Glossary and Vocabulary for Straight Talk on the True Mind 真心直說, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 ya 曰然哉是言也
2 75 真心 zhēnxīn sincere; heartfelt 真心幽微絕思絕議
3 75 真心 zhēnxīn true mind 真心幽微絕思絕議
4 73 xīn heart [organ] 一切法即心自性
5 73 xīn Kangxi radical 61 一切法即心自性
6 73 xīn mind; consciousness 一切法即心自性
7 73 xīn the center; the core; the middle 一切法即心自性
8 73 xīn one of the 28 star constellations 一切法即心自性
9 73 xīn heart 一切法即心自性
10 73 xīn emotion 一切法即心自性
11 73 xīn intention; consideration 一切法即心自性
12 73 xīn disposition; temperament 一切法即心自性
13 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切法即心自性
14 73 xīn heart; hṛdaya 一切法即心自性
15 73 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切法即心自性
16 70 yún cloud 曰古不云乎
17 70 yún Yunnan 曰古不云乎
18 70 yún Yun 曰古不云乎
19 70 yún to say 曰古不云乎
20 70 yún to have 曰古不云乎
21 70 yún cloud; megha 曰古不云乎
22 70 yún to say; iti 曰古不云乎
23 65 yuē to speak; to say 或曰
24 65 yuē Kangxi radical 73 或曰
25 65 yuē to be called 或曰
26 65 yuē said; ukta 或曰
27 64 wéi to act as; to serve 不以為
28 64 wéi to change into; to become 不以為
29 64 wéi to be; is 不以為
30 64 wéi to do 不以為
31 64 wèi to support; to help 不以為
32 64 wéi to govern 不以為
33 64 wèi to be; bhū 不以為
34 61 infix potential marker 曰古不云乎
35 61 Kangxi radical 71 不知是無計
36 61 to not have; without 不知是無計
37 61 mo 不知是無計
38 61 to not have 不知是無計
39 61 Wu 不知是無計
40 61 mo 不知是無計
41 51 jìng boundary; frontier; boundary 心隨萬境轉
42 51 jìng area; region; place; territory 心隨萬境轉
43 51 jìng situation; circumstances 心隨萬境轉
44 51 jìng degree; level 心隨萬境轉
45 51 jìng the object of one of the six senses 心隨萬境轉
46 51 jìng sphere; region 心隨萬境轉
47 47 zhī to go 達不疑之地
48 47 zhī to arrive; to go 達不疑之地
49 47 zhī is 達不疑之地
50 47 zhī to use 達不疑之地
51 47 zhī Zhi 達不疑之地
52 47 zhī winding 達不疑之地
53 44 wàng absurd; fantastic; presumptuous 曰離妄名真
54 44 wàng irregular (behavior) 曰離妄名真
55 44 wàng arrogant 曰離妄名真
56 44 wàng falsely; mithyā 曰離妄名真
57 41 a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
58 41 form; style 涅槃妙體箇箇圓成
59 41 a substance 涅槃妙體箇箇圓成
60 41 a system 涅槃妙體箇箇圓成
61 41 a font 涅槃妙體箇箇圓成
62 41 grammatical aspect (of a verb) 涅槃妙體箇箇圓成
63 41 to experience; to realize 涅槃妙體箇箇圓成
64 41 ti 涅槃妙體箇箇圓成
65 41 limbs of a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
66 41 to put oneself in another's shoes 涅槃妙體箇箇圓成
67 41 a genre of writing 涅槃妙體箇箇圓成
68 41 body; śarīra 涅槃妙體箇箇圓成
69 41 śarīra; human body 涅槃妙體箇箇圓成
70 41 ti; essence 涅槃妙體箇箇圓成
71 41 entity; a constituent; an element 涅槃妙體箇箇圓成
72 38 zhě ca 不得其門而入者
73 36 to go; to 豈獨無方便於法可乎
74 36 to rely on; to depend on 豈獨無方便於法可乎
75 36 Yu 豈獨無方便於法可乎
76 36 a crow 豈獨無方便於法可乎
77 34 ér Kangxi radical 126 八萬四千法門從此而出
78 34 ér as if; to seem like 八萬四千法門從此而出
79 34 néng can; able 八萬四千法門從此而出
80 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 八萬四千法門從此而出
81 34 ér to arrive; up to 八萬四千法門從此而出
82 33 rén person; people; a human being 頭無法與人
83 33 rén Kangxi radical 9 頭無法與人
84 33 rén a kind of person 頭無法與人
85 33 rén everybody 頭無法與人
86 33 rén adult 頭無法與人
87 33 rén somebody; others 頭無法與人
88 33 rén an upright person 頭無法與人
89 33 rén person; manuṣya 頭無法與人
90 29 shēng to be born; to give birth 宿生慶幸
91 29 shēng to live 宿生慶幸
92 29 shēng raw 宿生慶幸
93 29 shēng a student 宿生慶幸
94 29 shēng life 宿生慶幸
95 29 shēng to produce; to give rise 宿生慶幸
96 29 shēng alive 宿生慶幸
97 29 shēng a lifetime 宿生慶幸
98 29 shēng to initiate; to become 宿生慶幸
99 29 shēng to grow 宿生慶幸
100 29 shēng unfamiliar 宿生慶幸
101 29 shēng not experienced 宿生慶幸
102 29 shēng hard; stiff; strong 宿生慶幸
103 29 shēng having academic or professional knowledge 宿生慶幸
104 29 shēng a male role in traditional theatre 宿生慶幸
105 29 shēng gender 宿生慶幸
106 29 shēng to develop; to grow 宿生慶幸
107 29 shēng to set up 宿生慶幸
108 29 shēng a prostitute 宿生慶幸
109 29 shēng a captive 宿生慶幸
110 29 shēng a gentleman 宿生慶幸
111 29 shēng Kangxi radical 100 宿生慶幸
112 29 shēng unripe 宿生慶幸
113 29 shēng nature 宿生慶幸
114 29 shēng to inherit; to succeed 宿生慶幸
115 29 shēng destiny 宿生慶幸
116 29 shēng birth 宿生慶幸
117 29 shēng arise; produce; utpad 宿生慶幸
118 28 zhōng middle 有相身中無相身
119 28 zhōng medium; medium sized 有相身中無相身
120 28 zhōng China 有相身中無相身
121 28 zhòng to hit the mark 有相身中無相身
122 28 zhōng midday 有相身中無相身
123 28 zhōng inside 有相身中無相身
124 28 zhōng during 有相身中無相身
125 28 zhōng Zhong 有相身中無相身
126 28 zhōng intermediary 有相身中無相身
127 28 zhōng half 有相身中無相身
128 28 zhòng to reach; to attain 有相身中無相身
129 28 zhòng to suffer; to infect 有相身中無相身
130 28 zhòng to obtain 有相身中無相身
131 28 zhòng to pass an exam 有相身中無相身
132 28 zhōng middle 有相身中無相身
133 27 to be near by; to be close to 一切法即心自性
134 27 at that time 一切法即心自性
135 27 to be exactly the same as; to be thus 一切法即心自性
136 27 supposed; so-called 一切法即心自性
137 27 to arrive at; to ascend 一切法即心自性
138 27 一切 yīqiè temporary 一切萬
139 27 一切 yīqiè the same 一切萬
140 26 shí time; a point or period of time 出今時故
141 26 shí a season; a quarter of a year 出今時故
142 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 出今時故
143 26 shí fashionable 出今時故
144 26 shí fate; destiny; luck 出今時故
145 26 shí occasion; opportunity; chance 出今時故
146 26 shí tense 出今時故
147 26 shí particular; special 出今時故
148 26 shí to plant; to cultivate 出今時故
149 26 shí an era; a dynasty 出今時故
150 26 shí time [abstract] 出今時故
151 26 shí seasonal 出今時故
152 26 shí to wait upon 出今時故
153 26 shí hour 出今時故
154 26 shí appropriate; proper; timely 出今時故
155 26 shí Shi 出今時故
156 26 shí a present; currentlt 出今時故
157 26 shí time; kāla 出今時故
158 26 shí at that time; samaya 出今時故
159 26 zhī to know 屬知
160 26 zhī to comprehend 屬知
161 26 zhī to inform; to tell 屬知
162 26 zhī to administer 屬知
163 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 屬知
164 26 zhī to be close friends 屬知
165 26 zhī to feel; to sense; to perceive 屬知
166 26 zhī to receive; to entertain 屬知
167 26 zhī knowledge 屬知
168 26 zhī consciousness; perception 屬知
169 26 zhī a close friend 屬知
170 26 zhì wisdom 屬知
171 26 zhì Zhi 屬知
172 26 zhī to appreciate 屬知
173 26 zhī to make known 屬知
174 26 zhī to have control over 屬知
175 26 zhī to expect; to foresee 屬知
176 26 zhī Understanding 屬知
177 26 zhī know; jña 屬知
178 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 般若無所有相無生滅相
179 25 miè to submerge 般若無所有相無生滅相
180 25 miè to extinguish; to put out 般若無所有相無生滅相
181 25 miè to eliminate 般若無所有相無生滅相
182 25 miè to disappear; to fade away 般若無所有相無生滅相
183 25 miè the cessation of suffering 般若無所有相無生滅相
184 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 般若無所有相無生滅相
185 25 妄心 wàngxīn a deluded mind 凡夫妄心認物
186 24 zài in; at 法盡在一心之內
187 24 zài to exist; to be living 法盡在一心之內
188 24 zài to consist of 法盡在一心之內
189 24 zài to be at a post 法盡在一心之內
190 24 zài in; bhū 法盡在一心之內
191 24 míng fame; renown; reputation 名直說者矣
192 24 míng a name; personal name; designation 名直說者矣
193 24 míng rank; position 名直說者矣
194 24 míng an excuse 名直說者矣
195 24 míng life 名直說者矣
196 24 míng to name; to call 名直說者矣
197 24 míng to express; to describe 名直說者矣
198 24 míng to be called; to have the name 名直說者矣
199 24 míng to own; to possess 名直說者矣
200 24 míng famous; renowned 名直說者矣
201 24 míng moral 名直說者矣
202 24 míng name; naman 名直說者矣
203 24 míng fame; renown; yasas 名直說者矣
204 24 to use; to grasp 命予為序以冠篇首
205 24 to rely on 命予為序以冠篇首
206 24 to regard 命予為序以冠篇首
207 24 to be able to 命予為序以冠篇首
208 24 to order; to command 命予為序以冠篇首
209 24 used after a verb 命予為序以冠篇首
210 24 a reason; a cause 命予為序以冠篇首
211 24 Israel 命予為序以冠篇首
212 24 Yi 命予為序以冠篇首
213 24 use; yogena 命予為序以冠篇首
214 24 to give 頭無法與人
215 24 to accompany 頭無法與人
216 24 to particate in 頭無法與人
217 24 of the same kind 頭無法與人
218 24 to help 頭無法與人
219 24 for 頭無法與人
220 24 ye 豈可強是非耶
221 24 ya 豈可強是非耶
222 24 fēi Kangxi radical 175 大道玄曠非有非無
223 24 fēi wrong; bad; untruthful 大道玄曠非有非無
224 24 fēi different 大道玄曠非有非無
225 24 fēi to not be; to not have 大道玄曠非有非無
226 24 fēi to violate; to be contrary to 大道玄曠非有非無
227 24 fēi Africa 大道玄曠非有非無
228 24 fēi to slander 大道玄曠非有非無
229 24 fěi to avoid 大道玄曠非有非無
230 24 fēi must 大道玄曠非有非無
231 24 fēi an error 大道玄曠非有非無
232 24 fēi a problem; a question 大道玄曠非有非無
233 24 fēi evil 大道玄曠非有非無
234 24 無生 wúshēng No-Birth 上無生路
235 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 上無生路
236 23 xìng gender 諸佛之覺性
237 23 xìng nature; disposition 諸佛之覺性
238 23 xìng grammatical gender 諸佛之覺性
239 23 xìng a property; a quality 諸佛之覺性
240 23 xìng life; destiny 諸佛之覺性
241 23 xìng sexual desire 諸佛之覺性
242 23 xìng scope 諸佛之覺性
243 23 xìng nature 諸佛之覺性
244 23 yòng to use; to apply 又用從體發用不離體
245 23 yòng Kangxi radical 101 又用從體發用不離體
246 23 yòng to eat 又用從體發用不離體
247 23 yòng to spend 又用從體發用不離體
248 23 yòng expense 又用從體發用不離體
249 23 yòng a use; usage 又用從體發用不離體
250 23 yòng to need; must 又用從體發用不離體
251 23 yòng useful; practical 又用從體發用不離體
252 23 yòng to use up; to use all of something 又用從體發用不離體
253 23 yòng to work (an animal) 又用從體發用不離體
254 23 yòng to appoint 又用從體發用不離體
255 23 yòng to administer; to manager 又用從體發用不離體
256 23 yòng to control 又用從體發用不離體
257 23 yòng to access 又用從體發用不離體
258 23 yòng Yong 又用從體發用不離體
259 23 yòng yong; function; application 又用從體發用不離體
260 23 yòng efficacy; kāritra 又用從體發用不離體
261 23 chù a place; location; a spot; a point 轉處寔能幽
262 23 chǔ to reside; to live; to dwell 轉處寔能幽
263 23 chù an office; a department; a bureau 轉處寔能幽
264 23 chù a part; an aspect 轉處寔能幽
265 23 chǔ to be in; to be in a position of 轉處寔能幽
266 23 chǔ to get along with 轉處寔能幽
267 23 chǔ to deal with; to manage 轉處寔能幽
268 23 chǔ to punish; to sentence 轉處寔能幽
269 23 chǔ to stop; to pause 轉處寔能幽
270 23 chǔ to be associated with 轉處寔能幽
271 23 chǔ to situate; to fix a place for 轉處寔能幽
272 23 chǔ to occupy; to control 轉處寔能幽
273 23 chù circumstances; situation 轉處寔能幽
274 23 chù an occasion; a time 轉處寔能幽
275 23 chù position; sthāna 轉處寔能幽
276 23 Yi 名亦眾
277 22 無心 wúxīn unintentional 曰以無心法治妄心也
278 22 無心 wúxīn No-Mind 曰以無心法治妄心也
279 22 無心 wúxīn no-mind 曰以無心法治妄心也
280 21 Qi 無足以發明其深奧
281 21 xìn to believe; to trust
282 21 xìn a letter
283 21 xìn evidence
284 21 xìn faith; confidence
285 21 xìn honest; sincere; true
286 21 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher
287 21 xìn an official holding a document
288 21 xìn a gift
289 21 xìn credit
290 21 xìn to lodge in one place two or more nights in a row
291 21 xìn news; a message
292 21 xìn arsenic
293 21 xìn Faith
294 21 xìn faith; confidence
295 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 信之則三世菩薩同學
296 21 a grade; a level 信之則三世菩薩同學
297 21 an example; a model 信之則三世菩薩同學
298 21 a weighing device 信之則三世菩薩同學
299 21 to grade; to rank 信之則三世菩薩同學
300 21 to copy; to imitate; to follow 信之則三世菩薩同學
301 21 to do 信之則三世菩薩同學
302 21 koan; kōan; gong'an 信之則三世菩薩同學
303 21 to die 諸生死
304 21 to sever; to break off 諸生死
305 21 dead 諸生死
306 21 death 諸生死
307 21 to sacrifice one's life 諸生死
308 21 lost; severed 諸生死
309 21 lifeless; not moving 諸生死
310 21 stiff; inflexible 諸生死
311 21 already fixed; set; established 諸生死
312 21 damned 諸生死
313 21 to die; maraṇa 諸生死
314 20 method; way 豈獨無方便於法可乎
315 20 France 豈獨無方便於法可乎
316 20 the law; rules; regulations 豈獨無方便於法可乎
317 20 the teachings of the Buddha; Dharma 豈獨無方便於法可乎
318 20 a standard; a norm 豈獨無方便於法可乎
319 20 an institution 豈獨無方便於法可乎
320 20 to emulate 豈獨無方便於法可乎
321 20 magic; a magic trick 豈獨無方便於法可乎
322 20 punishment 豈獨無方便於法可乎
323 20 Fa 豈獨無方便於法可乎
324 20 a precedent 豈獨無方便於法可乎
325 20 a classification of some kinds of Han texts 豈獨無方便於法可乎
326 20 relating to a ceremony or rite 豈獨無方便於法可乎
327 20 Dharma 豈獨無方便於法可乎
328 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈獨無方便於法可乎
329 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈獨無方便於法可乎
330 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈獨無方便於法可乎
331 20 quality; characteristic 豈獨無方便於法可乎
332 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得遇斯文
333 20 děi to want to; to need to 得遇斯文
334 20 děi must; ought to 得遇斯文
335 20 de 得遇斯文
336 20 de infix potential marker 得遇斯文
337 20 to result in 得遇斯文
338 20 to be proper; to fit; to suit 得遇斯文
339 20 to be satisfied 得遇斯文
340 20 to be finished 得遇斯文
341 20 děi satisfying 得遇斯文
342 20 to contract 得遇斯文
343 20 to hear 得遇斯文
344 20 to have; there is 得遇斯文
345 20 marks time passed 得遇斯文
346 20 obtain; attain; prāpta 得遇斯文
347 19 suǒ a few; various; some 必為諸佛之所授記
348 19 suǒ a place; a location 必為諸佛之所授記
349 19 suǒ indicates a passive voice 必為諸佛之所授記
350 19 suǒ an ordinal number 必為諸佛之所授記
351 19 suǒ meaning 必為諸佛之所授記
352 19 suǒ garrison 必為諸佛之所授記
353 19 suǒ place; pradeśa 必為諸佛之所授記
354 19 miào wonderful; fantastic 曰妙高頂上從來不
355 19 miào clever 曰妙高頂上從來不
356 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 曰妙高頂上從來不
357 19 miào fine; delicate 曰妙高頂上從來不
358 19 miào young 曰妙高頂上從來不
359 19 miào interesting 曰妙高頂上從來不
360 19 miào profound reasoning 曰妙高頂上從來不
361 19 miào Miao 曰妙高頂上從來不
362 19 miào Wonderful 曰妙高頂上從來不
363 19 miào wonderful; beautiful; suksma 曰妙高頂上從來不
364 18 to carry on the shoulder 何更立語言哉
365 18 what 何更立語言哉
366 18 He 何更立語言哉
367 18 one 一大
368 18 Kangxi radical 1 一大
369 18 pure; concentrated 一大
370 18 first 一大
371 18 the same 一大
372 18 sole; single 一大
373 18 a very small amount 一大
374 18 Yi 一大
375 18 other 一大
376 18 to unify 一大
377 18 accidentally; coincidentally 一大
378 18 abruptly; suddenly 一大
379 18 one; eka 一大
380 17 dàn Dan 但出一言之擬比
381 17 yòu Kangxi radical 29 又唯識云
382 17 jīn today; present; now 今不惜眉毛
383 17 jīn Jin 今不惜眉毛
384 17 jīn modern 今不惜眉毛
385 17 jīn now; adhunā 今不惜眉毛
386 17 to arise; to get up 昔聞馬鳴造起
387 17 to rise; to raise 昔聞馬鳴造起
388 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 昔聞馬鳴造起
389 17 to appoint (to an official post); to take up a post 昔聞馬鳴造起
390 17 to start 昔聞馬鳴造起
391 17 to establish; to build 昔聞馬鳴造起
392 17 to draft; to draw up (a plan) 昔聞馬鳴造起
393 17 opening sentence; opening verse 昔聞馬鳴造起
394 17 to get out of bed 昔聞馬鳴造起
395 17 to recover; to heal 昔聞馬鳴造起
396 17 to take out; to extract 昔聞馬鳴造起
397 17 marks the beginning of an action 昔聞馬鳴造起
398 17 marks the sufficiency of an action 昔聞馬鳴造起
399 17 to call back from mourning 昔聞馬鳴造起
400 17 to take place; to occur 昔聞馬鳴造起
401 17 to conjecture 昔聞馬鳴造起
402 17 stand up; utthāna 昔聞馬鳴造起
403 17 arising; utpāda 昔聞馬鳴造起
404 16 yīn cause; reason 信十善為妙因
405 16 yīn to accord with 信十善為妙因
406 16 yīn to follow 信十善為妙因
407 16 yīn to rely on 信十善為妙因
408 16 yīn via; through 信十善為妙因
409 16 yīn to continue 信十善為妙因
410 16 yīn to receive 信十善為妙因
411 16 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 信十善為妙因
412 16 yīn to seize an opportunity 信十善為妙因
413 16 yīn to be like 信十善為妙因
414 16 yīn a standrd; a criterion 信十善為妙因
415 16 yīn cause; hetu 信十善為妙因
416 16 功德 gōngdé achievements and virtue 信為道源功德母
417 16 功德 gōngdé merit 信為道源功德母
418 16 功德 gōngdé quality; guṇa 信為道源功德母
419 16 功德 gōngdé merit; puṇya 信為道源功德母
420 16 xiàng to observe; to assess 知信解相兼得入道疾
421 16 xiàng appearance; portrait; picture 知信解相兼得入道疾
422 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 知信解相兼得入道疾
423 16 xiàng to aid; to help 知信解相兼得入道疾
424 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知信解相兼得入道疾
425 16 xiàng a sign; a mark; appearance 知信解相兼得入道疾
426 16 xiāng alternately; in turn 知信解相兼得入道疾
427 16 xiāng Xiang 知信解相兼得入道疾
428 16 xiāng form substance 知信解相兼得入道疾
429 16 xiāng to express 知信解相兼得入道疾
430 16 xiàng to choose 知信解相兼得入道疾
431 16 xiāng Xiang 知信解相兼得入道疾
432 16 xiāng an ancient musical instrument 知信解相兼得入道疾
433 16 xiāng the seventh lunar month 知信解相兼得入道疾
434 16 xiāng to compare 知信解相兼得入道疾
435 16 xiàng to divine 知信解相兼得入道疾
436 16 xiàng to administer 知信解相兼得入道疾
437 16 xiàng helper for a blind person 知信解相兼得入道疾
438 16 xiāng rhythm [music] 知信解相兼得入道疾
439 16 xiāng the upper frets of a pipa 知信解相兼得入道疾
440 16 xiāng coralwood 知信解相兼得入道疾
441 16 xiàng ministry 知信解相兼得入道疾
442 16 xiàng to supplement; to enhance 知信解相兼得入道疾
443 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知信解相兼得入道疾
444 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知信解相兼得入道疾
445 16 xiàng sign; mark; liṅga 知信解相兼得入道疾
446 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知信解相兼得入道疾
447 16 ancestor; forefather 然則諸祖出世無益群生耶
448 16 paternal grandparent 然則諸祖出世無益群生耶
449 16 patriarch; founder 然則諸祖出世無益群生耶
450 16 to found; to initiate 然則諸祖出世無益群生耶
451 16 to follow the example of 然則諸祖出世無益群生耶
452 16 to sacrifice before going on a journey 然則諸祖出世無益群生耶
453 16 ancestral temple 然則諸祖出世無益群生耶
454 16 to give a farewell dinner 然則諸祖出世無益群生耶
455 16 be familiar with 然則諸祖出世無益群生耶
456 16 Zu 然則諸祖出世無益群生耶
457 16 patriarch; pitāmaha 然則諸祖出世無益群生耶
458 16 interest 真心息妄
459 16 news 真心息妄
460 16 breath 真心息妄
461 16 rest 真心息妄
462 16 to put stop to; to end; to cease 真心息妄
463 16 to multiply; to increase 真心息妄
464 16 one's children 真心息妄
465 16 fat meat; fat 真心息妄
466 16 Xi 真心息妄
467 16 to breathe 真心息妄
468 16 rest; śama 真心息妄
469 16 to calm oneself 真心息妄
470 15 妙用 miào yòng skillful use; magical use 真心妙用
471 15 妙用 miào yòng Miao Yong 真心妙用
472 15 nǎi to be 乃一切世界生發之根源
473 14 zhī single 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
474 14 zhǐ lone; solitary 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
475 14 zhī a single bird 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
476 14 zhī unique 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
477 14 zhǐ Zhi 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
478 14 zhī exclusively one's own; kevala 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
479 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 名直說者矣
480 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 名直說者矣
481 14 shuì to persuade 名直說者矣
482 14 shuō to teach; to recite; to explain 名直說者矣
483 14 shuō a doctrine; a theory 名直說者矣
484 14 shuō to claim; to assert 名直說者矣
485 14 shuō allocution 名直說者矣
486 14 shuō to criticize; to scold 名直說者矣
487 14 shuō to indicate; to refer to 名直說者矣
488 14 shuō speach; vāda 名直說者矣
489 14 shuō to speak; bhāṣate 名直說者矣
490 14 shuō to instruct 名直說者矣
491 14 Kangxi radical 132 只要眾生自見本性
492 14 Zi 只要眾生自見本性
493 14 a nose 只要眾生自見本性
494 14 the beginning; the start 只要眾生自見本性
495 14 origin 只要眾生自見本性
496 14 to employ; to use 只要眾生自見本性
497 14 to be 只要眾生自見本性
498 14 self; soul; ātman 只要眾生自見本性
499 14 功夫 gōngfu skill; art 做無心功夫類各不同
500 14 功夫 gōngfu kungfu 做無心功夫類各不同

Frequencies of all Words

Top 1128

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 also; too 曰然哉是言也
2 100 a final modal particle indicating certainy or decision 曰然哉是言也
3 100 either 曰然哉是言也
4 100 even 曰然哉是言也
5 100 used to soften the tone 曰然哉是言也
6 100 used for emphasis 曰然哉是言也
7 100 used to mark contrast 曰然哉是言也
8 100 used to mark compromise 曰然哉是言也
9 100 ya 曰然哉是言也
10 88 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
11 88 old; ancient; former; past
12 88 reason; cause; purpose
13 88 to die
14 88 so; therefore; hence
15 88 original
16 88 accident; happening; instance
17 88 a friend; an acquaintance; friendship
18 88 something in the past
19 88 deceased; dead
20 88 still; yet
21 88 therefore; tasmāt
22 75 真心 zhēnxīn sincere; heartfelt 真心幽微絕思絕議
23 75 真心 zhēnxīn true mind 真心幽微絕思絕議
24 73 xīn heart [organ] 一切法即心自性
25 73 xīn Kangxi radical 61 一切法即心自性
26 73 xīn mind; consciousness 一切法即心自性
27 73 xīn the center; the core; the middle 一切法即心自性
28 73 xīn one of the 28 star constellations 一切法即心自性
29 73 xīn heart 一切法即心自性
30 73 xīn emotion 一切法即心自性
31 73 xīn intention; consideration 一切法即心自性
32 73 xīn disposition; temperament 一切法即心自性
33 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切法即心自性
34 73 xīn heart; hṛdaya 一切法即心自性
35 73 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切法即心自性
36 70 yún cloud 曰古不云乎
37 70 yún Yunnan 曰古不云乎
38 70 yún Yun 曰古不云乎
39 70 yún to say 曰古不云乎
40 70 yún to have 曰古不云乎
41 70 yún a particle with no meaning 曰古不云乎
42 70 yún in this way 曰古不云乎
43 70 yún cloud; megha 曰古不云乎
44 70 yún to say; iti 曰古不云乎
45 65 yuē to speak; to say 或曰
46 65 yuē Kangxi radical 73 或曰
47 65 yuē to be called 或曰
48 65 yuē particle without meaning 或曰
49 65 yuē said; ukta 或曰
50 64 yǒu is; are; to exist 祖門之信與教門信有何
51 64 yǒu to have; to possess 祖門之信與教門信有何
52 64 yǒu indicates an estimate 祖門之信與教門信有何
53 64 yǒu indicates a large quantity 祖門之信與教門信有何
54 64 yǒu indicates an affirmative response 祖門之信與教門信有何
55 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 祖門之信與教門信有何
56 64 yǒu used to compare two things 祖門之信與教門信有何
57 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 祖門之信與教門信有何
58 64 yǒu used before the names of dynasties 祖門之信與教門信有何
59 64 yǒu a certain thing; what exists 祖門之信與教門信有何
60 64 yǒu multiple of ten and ... 祖門之信與教門信有何
61 64 yǒu abundant 祖門之信與教門信有何
62 64 yǒu purposeful 祖門之信與教門信有何
63 64 yǒu You 祖門之信與教門信有何
64 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 祖門之信與教門信有何
65 64 yǒu becoming; bhava 祖門之信與教門信有何
66 64 wèi for; to 不以為
67 64 wèi because of 不以為
68 64 wéi to act as; to serve 不以為
69 64 wéi to change into; to become 不以為
70 64 wéi to be; is 不以為
71 64 wéi to do 不以為
72 64 wèi for 不以為
73 64 wèi because of; for; to 不以為
74 64 wèi to 不以為
75 64 wéi in a passive construction 不以為
76 64 wéi forming a rehetorical question 不以為
77 64 wéi forming an adverb 不以為
78 64 wéi to add emphasis 不以為
79 64 wèi to support; to help 不以為
80 64 wéi to govern 不以為
81 64 wèi to be; bhū 不以為
82 61 not; no 曰古不云乎
83 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 曰古不云乎
84 61 as a correlative 曰古不云乎
85 61 no (answering a question) 曰古不云乎
86 61 forms a negative adjective from a noun 曰古不云乎
87 61 at the end of a sentence to form a question 曰古不云乎
88 61 to form a yes or no question 曰古不云乎
89 61 infix potential marker 曰古不云乎
90 61 no; na 曰古不云乎
91 61 no 不知是無計
92 61 Kangxi radical 71 不知是無計
93 61 to not have; without 不知是無計
94 61 has not yet 不知是無計
95 61 mo 不知是無計
96 61 do not 不知是無計
97 61 not; -less; un- 不知是無計
98 61 regardless of 不知是無計
99 61 to not have 不知是無計
100 61 um 不知是無計
101 61 Wu 不知是無計
102 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不知是無計
103 61 not; non- 不知是無計
104 61 mo 不知是無計
105 57 shì is; are; am; to be 知是妄想
106 57 shì is exactly 知是妄想
107 57 shì is suitable; is in contrast 知是妄想
108 57 shì this; that; those 知是妄想
109 57 shì really; certainly 知是妄想
110 57 shì correct; yes; affirmative 知是妄想
111 57 shì true 知是妄想
112 57 shì is; has; exists 知是妄想
113 57 shì used between repetitions of a word 知是妄想
114 57 shì a matter; an affair 知是妄想
115 57 shì Shi 知是妄想
116 57 shì is; bhū 知是妄想
117 57 shì this; idam 知是妄想
118 52 this; these 悟此心者
119 52 in this way 悟此心者
120 52 otherwise; but; however; so 悟此心者
121 52 at this time; now; here 悟此心者
122 52 this; here; etad 悟此心者
123 51 jìng boundary; frontier; boundary 心隨萬境轉
124 51 jìng area; region; place; territory 心隨萬境轉
125 51 jìng situation; circumstances 心隨萬境轉
126 51 jìng degree; level 心隨萬境轉
127 51 jìng the object of one of the six senses 心隨萬境轉
128 51 jìng sphere; region 心隨萬境轉
129 47 zhī him; her; them; that 達不疑之地
130 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 達不疑之地
131 47 zhī to go 達不疑之地
132 47 zhī this; that 達不疑之地
133 47 zhī genetive marker 達不疑之地
134 47 zhī it 達不疑之地
135 47 zhī in; in regards to 達不疑之地
136 47 zhī all 達不疑之地
137 47 zhī and 達不疑之地
138 47 zhī however 達不疑之地
139 47 zhī if 達不疑之地
140 47 zhī then 達不疑之地
141 47 zhī to arrive; to go 達不疑之地
142 47 zhī is 達不疑之地
143 47 zhī to use 達不疑之地
144 47 zhī Zhi 達不疑之地
145 47 zhī winding 達不疑之地
146 44 wàng absurd; fantastic; presumptuous 曰離妄名真
147 44 wàng rashly; recklessly 曰離妄名真
148 44 wàng irregular (behavior) 曰離妄名真
149 44 wàng arrogant 曰離妄名真
150 44 wàng falsely; mithyā 曰離妄名真
151 41 a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
152 41 form; style 涅槃妙體箇箇圓成
153 41 a substance 涅槃妙體箇箇圓成
154 41 a system 涅槃妙體箇箇圓成
155 41 a font 涅槃妙體箇箇圓成
156 41 grammatical aspect (of a verb) 涅槃妙體箇箇圓成
157 41 to experience; to realize 涅槃妙體箇箇圓成
158 41 ti 涅槃妙體箇箇圓成
159 41 limbs of a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
160 41 to put oneself in another's shoes 涅槃妙體箇箇圓成
161 41 a genre of writing 涅槃妙體箇箇圓成
162 41 body; śarīra 涅槃妙體箇箇圓成
163 41 śarīra; human body 涅槃妙體箇箇圓成
164 41 ti; essence 涅槃妙體箇箇圓成
165 41 entity; a constituent; an element 涅槃妙體箇箇圓成
166 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不得其門而入者
167 38 zhě that 不得其門而入者
168 38 zhě nominalizing function word 不得其門而入者
169 38 zhě used to mark a definition 不得其門而入者
170 38 zhě used to mark a pause 不得其門而入者
171 38 zhě topic marker; that; it 不得其門而入者
172 38 zhuó according to 不得其門而入者
173 38 zhě ca 不得其門而入者
174 36 in; at 豈獨無方便於法可乎
175 36 in; at 豈獨無方便於法可乎
176 36 in; at; to; from 豈獨無方便於法可乎
177 36 to go; to 豈獨無方便於法可乎
178 36 to rely on; to depend on 豈獨無方便於法可乎
179 36 to go to; to arrive at 豈獨無方便於法可乎
180 36 from 豈獨無方便於法可乎
181 36 give 豈獨無方便於法可乎
182 36 oppposing 豈獨無方便於法可乎
183 36 and 豈獨無方便於法可乎
184 36 compared to 豈獨無方便於法可乎
185 36 by 豈獨無方便於法可乎
186 36 and; as well as 豈獨無方便於法可乎
187 36 for 豈獨無方便於法可乎
188 36 Yu 豈獨無方便於法可乎
189 36 a crow 豈獨無方便於法可乎
190 36 whew; wow 豈獨無方便於法可乎
191 36 near to; antike 豈獨無方便於法可乎
192 35 ruò to seem; to be like; as 若真
193 35 ruò seemingly 若真
194 35 ruò if 若真
195 35 ruò you 若真
196 35 ruò this; that 若真
197 35 ruò and; or 若真
198 35 ruò as for; pertaining to 若真
199 35 pomegranite 若真
200 35 ruò to choose 若真
201 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若真
202 35 ruò thus 若真
203 35 ruò pollia 若真
204 35 ruò Ruo 若真
205 35 ruò only then 若真
206 35 ja 若真
207 35 jñā 若真
208 35 ruò if; yadi 若真
209 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 八萬四千法門從此而出
210 34 ér Kangxi radical 126 八萬四千法門從此而出
211 34 ér you 八萬四千法門從此而出
212 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 八萬四千法門從此而出
213 34 ér right away; then 八萬四千法門從此而出
214 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 八萬四千法門從此而出
215 34 ér if; in case; in the event that 八萬四千法門從此而出
216 34 ér therefore; as a result; thus 八萬四千法門從此而出
217 34 ér how can it be that? 八萬四千法門從此而出
218 34 ér so as to 八萬四千法門從此而出
219 34 ér only then 八萬四千法門從此而出
220 34 ér as if; to seem like 八萬四千法門從此而出
221 34 néng can; able 八萬四千法門從此而出
222 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 八萬四千法門從此而出
223 34 ér me 八萬四千法門從此而出
224 34 ér to arrive; up to 八萬四千法門從此而出
225 34 ér possessive 八萬四千法門從此而出
226 34 ér and; ca 八萬四千法門從此而出
227 33 rén person; people; a human being 頭無法與人
228 33 rén Kangxi radical 9 頭無法與人
229 33 rén a kind of person 頭無法與人
230 33 rén everybody 頭無法與人
231 33 rén adult 頭無法與人
232 33 rén somebody; others 頭無法與人
233 33 rén an upright person 頭無法與人
234 33 rén person; manuṣya 頭無法與人
235 31 huò or; either; else 或曰
236 31 huò maybe; perhaps; might; possibly 或曰
237 31 huò some; someone 或曰
238 31 míngnián suddenly 或曰
239 31 huò or; vā 或曰
240 29 shēng to be born; to give birth 宿生慶幸
241 29 shēng to live 宿生慶幸
242 29 shēng raw 宿生慶幸
243 29 shēng a student 宿生慶幸
244 29 shēng life 宿生慶幸
245 29 shēng to produce; to give rise 宿生慶幸
246 29 shēng alive 宿生慶幸
247 29 shēng a lifetime 宿生慶幸
248 29 shēng to initiate; to become 宿生慶幸
249 29 shēng to grow 宿生慶幸
250 29 shēng unfamiliar 宿生慶幸
251 29 shēng not experienced 宿生慶幸
252 29 shēng hard; stiff; strong 宿生慶幸
253 29 shēng very; extremely 宿生慶幸
254 29 shēng having academic or professional knowledge 宿生慶幸
255 29 shēng a male role in traditional theatre 宿生慶幸
256 29 shēng gender 宿生慶幸
257 29 shēng to develop; to grow 宿生慶幸
258 29 shēng to set up 宿生慶幸
259 29 shēng a prostitute 宿生慶幸
260 29 shēng a captive 宿生慶幸
261 29 shēng a gentleman 宿生慶幸
262 29 shēng Kangxi radical 100 宿生慶幸
263 29 shēng unripe 宿生慶幸
264 29 shēng nature 宿生慶幸
265 29 shēng to inherit; to succeed 宿生慶幸
266 29 shēng destiny 宿生慶幸
267 29 shēng birth 宿生慶幸
268 29 shēng arise; produce; utpad 宿生慶幸
269 28 zhōng middle 有相身中無相身
270 28 zhōng medium; medium sized 有相身中無相身
271 28 zhōng China 有相身中無相身
272 28 zhòng to hit the mark 有相身中無相身
273 28 zhōng in; amongst 有相身中無相身
274 28 zhōng midday 有相身中無相身
275 28 zhōng inside 有相身中無相身
276 28 zhōng during 有相身中無相身
277 28 zhōng Zhong 有相身中無相身
278 28 zhōng intermediary 有相身中無相身
279 28 zhōng half 有相身中無相身
280 28 zhōng just right; suitably 有相身中無相身
281 28 zhōng while 有相身中無相身
282 28 zhòng to reach; to attain 有相身中無相身
283 28 zhòng to suffer; to infect 有相身中無相身
284 28 zhòng to obtain 有相身中無相身
285 28 zhòng to pass an exam 有相身中無相身
286 28 zhōng middle 有相身中無相身
287 27 promptly; right away; immediately 一切法即心自性
288 27 to be near by; to be close to 一切法即心自性
289 27 at that time 一切法即心自性
290 27 to be exactly the same as; to be thus 一切法即心自性
291 27 supposed; so-called 一切法即心自性
292 27 if; but 一切法即心自性
293 27 to arrive at; to ascend 一切法即心自性
294 27 then; following 一切法即心自性
295 27 so; just so; eva 一切法即心自性
296 27 一切 yīqiè all; every; everything 一切萬
297 27 一切 yīqiè temporary 一切萬
298 27 一切 yīqiè the same 一切萬
299 27 一切 yīqiè generally 一切萬
300 27 一切 yīqiè all, everything 一切萬
301 27 一切 yīqiè all; sarva 一切萬
302 26 shí time; a point or period of time 出今時故
303 26 shí a season; a quarter of a year 出今時故
304 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 出今時故
305 26 shí at that time 出今時故
306 26 shí fashionable 出今時故
307 26 shí fate; destiny; luck 出今時故
308 26 shí occasion; opportunity; chance 出今時故
309 26 shí tense 出今時故
310 26 shí particular; special 出今時故
311 26 shí to plant; to cultivate 出今時故
312 26 shí hour (measure word) 出今時故
313 26 shí an era; a dynasty 出今時故
314 26 shí time [abstract] 出今時故
315 26 shí seasonal 出今時故
316 26 shí frequently; often 出今時故
317 26 shí occasionally; sometimes 出今時故
318 26 shí on time 出今時故
319 26 shí this; that 出今時故
320 26 shí to wait upon 出今時故
321 26 shí hour 出今時故
322 26 shí appropriate; proper; timely 出今時故
323 26 shí Shi 出今時故
324 26 shí a present; currentlt 出今時故
325 26 shí time; kāla 出今時故
326 26 shí at that time; samaya 出今時故
327 26 shí then; atha 出今時故
328 26 zhī to know 屬知
329 26 zhī to comprehend 屬知
330 26 zhī to inform; to tell 屬知
331 26 zhī to administer 屬知
332 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 屬知
333 26 zhī to be close friends 屬知
334 26 zhī to feel; to sense; to perceive 屬知
335 26 zhī to receive; to entertain 屬知
336 26 zhī knowledge 屬知
337 26 zhī consciousness; perception 屬知
338 26 zhī a close friend 屬知
339 26 zhì wisdom 屬知
340 26 zhì Zhi 屬知
341 26 zhī to appreciate 屬知
342 26 zhī to make known 屬知
343 26 zhī to have control over 屬知
344 26 zhī to expect; to foresee 屬知
345 26 zhī Understanding 屬知
346 26 zhī know; jña 屬知
347 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 般若無所有相無生滅相
348 25 miè to submerge 般若無所有相無生滅相
349 25 miè to extinguish; to put out 般若無所有相無生滅相
350 25 miè to eliminate 般若無所有相無生滅相
351 25 miè to disappear; to fade away 般若無所有相無生滅相
352 25 miè the cessation of suffering 般若無所有相無生滅相
353 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 般若無所有相無生滅相
354 25 妄心 wàngxīn a deluded mind 凡夫妄心認物
355 24 zài in; at 法盡在一心之內
356 24 zài at 法盡在一心之內
357 24 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 法盡在一心之內
358 24 zài to exist; to be living 法盡在一心之內
359 24 zài to consist of 法盡在一心之內
360 24 zài to be at a post 法盡在一心之內
361 24 zài in; bhū 法盡在一心之內
362 24 míng measure word for people 名直說者矣
363 24 míng fame; renown; reputation 名直說者矣
364 24 míng a name; personal name; designation 名直說者矣
365 24 míng rank; position 名直說者矣
366 24 míng an excuse 名直說者矣
367 24 míng life 名直說者矣
368 24 míng to name; to call 名直說者矣
369 24 míng to express; to describe 名直說者矣
370 24 míng to be called; to have the name 名直說者矣
371 24 míng to own; to possess 名直說者矣
372 24 míng famous; renowned 名直說者矣
373 24 míng moral 名直說者矣
374 24 míng name; naman 名直說者矣
375 24 míng fame; renown; yasas 名直說者矣
376 24 so as to; in order to 命予為序以冠篇首
377 24 to use; to regard as 命予為序以冠篇首
378 24 to use; to grasp 命予為序以冠篇首
379 24 according to 命予為序以冠篇首
380 24 because of 命予為序以冠篇首
381 24 on a certain date 命予為序以冠篇首
382 24 and; as well as 命予為序以冠篇首
383 24 to rely on 命予為序以冠篇首
384 24 to regard 命予為序以冠篇首
385 24 to be able to 命予為序以冠篇首
386 24 to order; to command 命予為序以冠篇首
387 24 further; moreover 命予為序以冠篇首
388 24 used after a verb 命予為序以冠篇首
389 24 very 命予為序以冠篇首
390 24 already 命予為序以冠篇首
391 24 increasingly 命予為序以冠篇首
392 24 a reason; a cause 命予為序以冠篇首
393 24 Israel 命予為序以冠篇首
394 24 Yi 命予為序以冠篇首
395 24 use; yogena 命予為序以冠篇首
396 24 and 頭無法與人
397 24 to give 頭無法與人
398 24 together with 頭無法與人
399 24 interrogative particle 頭無法與人
400 24 to accompany 頭無法與人
401 24 to particate in 頭無法與人
402 24 of the same kind 頭無法與人
403 24 to help 頭無法與人
404 24 for 頭無法與人
405 24 and; ca 頭無法與人
406 24 final interogative 豈可強是非耶
407 24 ye 豈可強是非耶
408 24 ya 豈可強是非耶
409 24 fēi not; non-; un- 大道玄曠非有非無
410 24 fēi Kangxi radical 175 大道玄曠非有非無
411 24 fēi wrong; bad; untruthful 大道玄曠非有非無
412 24 fēi different 大道玄曠非有非無
413 24 fēi to not be; to not have 大道玄曠非有非無
414 24 fēi to violate; to be contrary to 大道玄曠非有非無
415 24 fēi Africa 大道玄曠非有非無
416 24 fēi to slander 大道玄曠非有非無
417 24 fěi to avoid 大道玄曠非有非無
418 24 fēi must 大道玄曠非有非無
419 24 fēi an error 大道玄曠非有非無
420 24 fēi a problem; a question 大道玄曠非有非無
421 24 fēi evil 大道玄曠非有非無
422 24 fēi besides; except; unless 大道玄曠非有非無
423 24 fēi not 大道玄曠非有非無
424 24 無生 wúshēng No-Birth 上無生路
425 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 上無生路
426 23 xìng gender 諸佛之覺性
427 23 xìng suffix corresponding to -ness 諸佛之覺性
428 23 xìng nature; disposition 諸佛之覺性
429 23 xìng a suffix corresponding to -ness 諸佛之覺性
430 23 xìng grammatical gender 諸佛之覺性
431 23 xìng a property; a quality 諸佛之覺性
432 23 xìng life; destiny 諸佛之覺性
433 23 xìng sexual desire 諸佛之覺性
434 23 xìng scope 諸佛之覺性
435 23 xìng nature 諸佛之覺性
436 23 yòng to use; to apply 又用從體發用不離體
437 23 yòng Kangxi radical 101 又用從體發用不離體
438 23 yòng to eat 又用從體發用不離體
439 23 yòng to spend 又用從體發用不離體
440 23 yòng expense 又用從體發用不離體
441 23 yòng a use; usage 又用從體發用不離體
442 23 yòng to need; must 又用從體發用不離體
443 23 yòng useful; practical 又用從體發用不離體
444 23 yòng to use up; to use all of something 又用從體發用不離體
445 23 yòng by means of; with 又用從體發用不離體
446 23 yòng to work (an animal) 又用從體發用不離體
447 23 yòng to appoint 又用從體發用不離體
448 23 yòng to administer; to manager 又用從體發用不離體
449 23 yòng to control 又用從體發用不離體
450 23 yòng to access 又用從體發用不離體
451 23 yòng Yong 又用從體發用不離體
452 23 yòng yong; function; application 又用從體發用不離體
453 23 yòng efficacy; kāritra 又用從體發用不離體
454 23 chù a place; location; a spot; a point 轉處寔能幽
455 23 chǔ to reside; to live; to dwell 轉處寔能幽
456 23 chù location 轉處寔能幽
457 23 chù an office; a department; a bureau 轉處寔能幽
458 23 chù a part; an aspect 轉處寔能幽
459 23 chǔ to be in; to be in a position of 轉處寔能幽
460 23 chǔ to get along with 轉處寔能幽
461 23 chǔ to deal with; to manage 轉處寔能幽
462 23 chǔ to punish; to sentence 轉處寔能幽
463 23 chǔ to stop; to pause 轉處寔能幽
464 23 chǔ to be associated with 轉處寔能幽
465 23 chǔ to situate; to fix a place for 轉處寔能幽
466 23 chǔ to occupy; to control 轉處寔能幽
467 23 chù circumstances; situation 轉處寔能幽
468 23 chù an occasion; a time 轉處寔能幽
469 23 chù position; sthāna 轉處寔能幽
470 23 also; too 名亦眾
471 23 but 名亦眾
472 23 this; he; she 名亦眾
473 23 although; even though 名亦眾
474 23 already 名亦眾
475 23 particle with no meaning 名亦眾
476 23 Yi 名亦眾
477 22 無心 wúxīn unintentional 曰以無心法治妄心也
478 22 無心 wúxīn No-Mind 曰以無心法治妄心也
479 22 無心 wúxīn no-mind 曰以無心法治妄心也
480 22 such as; for example; for instance 信如水清珠
481 22 if 信如水清珠
482 22 in accordance with 信如水清珠
483 22 to be appropriate; should; with regard to 信如水清珠
484 22 this 信如水清珠
485 22 it is so; it is thus; can be compared with 信如水清珠
486 22 to go to 信如水清珠
487 22 to meet 信如水清珠
488 22 to appear; to seem; to be like 信如水清珠
489 22 at least as good as 信如水清珠
490 22 and 信如水清珠
491 22 or 信如水清珠
492 22 but 信如水清珠
493 22 then 信如水清珠
494 22 naturally 信如水清珠
495 22 expresses a question or doubt 信如水清珠
496 22 you 信如水清珠
497 22 the second lunar month 信如水清珠
498 22 in; at 信如水清珠
499 22 Ru 信如水清珠
500 22 Thus 信如水清珠

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
真心 zhēnxīn true mind
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
yuē said; ukta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
达磨 達磨 100 Bodhidharma
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海晏 104 Haiyan
洪州 104 Hongzhou
黄梅 黃梅 104 Huangmei
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
空劫 107 The kalpa of void
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
临济 臨濟 108 Linji School
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
满城 滿城 109 Mancheng
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
庞公 龐公 112 Pang Gong
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
坛经 壇經 116 Platform Sutra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
忻州 120 Xinzhou
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永明 121 Yongming
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
云巖 雲巖 121 Yunyan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
真心直说 真心直說 122 Straight Talk on the True Mind
志公 122 Zhi Gong
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
癡心 99 a mind of ignorance
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德不可思量 102 immeasurable merit
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
呵佛骂祖 呵佛罵祖 104 scold the Buddhas and curse the patriarchs
河沙功德 104 Virtues as Numerous as the Sands in the River
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
幻化空身 104 body of empty illusion
幻身 104 illusory body; māyādeha
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧身 104 body of wisdom
见大 見大 106 the element of visibility
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
接化 106 to guide and protect
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金光明 106 golden light
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
灵明 靈明 108 spiritual radiance
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六通 108 six supernatural powers
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
略明 108 brief explaination
迷妄 109 deluded and misled
祕在形山 109 hidden secretly in a mountain of form
妙心 109 Wondrous Mind
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
能化 110 a teacher
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平常心 112 Ordinary Mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
如镜上痕 如鏡上痕 114 lke a mark on a mirror
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说净 說淨 115 explained to be pure
四山 115 four mountains
四生 115 four types of birth
四智 115 the four forms of wisdom
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天下衲僧 116 patch-robed monks throughout the land
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心月 120 mind as the moon
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心印 120 mind seal
修善 120 to cultivate goodness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学道之人 學道之人 120 practitioners
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应感 應感 121 sympathetic resonance
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
宇宙之间 宇宙之間 121 in time and space
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
藏教 122 Tripiṭaka teachings
憎爱 憎愛 122 hate and love
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds