此偈意謂破外道執有實我也
168 26 shí real; true 此偈意謂破外道執有實我也
169 26 shí nut; seed; fruit 此偈意謂破外道執有實我也
170 26 shí substance; content; material 此偈意謂破外道執有實我也
171 26 shí honest; sincere 此偈意謂破外道執有實我也
172 26 shí vast; extensive 此偈意謂破外道執有實我也
173 26 shí solid 此偈意謂破外道執有實我也
174 26 shí abundant; prosperous 此偈意謂破外道執有實我也
175 26 shí reality; a fact; an event 此偈意謂破外道執有實我也
176 26 shí wealth; property 此偈意謂破外道執有實我也
177 26 shí effect; result 此偈意謂破外道執有實我也
178 26 shí an honest person 此偈意謂破外道執有實我也
179 26 shí to fill 此偈意謂破外道執有實我也
180 26 shí complete 此偈意謂破外道執有實我也
181 26 shí to strengthen 此偈意謂破外道執有實我也
182 26 shí to practice 此偈意謂破外道執有實我也
183 26 shí namely 此偈意謂破外道執有實我也
184 26 shí to verify; to check; to confirm 此偈意謂破外道執有實我也
185 26 shí full; at capacity 此偈意謂破外道執有實我也
186 26 shí supplies; goods 此偈意謂破外道執有實我也
187 26 shí Shichen 此偈意謂破外道執有實我也
188 26 shí Real 此偈意謂破外道執有實我也
189 26 shí truth; reality; tattva 此偈意謂破外道執有實我也
190 26 xìng gender 不壞無為之性
191 26 xìng nature; disposition 不壞無為之性
192 26 xìng grammatical gender 不壞無為之性
193 26 xìng a property; a quality 不壞無為之性
194 26 xìng life; destiny 不壞無為之性
195 26 xìng sexual desire 不壞無為之性
196 26 xìng scope 不壞無為之性
197 26 xìng nature 不壞無為之性
198 24 Yi 異亦不可得
199 24 míng fame; renown; reputation 是名真梵志
200 24 míng a name; personal name; designation 是名真梵志
201 24 míng rank; position 是名真梵志
202 24 míng an excuse 是名真梵志
203 24 míng life 是名真梵志
204 24 míng to name; to call 是名真梵志
205 24 míng to express; to describe 是名真梵志
206 24 míng to be called; to have the name 是名真梵志
207 24 míng to own; to possess 是名真梵志
208 24 míng famous; renowned 是名真梵志
209 24 míng moral 是名真梵志
210 24 míng name; naman 是名真梵志
211 24 míng fame; renown; yasas 是名真梵志
212 24 心所 xīnsuǒ a mental factor; caitta 心所具幾義
213 23 èr two 二依法性
214 23 èr Kangxi radical 7 二依法性
215 23 èr second 二依法性
216 23 èr twice; double; di- 二依法性
217 23 èr more than one kind 二依法性
218 23 èr two; dvā; dvi 二依法性
219 23 èr both; dvaya 二依法性
220 23 wèi to call 謂空無我所顯真如
221 23 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂空無我所顯真如
222 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
223 23 wèi to treat as; to regard as 謂空無我所顯真如
224 23 wèi introducing a condition situation 謂空無我所顯真如
225 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
226 23 wèi to think 謂空無我所顯真如
227 23 wèi for; is to be 謂空無我所顯真如
228 23 wèi to make; to cause 謂空無我所顯真如
229 23 wèi principle; reason 謂空無我所顯真如
230 23 wèi Wei 謂空無我所顯真如
231 23 ya 說遠行及獨行也
232 22 zhī to go 有為界示無為之理
233 22 zhī to arrive; to go 有為界示無為之理
234 22 zhī is 有為界示無為之理
235 22 zhī to use 有為界示無為之理
236 22 zhī Zhi 有為界示無為之理
237 22 yán to speak; to say; said 若言俱存者
238 22 yán language; talk; words; utterance; speech 若言俱存者
239 22 yán Kangxi radical 149 若言俱存者
240 22 yán phrase; sentence 若言俱存者
241 22 yán a word; a syllable 若言俱存者
242 22 yán a theory; a doctrine 若言俱存者
243 22 yán to regard as 若言俱存者
244 22 yán to act as 若言俱存者
245 22 yán word; vacana 若言俱存者
246 22 yán speak; vad 若言俱存者
247 22 xiàng to observe; to assess 不滅有為之相
248 22 xiàng appearance; portrait; picture 不滅有為之相
249 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不滅有為之相
250 22 xiàng to aid; to help 不滅有為之相
251 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不滅有為之相
252 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不滅有為之相
253 22 xiāng alternately; in turn 不滅有為之相
254 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
255 22 xiāng form substance 不滅有為之相
256 22 xiāng to express 不滅有為之相
257 22 xiàng to choose 不滅有為之相
258 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
259 22 xiāng an ancient musical instrument 不滅有為之相
260 22 xiāng the seventh lunar month 不滅有為之相
261 22 xiāng to compare 不滅有為之相
262 22 xiàng to divine 不滅有為之相
263 22 xiàng to administer 不滅有為之相
264 22 xiàng helper for a blind person 不滅有為之相
265 22 xiāng rhythm [music] 不滅有為之相
266 22 xiāng the upper frets of a pipa 不滅有為之相
267 22 xiāng coralwood 不滅有為之相
268 22 xiàng ministry 不滅有為之相
269 22 xiàng to supplement; to enhance 不滅有為之相
270 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不滅有為之相
271 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不滅有為之相
272 22 xiàng sign; mark; liṅga 不滅有為之相
273 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不滅有為之相
274 22 to go; to
275 22 to rely on; to depend on
276 22 Yu
277 22 a crow
278 22 néng can; able 則百非莫能惑
279 22 néng ability; capacity 則百非莫能惑
280 22 néng a mythical bear-like beast 則百非莫能惑
281 22 néng energy 則百非莫能惑
282 22 néng function; use 則百非莫能惑
283 22 néng talent 則百非莫能惑
284 22 néng expert at 則百非莫能惑
285 22 néng to be in harmony 則百非莫能惑
286 22 néng to tend to; to care for 則百非莫能惑
287 22 néng to reach; to arrive at 則百非莫能惑
288 22 néng to be able; śak 則百非莫能惑
289 22 néng skilful; pravīṇa 則百非莫能惑
290 22 to arise; to get up 一恒依心起
291 22 to rise; to raise 一恒依心起
292 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 一恒依心起
293 22 to appoint (to an official post); to take up a post 一恒依心起
294 22 to start 一恒依心起
295 22 to establish; to build 一恒依心起
296 22 to draft; to draw up (a plan) 一恒依心起
297 22 opening sentence; opening verse 一恒依心起
298 22 to get out of bed 一恒依心起
299 22 to recover; to heal 一恒依心起
300 22 to take out; to extract 一恒依心起
301 22 marks the beginning of an action 一恒依心起
302 22 marks the sufficiency of an action 一恒依心起
303 22 to call back from mourning 一恒依心起
304 22 to take place; to occur 一恒依心起
305 22 to conjecture 一恒依心起
306 22 stand up; utthāna 一恒依心起
307 22 arising; utpāda 一恒依心起
308 21 shēng to be born; to give birth 後有生
309 21 shēng to live 後有生
310 21 shēng raw 後有生
311 21 shēng a student 後有生
312 21 shēng life 後有生
313 21 shēng to produce; to give rise 後有生
314 21 shēng alive 後有生
315 21 shēng a lifetime 後有生
316 21 shēng to initiate; to become 後有生
317 21 shēng to grow 後有生
318 21 shēng unfamiliar 後有生
319 21 shēng not experienced 後有生
320 21 shēng hard; stiff; strong 後有生
321 21 shēng having academic or professional knowledge 後有生
322 21 shēng a male role in traditional theatre 後有生
323 21 shēng gender 後有生
324 21 shēng to develop; to grow 後有生
325 21 shēng to set up 後有生
326 21 shēng a prostitute 後有生
327 21 shēng a captive 後有生
328 21 shēng a gentleman 後有生
329 21 shēng Kangxi radical 100 後有生
330 21 shēng unripe 後有生
331 21 shēng nature 後有生
332 21 shēng to inherit; to succeed 後有生
333 21 shēng destiny 後有生
334 21 shēng birth 後有生
335 21 other; another; some other 依他立者名假
336 21 other 依他立者名假
337 21 tha 依他立者名假
338 21 ṭha 依他立者名假
339 21 other; anya 依他立者名假
340 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有無性相
341 20 a grade; a level 則有無性相
342 20 an example; a model 則有無性相
343 20 a weighing device 則有無性相
344 20 to grade; to rank 則有無性相
345 20 to copy; to imitate; to follow 則有無性相
346 20 to do 則有無性相
347 20 koan; kōan; gong'an 則有無性相
348 20 yòu Kangxi radical 29 又維摩經云
349 19 to resemble; to similar to to 約俗則似同
350 19 to inherit; to succeed 約俗則似同
351 19 to present; to give as a present 約俗則似同
352 19 resembling; sadṛśa 約俗則似同
353 19 pseudo 約俗則似同
354 19 ér Kangxi radical 126 無法而不造者
355 19 ér as if; to seem like 無法而不造者
356 19 néng can; able 無法而不造者
357 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無法而不造者
358 19 ér to arrive; up to 無法而不造者
359 19 zhōng middle 如弟子於總相模中
360 19 zhōng medium; medium sized 如弟子於總相模中
361 19 zhōng China 如弟子於總相模中
362 19 zhòng to hit the mark 如弟子於總相模中
363 19 zhōng midday 如弟子於總相模中
364 19 zhōng inside 如弟子於總相模中
365 19 zhōng during 如弟子於總相模中
366 19 zhōng Zhong 如弟子於總相模中
367 19 zhōng intermediary 如弟子於總相模中
368 19 zhōng half 如弟子於總相模中
369 19 zhòng to reach; to attain 如弟子於總相模中
370 19 zhòng to suffer; to infect 如弟子於總相模中
371 19 zhòng to obtain 如弟子於總相模中
372 19 zhòng to pass an exam 如弟子於總相模中
373 19 zhōng middle 如弟子於總相模中
374 18 to use; to grasp 以情謂有無
375 18 to rely on 以情謂有無
376 18 to regard 以情謂有無
377 18 to be able to 以情謂有無
378 18 to order; to command 以情謂有無
379 18 used after a verb 以情謂有無
380 18 a reason; a cause 以情謂有無
381 18 Israel 以情謂有無
382 18 Yi 以情謂有無
383 18 use; yogena 以情謂有無
384 18 a human or animal body 為離心體有別自性
385 18 form; style 為離心體有別自性
386 18 a substance 為離心體有別自性
387 18 a system 為離心體有別自性
388 18 a font 為離心體有別自性
389 18 grammatical aspect (of a verb) 為離心體有別自性
390 18 to experience; to realize 為離心體有別自性
391 18 ti 為離心體有別自性
392 18 limbs of a human or animal body 為離心體有別自性
393 18 to put oneself in another's shoes 為離心體有別自性
394 18 a genre of writing 為離心體有別自性
395 18 body; śarīra 為離心體有別自性
396 18 śarīra; human body 為離心體有別自性
397 18 ti; essence 為離心體有別自性
398 18 entity; a constituent; an element 為離心體有別自性
399 18 meaning; sense 心所具幾義
400 18 justice; right action; righteousness 心所具幾義
401 18 artificial; man-made; fake 心所具幾義
402 18 chivalry; generosity 心所具幾義
403 18 just; righteous 心所具幾義
404 18 adopted 心所具幾義
405 18 a relationship 心所具幾義
406 18 volunteer 心所具幾義
407 18 something suitable 心所具幾義
408 18 a martyr 心所具幾義
409 18 a law 心所具幾義
410 18 Yi 心所具幾義
411 18 Righteousness 心所具幾義
412 18 aim; artha 心所具幾義
413 17 bié other 緣總別相
414 17 bié special 緣總別相
415 17 bié to leave 緣總別相
416 17 bié to distinguish 緣總別相
417 17 bié to pin 緣總別相
418 17 bié to insert; to jam 緣總別相
419 17 bié to turn 緣總別相
420 17 bié Bie 緣總別相
421 16 wèn to ask 惟梵天所問經云
422 16 wèn to inquire after 惟梵天所問經云
423 16 wèn to interrogate 惟梵天所問經云
424 16 wèn to hold responsible 惟梵天所問經云
425 16 wèn to request something 惟梵天所問經云
426 16 wèn to rebuke 惟梵天所問經云
427 16 wèn to send an official mission bearing gifts 惟梵天所問經云
428 16 wèn news 惟梵天所問經云
429 16 wèn to propose marriage 惟梵天所問經云
430 16 wén to inform 惟梵天所問經云
431 16 wèn to research 惟梵天所問經云
432 16 wèn Wen 惟梵天所問經云
433 16 wèn a question 惟梵天所問經云
434 16 wèn ask; prccha 惟梵天所問經云
435 16 to reply; to answer
436 16 to reciprocate to
437 16 to agree to; to assent to
438 16 to acknowledge; to greet
439 16 Da
440 16 to answer; pratyukta
441 16 to leave; to depart; to go away; to part 不得離有為說無為
442 16 a mythical bird 不得離有為說無為
443 16 li; one of the eight divinatory trigrams 不得離有為說無為
444 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不得離有為說無為
445 16 chī a dragon with horns not yet grown 不得離有為說無為
446 16 a mountain ash 不得離有為說無為
447 16 vanilla; a vanilla-like herb 不得離有為說無為
448 16 to be scattered; to be separated 不得離有為說無為
449 16 to cut off 不得離有為說無為
450 16 to violate; to be contrary to 不得離有為說無為
451 16 to be distant from 不得離有為說無為
452 16 two 不得離有為說無為
453 16 to array; to align 不得離有為說無為
454 16 to pass through; to experience 不得離有為說無為
455 16 transcendence 不得離有為說無為
456 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不得離有為說無為
457 15 one 為當是一是異
458 15 Kangxi radical 1 為當是一是異
459 15 pure; concentrated 為當是一是異
460 15 first 為當是一是異
461 15 the same 為當是一是異
462 15 sole; single 為當是一是異
463 15 a very small amount 為當是一是異
464 15 Yi 為當是一是異
465 15 other 為當是一是異
466 15 to unify 為當是一是異
467 15 accidentally; coincidentally 為當是一是異
468 15 abruptly; suddenly 為當是一是異
469 15 one; eka 為當是一是異
470 15 sān three 心所義有三
471 15 sān third 心所義有三
472 15 sān more than two 心所義有三
473 15 sān very few 心所義有三
474 15 sān San 心所義有三
475 15 sān three; tri 心所義有三
476 15 sān sa 心所義有三
477 15 sān three kinds; trividha 心所義有三
478 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂此得等二十四法不能
479 14 děi to want to; to need to 謂此得等二十四法不能
480 14 děi must; ought to 謂此得等二十四法不能
481 14 de 謂此得等二十四法不能
482 14 de infix potential marker 謂此得等二十四法不能
483 14 to result in 謂此得等二十四法不能
484 14 to be proper; to fit; to suit 謂此得等二十四法不能
485 14 to be satisfied 謂此得等二十四法不能
486 14 to be finished 謂此得等二十四法不能
487 14 děi satisfying 謂此得等二十四法不能
488 14 to contract 謂此得等二十四法不能
489 14 to hear 謂此得等二十四法不能
490 14 to have; there is 謂此得等二十四法不能
491 14 marks time passed 謂此得等二十四法不能
492 14 obtain; attain; prāpta 謂此得等二十四法不能
493 14 無為 wúwèi to let things take their own course 有為功德無為功德
494 14 無為 wúwèi Wu Wei 有為功德無為功德
495 14 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 有為功德無為功德
496 14 無為 wúwèi do not 有為功德無為功德
497 14 無為 wúwèi Wuwei 有為功德無為功德
498 14 無為 wúwèi Non-Doing 有為功德無為功德
499 14 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 有為功德無為功德
500 13 真如 zhēnrú True Thusness 謂空無我所顯真如

Frequencies of all Words

Top 1235

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 95 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 95 old; ancient; former; past 何以故
3 95 reason; cause; purpose 何以故
4 95 to die 何以故
5 95 so; therefore; hence 何以故
6 95 original 何以故
7 95 accident; happening; instance 何以故
8 95 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 95 something in the past 何以故
10 95 deceased; dead 何以故
11 95 still; yet 何以故
12 95 therefore; tasmāt 何以故
13 60 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 惟梵天所問經云
14 60 suǒ an office; an institute 惟梵天所問經云
15 60 suǒ introduces a relative clause 惟梵天所問經云
16 60 suǒ it 惟梵天所問經云
17 60 suǒ if; supposing 惟梵天所問經云
18 60 suǒ a few; various; some 惟梵天所問經云
19 60 suǒ a place; a location 惟梵天所問經云
20 60 suǒ indicates a passive voice 惟梵天所問經云
21 60 suǒ that which 惟梵天所問經云
22 60 suǒ an ordinal number 惟梵天所問經云
23 60 suǒ meaning 惟梵天所問經云
24 60 suǒ garrison 惟梵天所問經云
25 60 suǒ place; pradeśa 惟梵天所問經云
26 60 suǒ that which; yad 惟梵天所問經云
27 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若是異者
28 54 zhě that 若是異者
29 54 zhě nominalizing function word 若是異者
30 54 zhě used to mark a definition 若是異者
31 54 zhě used to mark a pause 若是異者
32 54 zhě topic marker; that; it 若是異者
33 54 zhuó according to 若是異者
34 54 zhě ca 若是異者
35 52 xīn heart [organ]
36 52 xīn Kangxi radical 61
37 52 xīn mind; consciousness
38 52 xīn the center; the core; the middle
39 52 xīn one of the 28 star constellations
40 52 xīn heart
41 52 xīn emotion
42 52 xīn intention; consideration
43 52 xīn disposition; temperament
44 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
45 52 according to 一恒依心起
46 52 to depend on; to lean on 一恒依心起
47 52 to comply with; to follow 一恒依心起
48 52 to help 一恒依心起
49 52 flourishing 一恒依心起
50 52 lovable 一恒依心起
51 52 bonds; substratum; upadhi 一恒依心起
52 52 refuge; śaraṇa 一恒依心起
53 52 reliance; pratiśaraṇa 一恒依心起
54 50 promptly; right away; immediately 即心所於心王總青
55 50 to be near by; to be close to 即心所於心王總青
56 50 at that time 即心所於心王總青
57 50 to be exactly the same as; to be thus 即心所於心王總青
58 50 supposed; so-called 即心所於心王總青
59 50 if; but 即心所於心王總青
60 50 to arrive at; to ascend 即心所於心王總青
61 50 then; following 即心所於心王總青
62 50 so; just so; eva 即心所於心王總青
63 50 shì is; are; am; to be 為當是一是異
64 50 shì is exactly 為當是一是異
65 50 shì is suitable; is in contrast 為當是一是異
66 50 shì this; that; those 為當是一是異
67 50 shì really; certainly 為當是一是異
68 50 shì correct; yes; affirmative 為當是一是異
69 50 shì true 為當是一是異
70 50 shì is; has; exists 為當是一是異
71 50 shì used between repetitions of a word 為當是一是異
72 50 shì a matter; an affair 為當是一是異
73 50 shì Shi 為當是一是異
74 50 shì is; bhū 為當是一是異
75 50 shì this; idam 為當是一是異
76 49 fēi not; non-; un- 非一非異
77 49 fēi Kangxi radical 175 非一非異
78 49 fēi wrong; bad; untruthful 非一非異
79 49 fēi different 非一非異
80 49 fēi to not be; to not have 非一非異
81 49 fēi to violate; to be contrary to 非一非異
82 49 fēi Africa 非一非異
83 49 fēi to slander 非一非異
84 49 fěi to avoid 非一非異
85 49 fēi must 非一非異
86 49 fēi an error 非一非異
87 49 fēi a problem; a question 非一非異
88 49 fēi evil 非一非異
89 49 fēi besides; except; unless 非一非異
90 48 such as; for example; for instance 如前論云
91 48 if 如前論云
92 48 in accordance with 如前論云
93 48 to be appropriate; should; with regard to 如前論云
94 48 this 如前論云
95 48 it is so; it is thus; can be compared with 如前論云
96 48 to go to 如前論云
97 48 to meet 如前論云
98 48 to appear; to seem; to be like 如前論云
99 48 at least as good as 如前論云
100 48 and 如前論云
101 48 or 如前論云
102 48 but 如前論云
103 48 then 如前論云
104 48 naturally 如前論云
105 48 expresses a question or doubt 如前論云
106 48 you 如前論云
107 48 the second lunar month 如前論云
108 48 in; at 如前論云
109 48 Ru 如前論云
110 48 Thus 如前論云
111 48 thus; tathā 如前論云
112 48 like; iva 如前論云
113 48 suchness; tathatā 如前論云
114 47 yǒu is; are; to exist 假施設有
115 47 yǒu to have; to possess 假施設有
116 47 yǒu indicates an estimate 假施設有
117 47 yǒu indicates a large quantity 假施設有
118 47 yǒu indicates an affirmative response 假施設有
119 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 假施設有
120 47 yǒu used to compare two things 假施設有
121 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 假施設有
122 47 yǒu used before the names of dynasties 假施設有
123 47 yǒu a certain thing; what exists 假施設有
124 47 yǒu multiple of ten and ... 假施設有
125 47 yǒu abundant 假施設有
126 47 yǒu purposeful 假施設有
127 47 yǒu You 假施設有
128 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 假施設有
129 47 yǒu becoming; bhava 假施設有
130 45 this; these 此依世俗
131 45 in this way 此依世俗
132 45 otherwise; but; however; so 此依世俗
133 45 at this time; now; here 此依世俗
134 45 this; here; etad 此依世俗
135 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不得離有為說無為
136 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不得離有為說無為
137 44 shuì to persuade 不得離有為說無為
138 44 shuō to teach; to recite; to explain 不得離有為說無為
139 44 shuō a doctrine; a theory 不得離有為說無為
140 44 shuō to claim; to assert 不得離有為說無為
141 44 shuō allocution 不得離有為說無為
142 44 shuō to criticize; to scold 不得離有為說無為
143 44 shuō to indicate; to refer to 不得離有為說無為
144 44 shuō speach; vāda 不得離有為說無為
145 44 shuō to speak; bhāṣate 不得離有為說無為
146 44 shuō to instruct 不得離有為說無為
147 42 ruò to seem; to be like; as 若云俱泯者
148 42 ruò seemingly 若云俱泯者
149 42 ruò if 若云俱泯者
150 42 ruò you 若云俱泯者
151 42 ruò this; that 若云俱泯者
152 42 ruò and; or 若云俱泯者
153 42 ruò as for; pertaining to 若云俱泯者
154 42 pomegranite 若云俱泯者
155 42 ruò to choose 若云俱泯者
156 42 ruò to agree; to accord with; to conform to 若云俱泯者
157 42 ruò thus 若云俱泯者
158 42 ruò pollia 若云俱泯者
159 42 ruò Ruo 若云俱泯者
160 42 ruò only then 若云俱泯者
161 42 ja 若云俱泯者
162 42 jñā 若云俱泯者
163 42 ruò if; yadi 若云俱泯者
164 40 method; way 界示有為之法
165 40 France 界示有為之法
166 40 the law; rules; regulations 界示有為之法
167 40 the teachings of the Buddha; Dharma 界示有為之法
168 40 a standard; a norm 界示有為之法
169 40 an institution 界示有為之法
170 40 to emulate 界示有為之法
171 40 magic; a magic trick 界示有為之法
172 40 punishment 界示有為之法
173 40 Fa 界示有為之法
174 40 a precedent 界示有為之法
175 40 a classification of some kinds of Han texts 界示有為之法
176 40 relating to a ceremony or rite 界示有為之法
177 40 Dharma 界示有為之法
178 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 界示有為之法
179 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 界示有為之法
180 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 界示有為之法
181 40 quality; characteristic 界示有為之法
182 38 wèi for; to 為當是一是異
183 38 wèi because of 為當是一是異
184 38 wéi to act as; to serve 為當是一是異
185 38 wéi to change into; to become 為當是一是異
186 38 wéi to be; is 為當是一是異
187 38 wéi to do 為當是一是異
188 38 wèi for 為當是一是異
189 38 wèi because of; for; to 為當是一是異
190 38 wèi to 為當是一是異
191 38 wéi in a passive construction 為當是一是異
192 38 wéi forming a rehetorical question 為當是一是異
193 38 wéi forming an adverb 為當是一是異
194 38 wéi to add emphasis 為當是一是異
195 38 wèi to support; to help 為當是一是異
196 38 wéi to govern 為當是一是異
197 38 wèi to be; bhū 為當是一是異
198 38 not; no 經不應云
199 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 經不應云
200 38 as a correlative 經不應云
201 38 no (answering a question) 經不應云
202 38 forms a negative adjective from a noun 經不應云
203 38 at the end of a sentence to form a question 經不應云
204 38 to form a yes or no question 經不應云
205 38 infix potential marker 經不應云
206 38 no; na 經不應云
207 37 shí knowledge; understanding 識論云
208 37 shí to know; to be familiar with 識論云
209 37 zhì to record 識論云
210 37 shí thought; cognition 識論云
211 37 shí to understand 識論云
212 37 shí experience; common sense 識論云
213 37 shí a good friend 識論云
214 37 zhì to remember; to memorize 識論云
215 37 zhì a label; a mark 識論云
216 37 zhì an inscription 識論云
217 37 zhì just now 識論云
218 37 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識論云
219 37 yún cloud 經不應云
220 37 yún Yunnan 經不應云
221 37 yún Yun 經不應云
222 37 yún to say 經不應云
223 37 yún to have 經不應云
224 37 yún a particle with no meaning 經不應云
225 37 yún in this way 經不應云
226 37 yún cloud; megha 經不應云
227 37 yún to say; iti 經不應云
228 36 no 則生無所生
229 36 Kangxi radical 71 則生無所生
230 36 to not have; without 則生無所生
231 36 has not yet 則生無所生
232 36 mo 則生無所生
233 36 do not 則生無所生
234 36 not; -less; un- 則生無所生
235 36 regardless of 則生無所生
236 36 to not have 則生無所生
237 36 um 則生無所生
238 36 Wu 則生無所生
239 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則生無所生
240 36 not; non- 則生無所生
241 36 mo 則生無所生
242 35 yuán fate; predestined affinity 心王緣總相
243 35 yuán hem 心王緣總相
244 35 yuán to revolve around 心王緣總相
245 35 yuán because 心王緣總相
246 35 yuán to climb up 心王緣總相
247 35 yuán cause; origin; reason 心王緣總相
248 35 yuán along; to follow 心王緣總相
249 35 yuán to depend on 心王緣總相
250 35 yuán margin; edge; rim 心王緣總相
251 35 yuán Condition 心王緣總相
252 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心王緣總相
253 32 to calculate; to compute; to count 似心外所計實二分等
254 32 to haggle over 似心外所計實二分等
255 32 a plan; a scheme; an idea 似心外所計實二分等
256 32 a gauge; a meter 似心外所計實二分等
257 32 to add up to; to amount to 似心外所計實二分等
258 32 to plan; to scheme 似心外所計實二分等
259 32 to settle an account 似心外所計實二分等
260 32 accounting books; records of tax obligations 似心外所計實二分等
261 32 an official responsible for presenting accounting books 似心外所計實二分等
262 32 to appraise; to assess 似心外所計實二分等
263 32 to register 似心外所計實二分等
264 32 to estimate 似心外所計實二分等
265 32 Ji 似心外所計實二分等
266 32 ketu 似心外所計實二分等
267 32 to prepare; kḷp 似心外所計實二分等
268 31 biàn turn; one time 意識遍緣一切境也
269 31 biàn all; complete 意識遍緣一切境也
270 31 biàn everywhere; common 意識遍緣一切境也
271 31 biàn to be covered with 意識遍緣一切境也
272 31 biàn everywhere; sarva 意識遍緣一切境也
273 31 biàn pervade; visva 意識遍緣一切境也
274 31 biàn everywhere fragrant; paricitra 意識遍緣一切境也
275 31 biàn everywhere; spharaṇa 意識遍緣一切境也
276 30 děng et cetera; and so on 諸菩薩等
277 30 děng to wait 諸菩薩等
278 30 děng degree; kind 諸菩薩等
279 30 děng plural 諸菩薩等
280 30 děng to be equal 諸菩薩等
281 30 děng degree; level 諸菩薩等
282 30 děng to compare 諸菩薩等
283 30 děng same; equal; sama 諸菩薩等
284 27 jià vacation 假施設有
285 27 jiǎ fake; false 假施設有
286 27 jiǎ if; suppose 假施設有
287 27 jiǎ to borrow 假施設有
288 27 jiǎ provisional 假施設有
289 27 jiǎ to pardon; to concede 假施設有
290 27 jiǎ to grant 假施設有
291 27 jiǎ to pretend 假施設有
292 27 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 假施設有
293 27 jiǎ to depend on 假施設有
294 27 jiǎ to wait on 假施設有
295 27 jiǎ to get close to 假施設有
296 27 jiǎ excellent 假施設有
297 27 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 假施設有
298 27 jiǎ if; yadi 假施設有
299 27 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 此偈意謂破外道執有實我也
300 27 zhí a post; a position; a job 此偈意謂破外道執有實我也
301 27 zhí to grasp; to hold 此偈意謂破外道執有實我也
302 27 zhí to govern; to administer; to be in charge of 此偈意謂破外道執有實我也
303 27 zhí to arrest; to capture 此偈意謂破外道執有實我也
304 27 zhí to maintain; to guard 此偈意謂破外道執有實我也
305 27 zhí to block up 此偈意謂破外道執有實我也
306 27 zhí to engage in 此偈意謂破外道執有實我也
307 27 zhí to link up; to draw in 此偈意謂破外道執有實我也
308 27 zhí a good friend 此偈意謂破外道執有實我也
309 27 zhí proof; certificate; receipt; voucher 此偈意謂破外道執有實我也
310 27 zhí grasping; grāha 此偈意謂破外道執有實我也
311 26 shí real; true 此偈意謂破外道執有實我也
312 26 shí nut; seed; fruit 此偈意謂破外道執有實我也
313 26 shí substance; content; material 此偈意謂破外道執有實我也
314 26 shí honest; sincere 此偈意謂破外道執有實我也
315 26 shí vast; extensive 此偈意謂破外道執有實我也
316 26 shí solid 此偈意謂破外道執有實我也
317 26 shí abundant; prosperous 此偈意謂破外道執有實我也
318 26 shí reality; a fact; an event 此偈意謂破外道執有實我也
319 26 shí wealth; property 此偈意謂破外道執有實我也
320 26 shí effect; result 此偈意謂破外道執有實我也
321 26 shí an honest person 此偈意謂破外道執有實我也
322 26 shí truly; in reality; in fact; actually 此偈意謂破外道執有實我也
323 26 shí to fill 此偈意謂破外道執有實我也
324 26 shí finally 此偈意謂破外道執有實我也
325 26 shí complete 此偈意謂破外道執有實我也
326 26 shí to strengthen 此偈意謂破外道執有實我也
327 26 shí to practice 此偈意謂破外道執有實我也
328 26 shí namely 此偈意謂破外道執有實我也
329 26 shí to verify; to check; to confirm 此偈意謂破外道執有實我也
330 26 shí this 此偈意謂破外道執有實我也
331 26 shí full; at capacity 此偈意謂破外道執有實我也
332 26 shí supplies; goods 此偈意謂破外道執有實我也
333 26 shí Shichen 此偈意謂破外道執有實我也
334 26 shí Real 此偈意謂破外道執有實我也
335 26 shí truth; reality; tattva 此偈意謂破外道執有實我也
336 26 xìng gender 不壞無為之性
337 26 xìng suffix corresponding to -ness 不壞無為之性
338 26 xìng nature; disposition 不壞無為之性
339 26 xìng a suffix corresponding to -ness 不壞無為之性
340 26 xìng grammatical gender 不壞無為之性
341 26 xìng a property; a quality 不壞無為之性
342 26 xìng life; destiny 不壞無為之性
343 26 xìng sexual desire 不壞無為之性
344 26 xìng scope 不壞無為之性
345 26 xìng nature 不壞無為之性
346 24 also; too 異亦不可得
347 24 but 異亦不可得
348 24 this; he; she 異亦不可得
349 24 although; even though 異亦不可得
350 24 already 異亦不可得
351 24 particle with no meaning 異亦不可得
352 24 Yi 異亦不可得
353 24 míng measure word for people 是名真梵志
354 24 míng fame; renown; reputation 是名真梵志
355 24 míng a name; personal name; designation 是名真梵志
356 24 míng rank; position 是名真梵志
357 24 míng an excuse 是名真梵志
358 24 míng life 是名真梵志
359 24 míng to name; to call 是名真梵志
360 24 míng to express; to describe 是名真梵志
361 24 míng to be called; to have the name 是名真梵志
362 24 míng to own; to possess 是名真梵志
363 24 míng famous; renowned 是名真梵志
364 24 míng moral 是名真梵志
365 24 míng name; naman 是名真梵志
366 24 míng fame; renown; yasas 是名真梵志
367 24 心所 xīnsuǒ a mental factor; caitta 心所具幾義
368 23 èr two 二依法性
369 23 èr Kangxi radical 7 二依法性
370 23 èr second 二依法性
371 23 èr twice; double; di- 二依法性
372 23 èr another; the other 二依法性
373 23 èr more than one kind 二依法性
374 23 èr two; dvā; dvi 二依法性
375 23 èr both; dvaya 二依法性
376 23 wèi to call 謂空無我所顯真如
377 23 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂空無我所顯真如
378 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
379 23 wèi to treat as; to regard as 謂空無我所顯真如
380 23 wèi introducing a condition situation 謂空無我所顯真如
381 23 wèi to speak to; to address 謂空無我所顯真如
382 23 wèi to think 謂空無我所顯真如
383 23 wèi for; is to be 謂空無我所顯真如
384 23 wèi to make; to cause 謂空無我所顯真如
385 23 wèi and 謂空無我所顯真如
386 23 wèi principle; reason 謂空無我所顯真如
387 23 wèi Wei 謂空無我所顯真如
388 23 wèi which; what; yad 謂空無我所顯真如
389 23 wèi to say; iti 謂空無我所顯真如
390 23 also; too 說遠行及獨行也
391 23 a final modal particle indicating certainy or decision 說遠行及獨行也
392 23 either 說遠行及獨行也
393 23 even 說遠行及獨行也
394 23 used to soften the tone 說遠行及獨行也
395 23 used for emphasis 說遠行及獨行也
396 23 used to mark contrast 說遠行及獨行也
397 23 used to mark compromise 說遠行及獨行也
398 23 ya 說遠行及獨行也
399 22 zhī him; her; them; that 有為界示無為之理
400 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有為界示無為之理
401 22 zhī to go 有為界示無為之理
402 22 zhī this; that 有為界示無為之理
403 22 zhī genetive marker 有為界示無為之理
404 22 zhī it 有為界示無為之理
405 22 zhī in 有為界示無為之理
406 22 zhī all 有為界示無為之理
407 22 zhī and 有為界示無為之理
408 22 zhī however 有為界示無為之理
409 22 zhī if 有為界示無為之理
410 22 zhī then 有為界示無為之理
411 22 zhī to arrive; to go 有為界示無為之理
412 22 zhī is 有為界示無為之理
413 22 zhī to use 有為界示無為之理
414 22 zhī Zhi 有為界示無為之理
415 22 yán to speak; to say; said 若言俱存者
416 22 yán language; talk; words; utterance; speech 若言俱存者
417 22 yán Kangxi radical 149 若言俱存者
418 22 yán a particle with no meaning 若言俱存者
419 22 yán phrase; sentence 若言俱存者
420 22 yán a word; a syllable 若言俱存者
421 22 yán a theory; a doctrine 若言俱存者
422 22 yán to regard as 若言俱存者
423 22 yán to act as 若言俱存者
424 22 yán word; vacana 若言俱存者
425 22 yán speak; vad 若言俱存者
426 22 xiāng each other; one another; mutually 不滅有為之相
427 22 xiàng to observe; to assess 不滅有為之相
428 22 xiàng appearance; portrait; picture 不滅有為之相
429 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不滅有為之相
430 22 xiàng to aid; to help 不滅有為之相
431 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不滅有為之相
432 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不滅有為之相
433 22 xiāng alternately; in turn 不滅有為之相
434 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
435 22 xiāng form substance 不滅有為之相
436 22 xiāng to express 不滅有為之相
437 22 xiàng to choose 不滅有為之相
438 22 xiāng Xiang 不滅有為之相
439 22 xiāng an ancient musical instrument 不滅有為之相
440 22 xiāng the seventh lunar month 不滅有為之相
441 22 xiāng to compare 不滅有為之相
442 22 xiàng to divine 不滅有為之相
443 22 xiàng to administer 不滅有為之相
444 22 xiàng helper for a blind person 不滅有為之相
445 22 xiāng rhythm [music] 不滅有為之相
446 22 xiāng the upper frets of a pipa 不滅有為之相
447 22 xiāng coralwood 不滅有為之相
448 22 xiàng ministry 不滅有為之相
449 22 xiàng to supplement; to enhance 不滅有為之相
450 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不滅有為之相
451 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不滅有為之相
452 22 xiàng sign; mark; liṅga 不滅有為之相
453 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不滅有為之相
454 22 in; at
455 22 in; at
456 22 in; at; to; from
457 22 to go; to
458 22 to rely on; to depend on
459 22 to go to; to arrive at
460 22 from
461 22 give
462 22 oppposing
463 22 and
464 22 compared to
465 22 by
466 22 and; as well as
467 22 for
468 22 Yu
469 22 a crow
470 22 whew; wow
471 22 near to; antike
472 22 néng can; able 則百非莫能惑
473 22 néng ability; capacity 則百非莫能惑
474 22 néng a mythical bear-like beast 則百非莫能惑
475 22 néng energy 則百非莫能惑
476 22 néng function; use 則百非莫能惑
477 22 néng may; should; permitted to 則百非莫能惑
478 22 néng talent 則百非莫能惑
479 22 néng expert at 則百非莫能惑
480 22 néng to be in harmony 則百非莫能惑
481 22 néng to tend to; to care for 則百非莫能惑
482 22 néng to reach; to arrive at 則百非莫能惑
483 22 néng as long as; only 則百非莫能惑
484 22 néng even if 則百非莫能惑
485 22 néng but 則百非莫能惑
486 22 néng in this way 則百非莫能惑
487 22 néng to be able; śak 則百非莫能惑
488 22 néng skilful; pravīṇa 則百非莫能惑
489 22 to arise; to get up 一恒依心起
490 22 case; instance; batch; group 一恒依心起
491 22 to rise; to raise 一恒依心起
492 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 一恒依心起
493 22 to appoint (to an official post); to take up a post 一恒依心起
494 22 to start 一恒依心起
495 22 to establish; to build 一恒依心起
496 22 to draft; to draw up (a plan) 一恒依心起
497 22 opening sentence; opening verse 一恒依心起
498 22 to get out of bed 一恒依心起
499 22 to recover; to heal 一恒依心起
500 22 to take out; to extract 一恒依心起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
持世经 持世經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
五趣 119 Five Realms
相如 120 Xiangru
延寿 延壽 121 Yan Shou
永明 121 Yongming
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
中平 122 Zhongping
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
百法 98 one hundred dharmas
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
变现 變現 98 to conjure
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别境 別境 98 limited scope
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大藏 100 Buddhist canon
得佛果 100 to become a Buddha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观行 觀行 103 contemplation and action
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见分 見分 106 vision part
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
赖耶 賴耶 108 alaya
利乐 利樂 108 blessing and joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
领纳 領納 108 to accept; to receive
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三量 115 three ways of knowing
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
生空 115 empty of a permanent ego
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
摄心 攝心 115 to concentrate
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四句 115 four verses; four phrases
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
寺主 115 temple director; head of monastery
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
调心 調心 116 Taming the Mind
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五位百法 119 the five groups of dharmas
五心 119 five minds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心法 120 mental objects
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意根 121 the mind sense
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
意言 121 mental discussion
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正报 正報 122 direct retribution
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
执心 執心 122 a grasping mind
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara