Glossary and Vocabulary for Fa Hua Zhuanji 法華傳記, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 昔佛在世時有一人 |
| 2 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 昔佛在世時有一人 |
| 3 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 昔佛在世時有一人 |
| 4 | 43 | 人 | rén | everybody | 昔佛在世時有一人 |
| 5 | 43 | 人 | rén | adult | 昔佛在世時有一人 |
| 6 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 昔佛在世時有一人 |
| 7 | 43 | 人 | rén | an upright person | 昔佛在世時有一人 |
| 8 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 昔佛在世時有一人 |
| 9 | 42 | 之 | zhī | to go | 何知之 |
| 10 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何知之 |
| 11 | 42 | 之 | zhī | is | 何知之 |
| 12 | 42 | 之 | zhī | to use | 何知之 |
| 13 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 何知之 |
| 14 | 42 | 之 | zhī | winding | 何知之 |
| 15 | 42 | 一 | yī | one | 光明女一 |
| 16 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 光明女一 |
| 17 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 光明女一 |
| 18 | 42 | 一 | yī | first | 光明女一 |
| 19 | 42 | 一 | yī | the same | 光明女一 |
| 20 | 42 | 一 | yī | sole; single | 光明女一 |
| 21 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 光明女一 |
| 22 | 42 | 一 | yī | Yi | 光明女一 |
| 23 | 42 | 一 | yī | other | 光明女一 |
| 24 | 42 | 一 | yī | to unify | 光明女一 |
| 25 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 光明女一 |
| 26 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 光明女一 |
| 27 | 42 | 一 | yī | one; eka | 光明女一 |
| 28 | 41 | 王 | wáng | Wang | 舍衛王十 |
| 29 | 41 | 王 | wáng | a king | 舍衛王十 |
| 30 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舍衛王十 |
| 31 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舍衛王十 |
| 32 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舍衛王十 |
| 33 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 舍衛王十 |
| 34 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舍衛王十 |
| 35 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舍衛王十 |
| 36 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舍衛王十 |
| 37 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舍衛王十 |
| 38 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舍衛王十 |
| 39 | 41 | 聞 | wén | to hear | 聞法華經 |
| 40 | 41 | 聞 | wén | Wen | 聞法華經 |
| 41 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞法華經 |
| 42 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 聞法華經 |
| 43 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞法華經 |
| 44 | 41 | 聞 | wén | information | 聞法華經 |
| 45 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞法華經 |
| 46 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞法華經 |
| 47 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞法華經 |
| 48 | 41 | 聞 | wén | to question | 聞法華經 |
| 49 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞法華經 |
| 50 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞法華經 |
| 51 | 39 | 其 | qí | Qi | 爾時其天兒 |
| 52 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 此亦不自聞 |
| 53 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 54 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 55 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 56 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 57 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 58 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 59 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 60 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 61 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 62 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 63 | 34 | 來 | lái | to come | 唯伴來率聞法華經 |
| 64 | 34 | 來 | lái | please | 唯伴來率聞法華經 |
| 65 | 34 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 唯伴來率聞法華經 |
| 66 | 34 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 唯伴來率聞法華經 |
| 67 | 34 | 來 | lái | wheat | 唯伴來率聞法華經 |
| 68 | 34 | 來 | lái | next; future | 唯伴來率聞法華經 |
| 69 | 34 | 來 | lái | a simple complement of direction | 唯伴來率聞法華經 |
| 70 | 34 | 來 | lái | to occur; to arise | 唯伴來率聞法華經 |
| 71 | 34 | 來 | lái | to earn | 唯伴來率聞法華經 |
| 72 | 34 | 來 | lái | to come; āgata | 唯伴來率聞法華經 |
| 73 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 命終生忉利天 |
| 74 | 32 | 生 | shēng | to live | 命終生忉利天 |
| 75 | 32 | 生 | shēng | raw | 命終生忉利天 |
| 76 | 32 | 生 | shēng | a student | 命終生忉利天 |
| 77 | 32 | 生 | shēng | life | 命終生忉利天 |
| 78 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 命終生忉利天 |
| 79 | 32 | 生 | shēng | alive | 命終生忉利天 |
| 80 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 命終生忉利天 |
| 81 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 命終生忉利天 |
| 82 | 32 | 生 | shēng | to grow | 命終生忉利天 |
| 83 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 命終生忉利天 |
| 84 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 命終生忉利天 |
| 85 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 命終生忉利天 |
| 86 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 命終生忉利天 |
| 87 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 命終生忉利天 |
| 88 | 32 | 生 | shēng | gender | 命終生忉利天 |
| 89 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 命終生忉利天 |
| 90 | 32 | 生 | shēng | to set up | 命終生忉利天 |
| 91 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 命終生忉利天 |
| 92 | 32 | 生 | shēng | a captive | 命終生忉利天 |
| 93 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 命終生忉利天 |
| 94 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 命終生忉利天 |
| 95 | 32 | 生 | shēng | unripe | 命終生忉利天 |
| 96 | 32 | 生 | shēng | nature | 命終生忉利天 |
| 97 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 命終生忉利天 |
| 98 | 32 | 生 | shēng | destiny | 命終生忉利天 |
| 99 | 32 | 生 | shēng | birth | 命終生忉利天 |
| 100 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 命終生忉利天 |
| 101 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 102 | 32 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 103 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 104 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 105 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 106 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 昔佛在世時有一人 |
| 107 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 昔佛在世時有一人 |
| 108 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 昔佛在世時有一人 |
| 109 | 32 | 時 | shí | fashionable | 昔佛在世時有一人 |
| 110 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 昔佛在世時有一人 |
| 111 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 昔佛在世時有一人 |
| 112 | 32 | 時 | shí | tense | 昔佛在世時有一人 |
| 113 | 32 | 時 | shí | particular; special | 昔佛在世時有一人 |
| 114 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 昔佛在世時有一人 |
| 115 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 昔佛在世時有一人 |
| 116 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 昔佛在世時有一人 |
| 117 | 32 | 時 | shí | seasonal | 昔佛在世時有一人 |
| 118 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 昔佛在世時有一人 |
| 119 | 32 | 時 | shí | hour | 昔佛在世時有一人 |
| 120 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 昔佛在世時有一人 |
| 121 | 32 | 時 | shí | Shi | 昔佛在世時有一人 |
| 122 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 昔佛在世時有一人 |
| 123 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 昔佛在世時有一人 |
| 124 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 昔佛在世時有一人 |
| 125 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 幸願父母同我為 |
| 126 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 幸願父母同我為 |
| 127 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 幸願父母同我為 |
| 128 | 31 | 為 | wéi | to do | 幸願父母同我為 |
| 129 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 幸願父母同我為 |
| 130 | 31 | 為 | wéi | to govern | 幸願父母同我為 |
| 131 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 幸願父母同我為 |
| 132 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天眼而見下來白父 |
| 133 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 天眼而見下來白父 |
| 134 | 30 | 而 | néng | can; able | 天眼而見下來白父 |
| 135 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天眼而見下來白父 |
| 136 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 天眼而見下來白父 |
| 137 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 母言 |
| 138 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 母言 |
| 139 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 母言 |
| 140 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 母言 |
| 141 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 母言 |
| 142 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 母言 |
| 143 | 29 | 言 | yán | to regard as | 母言 |
| 144 | 29 | 言 | yán | to act as | 母言 |
| 145 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 母言 |
| 146 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 母言 |
| 147 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如天所言 |
| 148 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 如天所言 |
| 149 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如天所言 |
| 150 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如天所言 |
| 151 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 如天所言 |
| 152 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 如天所言 |
| 153 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如天所言 |
| 154 | 27 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還於天上 |
| 155 | 27 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還於天上 |
| 156 | 27 | 還 | huán | to do in return | 還於天上 |
| 157 | 27 | 還 | huán | Huan | 還於天上 |
| 158 | 27 | 還 | huán | to revert | 還於天上 |
| 159 | 27 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還於天上 |
| 160 | 27 | 還 | huán | to encircle | 還於天上 |
| 161 | 27 | 還 | xuán | to rotate | 還於天上 |
| 162 | 27 | 還 | huán | since | 還於天上 |
| 163 | 27 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還於天上 |
| 164 | 27 | 還 | hái | again; further; punar | 還於天上 |
| 165 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 我汝兒 |
| 166 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 我汝兒 |
| 167 | 27 | 法華經 | fǎ huà jīng | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 法華經傳記卷第九 |
| 168 | 24 | 在 | zài | in; at | 白玉十枚置在 |
| 169 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 白玉十枚置在 |
| 170 | 24 | 在 | zài | to consist of | 白玉十枚置在 |
| 171 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 白玉十枚置在 |
| 172 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 白玉十枚置在 |
| 173 | 24 | 見 | jiàn | to see | 天眼而見下來白父 |
| 174 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 天眼而見下來白父 |
| 175 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 天眼而見下來白父 |
| 176 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 天眼而見下來白父 |
| 177 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 天眼而見下來白父 |
| 178 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 天眼而見下來白父 |
| 179 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 天眼而見下來白父 |
| 180 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 天眼而見下來白父 |
| 181 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 天眼而見下來白父 |
| 182 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 天眼而見下來白父 |
| 183 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 天眼而見下來白父 |
| 184 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 天眼而見下來白父 |
| 185 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 天眼而見下來白父 |
| 186 | 22 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 比丘誦 |
| 187 | 22 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 比丘誦 |
| 188 | 22 | 誦 | sòng | a poem | 比丘誦 |
| 189 | 22 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 比丘誦 |
| 190 | 22 | 曰 | yuē | to speak; to say | 道人謂王曰 |
| 191 | 22 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 道人謂王曰 |
| 192 | 22 | 曰 | yuē | to be called | 道人謂王曰 |
| 193 | 22 | 曰 | yuē | said; ukta | 道人謂王曰 |
| 194 | 22 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
| 195 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
| 196 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
| 197 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
| 198 | 22 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
| 199 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
| 200 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
| 201 | 22 | 問 | wèn | news | 又問 |
| 202 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
| 203 | 22 | 問 | wén | to inform | 又問 |
| 204 | 22 | 問 | wèn | to research | 又問 |
| 205 | 22 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
| 206 | 22 | 問 | wèn | a question | 又問 |
| 207 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
| 208 | 21 | 華 | huá | Chinese | 皆是得聞法華之力也 |
| 209 | 21 | 華 | huá | illustrious; splendid | 皆是得聞法華之力也 |
| 210 | 21 | 華 | huā | a flower | 皆是得聞法華之力也 |
| 211 | 21 | 華 | huā | to flower | 皆是得聞法華之力也 |
| 212 | 21 | 華 | huá | China | 皆是得聞法華之力也 |
| 213 | 21 | 華 | huá | empty; flowery | 皆是得聞法華之力也 |
| 214 | 21 | 華 | huá | brilliance; luster | 皆是得聞法華之力也 |
| 215 | 21 | 華 | huá | elegance; beauty | 皆是得聞法華之力也 |
| 216 | 21 | 華 | huā | a flower | 皆是得聞法華之力也 |
| 217 | 21 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 皆是得聞法華之力也 |
| 218 | 21 | 華 | huá | makeup; face powder | 皆是得聞法華之力也 |
| 219 | 21 | 華 | huá | flourishing | 皆是得聞法華之力也 |
| 220 | 21 | 華 | huá | a corona | 皆是得聞法華之力也 |
| 221 | 21 | 華 | huá | years; time | 皆是得聞法華之力也 |
| 222 | 21 | 華 | huá | your | 皆是得聞法華之力也 |
| 223 | 21 | 華 | huá | essence; best part | 皆是得聞法華之力也 |
| 224 | 21 | 華 | huá | grey | 皆是得聞法華之力也 |
| 225 | 21 | 華 | huà | Hua | 皆是得聞法華之力也 |
| 226 | 21 | 華 | huá | literary talent | 皆是得聞法華之力也 |
| 227 | 21 | 華 | huá | literary talent | 皆是得聞法華之力也 |
| 228 | 21 | 華 | huá | an article; a document | 皆是得聞法華之力也 |
| 229 | 21 | 華 | huá | flower; puṣpa | 皆是得聞法華之力也 |
| 230 | 21 | 也 | yě | ya | 白玉十枚藏置在也 |
| 231 | 21 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧孝慈二十一 |
| 232 | 21 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧孝慈二十一 |
| 233 | 21 | 僧 | sēng | Seng | 僧孝慈二十一 |
| 234 | 21 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧孝慈二十一 |
| 235 | 21 | 聞法 | wén fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 乘斯聞法善 |
| 236 | 20 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 237 | 20 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 238 | 20 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 239 | 20 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 240 | 20 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 241 | 20 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 242 | 20 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 243 | 20 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 244 | 20 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 245 | 20 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 246 | 20 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 247 | 20 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 248 | 20 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 249 | 20 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 250 | 20 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 251 | 20 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 252 | 20 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 253 | 20 | 吾 | wú | Wu | 吾是王舍城旃陀羅惡意所生毒意是也 |
| 254 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 荷輿來至佛所 |
| 255 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 荷輿來至佛所 |
| 256 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 荷輿來至佛所 |
| 257 | 20 | 女 | nǚ | female; feminine | 光明女一 |
| 258 | 20 | 女 | nǚ | female | 光明女一 |
| 259 | 20 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 光明女一 |
| 260 | 20 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 光明女一 |
| 261 | 20 | 女 | nǚ | daughter | 光明女一 |
| 262 | 20 | 女 | nǚ | soft; feminine | 光明女一 |
| 263 | 20 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 光明女一 |
| 264 | 20 | 女 | nǚ | woman; nārī | 光明女一 |
| 265 | 20 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 光明女一 |
| 266 | 20 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 光明女一 |
| 267 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 讚歎佛已 |
| 268 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 讚歎佛已 |
| 269 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 讚歎佛已 |
| 270 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 讚歎佛已 |
| 271 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 讚歎佛已 |
| 272 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 讚歎佛已 |
| 273 | 19 | 於 | yú | to go; to | 還於天上 |
| 274 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 還於天上 |
| 275 | 19 | 於 | yú | Yu | 還於天上 |
| 276 | 19 | 於 | wū | a crow | 還於天上 |
| 277 | 19 | 昔 | xī | past; former times | 昔商主三 |
| 278 | 19 | 昔 | xī | Xi | 昔商主三 |
| 279 | 19 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔商主三 |
| 280 | 19 | 昔 | xī | night | 昔商主三 |
| 281 | 19 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔商主三 |
| 282 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 廣法譽八 |
| 283 | 18 | 法 | fǎ | France | 廣法譽八 |
| 284 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 廣法譽八 |
| 285 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 廣法譽八 |
| 286 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 廣法譽八 |
| 287 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 廣法譽八 |
| 288 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 廣法譽八 |
| 289 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 廣法譽八 |
| 290 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 廣法譽八 |
| 291 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 廣法譽八 |
| 292 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 廣法譽八 |
| 293 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 廣法譽八 |
| 294 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 廣法譽八 |
| 295 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 廣法譽八 |
| 296 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 廣法譽八 |
| 297 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 廣法譽八 |
| 298 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 廣法譽八 |
| 299 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 廣法譽八 |
| 300 | 18 | 持 | chí | to grasp; to hold | 三人持鐵棒 |
| 301 | 18 | 持 | chí | to resist; to oppose | 三人持鐵棒 |
| 302 | 18 | 持 | chí | to uphold | 三人持鐵棒 |
| 303 | 18 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 三人持鐵棒 |
| 304 | 18 | 持 | chí | to administer; to manage | 三人持鐵棒 |
| 305 | 18 | 持 | chí | to control | 三人持鐵棒 |
| 306 | 18 | 持 | chí | to be cautious | 三人持鐵棒 |
| 307 | 18 | 持 | chí | to remember | 三人持鐵棒 |
| 308 | 18 | 持 | chí | to assist | 三人持鐵棒 |
| 309 | 18 | 持 | chí | with; using | 三人持鐵棒 |
| 310 | 18 | 持 | chí | dhara | 三人持鐵棒 |
| 311 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生天上 |
| 312 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生天上 |
| 313 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得生天上 |
| 314 | 18 | 得 | dé | de | 得生天上 |
| 315 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得生天上 |
| 316 | 18 | 得 | dé | to result in | 得生天上 |
| 317 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生天上 |
| 318 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得生天上 |
| 319 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得生天上 |
| 320 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得生天上 |
| 321 | 18 | 得 | dé | to contract | 得生天上 |
| 322 | 18 | 得 | dé | to hear | 得生天上 |
| 323 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得生天上 |
| 324 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得生天上 |
| 325 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生天上 |
| 326 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 遂受鴿身 |
| 327 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 遂受鴿身 |
| 328 | 18 | 身 | shēn | self | 遂受鴿身 |
| 329 | 18 | 身 | shēn | life | 遂受鴿身 |
| 330 | 18 | 身 | shēn | an object | 遂受鴿身 |
| 331 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 遂受鴿身 |
| 332 | 18 | 身 | shēn | moral character | 遂受鴿身 |
| 333 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 遂受鴿身 |
| 334 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 遂受鴿身 |
| 335 | 18 | 身 | juān | India | 遂受鴿身 |
| 336 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 遂受鴿身 |
| 337 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 殺害生命心無慈悲 |
| 338 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 殺害生命心無慈悲 |
| 339 | 17 | 無 | mó | mo | 殺害生命心無慈悲 |
| 340 | 17 | 無 | wú | to not have | 殺害生命心無慈悲 |
| 341 | 17 | 無 | wú | Wu | 殺害生命心無慈悲 |
| 342 | 17 | 無 | mó | mo | 殺害生命心無慈悲 |
| 343 | 17 | 我 | wǒ | self | 我汝兒 |
| 344 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我汝兒 |
| 345 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我汝兒 |
| 346 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我汝兒 |
| 347 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我汝兒 |
| 348 | 16 | 死 | sǐ | to die | 船覆人盡死 |
| 349 | 16 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 船覆人盡死 |
| 350 | 16 | 死 | sǐ | dead | 船覆人盡死 |
| 351 | 16 | 死 | sǐ | death | 船覆人盡死 |
| 352 | 16 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 船覆人盡死 |
| 353 | 16 | 死 | sǐ | lost; severed | 船覆人盡死 |
| 354 | 16 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 船覆人盡死 |
| 355 | 16 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 船覆人盡死 |
| 356 | 16 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 船覆人盡死 |
| 357 | 16 | 死 | sǐ | damned | 船覆人盡死 |
| 358 | 16 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 船覆人盡死 |
| 359 | 16 | 三 | sān | three | 昔商主三 |
| 360 | 16 | 三 | sān | third | 昔商主三 |
| 361 | 16 | 三 | sān | more than two | 昔商主三 |
| 362 | 16 | 三 | sān | very few | 昔商主三 |
| 363 | 16 | 三 | sān | San | 昔商主三 |
| 364 | 16 | 三 | sān | three; tri | 昔商主三 |
| 365 | 16 | 三 | sān | sa | 昔商主三 |
| 366 | 16 | 三 | sān | three kinds; trividha | 昔商主三 |
| 367 | 16 | 入 | rù | to enter | 終入海 |
| 368 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 終入海 |
| 369 | 16 | 入 | rù | radical | 終入海 |
| 370 | 16 | 入 | rù | income | 終入海 |
| 371 | 16 | 入 | rù | to conform with | 終入海 |
| 372 | 16 | 入 | rù | to descend | 終入海 |
| 373 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 終入海 |
| 374 | 16 | 入 | rù | to pay | 終入海 |
| 375 | 16 | 入 | rù | to join | 終入海 |
| 376 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 終入海 |
| 377 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 終入海 |
| 378 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 漂死者俱伽離央俱羅等也 |
| 379 | 16 | 等 | děng | to wait | 漂死者俱伽離央俱羅等也 |
| 380 | 16 | 等 | děng | to be equal | 漂死者俱伽離央俱羅等也 |
| 381 | 16 | 等 | děng | degree; level | 漂死者俱伽離央俱羅等也 |
| 382 | 16 | 等 | děng | to compare | 漂死者俱伽離央俱羅等也 |
| 383 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 漂死者俱伽離央俱羅等也 |
| 384 | 16 | 中 | zhōng | middle | 迦法中亦以為稱矣 |
| 385 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 迦法中亦以為稱矣 |
| 386 | 16 | 中 | zhōng | China | 迦法中亦以為稱矣 |
| 387 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 迦法中亦以為稱矣 |
| 388 | 16 | 中 | zhōng | midday | 迦法中亦以為稱矣 |
| 389 | 16 | 中 | zhōng | inside | 迦法中亦以為稱矣 |
| 390 | 16 | 中 | zhōng | during | 迦法中亦以為稱矣 |
| 391 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 迦法中亦以為稱矣 |
| 392 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 迦法中亦以為稱矣 |
| 393 | 16 | 中 | zhōng | half | 迦法中亦以為稱矣 |
| 394 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 迦法中亦以為稱矣 |
| 395 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 迦法中亦以為稱矣 |
| 396 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 迦法中亦以為稱矣 |
| 397 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 迦法中亦以為稱矣 |
| 398 | 16 | 中 | zhōng | middle | 迦法中亦以為稱矣 |
| 399 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此語已 |
| 400 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此語已 |
| 401 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 說此語已 |
| 402 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此語已 |
| 403 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此語已 |
| 404 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此語已 |
| 405 | 15 | 說 | shuō | allocution | 說此語已 |
| 406 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此語已 |
| 407 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此語已 |
| 408 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此語已 |
| 409 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此語已 |
| 410 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 說此語已 |
| 411 | 15 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 外沙彌七 |
| 412 | 15 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 外沙彌七 |
| 413 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 家大富無繼子 |
| 414 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 家大富無繼子 |
| 415 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 家大富無繼子 |
| 416 | 14 | 大 | dà | size | 家大富無繼子 |
| 417 | 14 | 大 | dà | old | 家大富無繼子 |
| 418 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 家大富無繼子 |
| 419 | 14 | 大 | dà | adult | 家大富無繼子 |
| 420 | 14 | 大 | dài | an important person | 家大富無繼子 |
| 421 | 14 | 大 | dà | senior | 家大富無繼子 |
| 422 | 14 | 大 | dà | an element | 家大富無繼子 |
| 423 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 家大富無繼子 |
| 424 | 14 | 答 | dá | to reply; to answer | 答不 |
| 425 | 14 | 答 | dá | to reciprocate to | 答不 |
| 426 | 14 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答不 |
| 427 | 14 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答不 |
| 428 | 14 | 答 | dā | Da | 答不 |
| 429 | 14 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答不 |
| 430 | 14 | 意 | yì | idea | 妙意天二 |
| 431 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 妙意天二 |
| 432 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 妙意天二 |
| 433 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 妙意天二 |
| 434 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 妙意天二 |
| 435 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 妙意天二 |
| 436 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 妙意天二 |
| 437 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 妙意天二 |
| 438 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 妙意天二 |
| 439 | 14 | 意 | yì | meaning | 妙意天二 |
| 440 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 妙意天二 |
| 441 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 妙意天二 |
| 442 | 14 | 意 | yì | Yi | 妙意天二 |
| 443 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 妙意天二 |
| 444 | 14 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何知之 |
| 445 | 14 | 何 | hé | what | 何知之 |
| 446 | 14 | 何 | hé | He | 何知之 |
| 447 | 14 | 二 | èr | two | 妙意天二 |
| 448 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 妙意天二 |
| 449 | 14 | 二 | èr | second | 妙意天二 |
| 450 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 妙意天二 |
| 451 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 妙意天二 |
| 452 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 妙意天二 |
| 453 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 妙意天二 |
| 454 | 14 | 知 | zhī | to know | 何知之 |
| 455 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 何知之 |
| 456 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何知之 |
| 457 | 14 | 知 | zhī | to administer | 何知之 |
| 458 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何知之 |
| 459 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 何知之 |
| 460 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何知之 |
| 461 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何知之 |
| 462 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 何知之 |
| 463 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何知之 |
| 464 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 何知之 |
| 465 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 何知之 |
| 466 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 何知之 |
| 467 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 何知之 |
| 468 | 14 | 知 | zhī | to make known | 何知之 |
| 469 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 何知之 |
| 470 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何知之 |
| 471 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 何知之 |
| 472 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 何知之 |
| 473 | 13 | 去 | qù | to go | 故我副去一座暫時聞 |
| 474 | 13 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 故我副去一座暫時聞 |
| 475 | 13 | 去 | qù | to be distant | 故我副去一座暫時聞 |
| 476 | 13 | 去 | qù | to leave | 故我副去一座暫時聞 |
| 477 | 13 | 去 | qù | to play a part | 故我副去一座暫時聞 |
| 478 | 13 | 去 | qù | to abandon; to give up | 故我副去一座暫時聞 |
| 479 | 13 | 去 | qù | to die | 故我副去一座暫時聞 |
| 480 | 13 | 去 | qù | previous; past | 故我副去一座暫時聞 |
| 481 | 13 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 故我副去一座暫時聞 |
| 482 | 13 | 去 | qù | falling tone | 故我副去一座暫時聞 |
| 483 | 13 | 去 | qù | to lose | 故我副去一座暫時聞 |
| 484 | 13 | 去 | qù | Qu | 故我副去一座暫時聞 |
| 485 | 13 | 去 | qù | go; gati | 故我副去一座暫時聞 |
| 486 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 幸願父母同我為 |
| 487 | 13 | 願 | yuàn | hope | 幸願父母同我為 |
| 488 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 幸願父母同我為 |
| 489 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 幸願父母同我為 |
| 490 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 幸願父母同我為 |
| 491 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 幸願父母同我為 |
| 492 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 幸願父母同我為 |
| 493 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 幸願父母同我為 |
| 494 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 幸願父母同我為 |
| 495 | 13 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 496 | 13 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 497 | 13 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 498 | 13 | 云 | yún | to say | 云 |
| 499 | 13 | 云 | yún | to have | 云 |
| 500 | 13 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
Frequencies of all Words
Top 1170
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 昔佛在世時有一人 |
| 2 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 昔佛在世時有一人 |
| 3 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 昔佛在世時有一人 |
| 4 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 昔佛在世時有一人 |
| 5 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 昔佛在世時有一人 |
| 6 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 昔佛在世時有一人 |
| 7 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 昔佛在世時有一人 |
| 8 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 昔佛在世時有一人 |
| 9 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 昔佛在世時有一人 |
| 10 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 昔佛在世時有一人 |
| 11 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 昔佛在世時有一人 |
| 12 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 昔佛在世時有一人 |
| 13 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 昔佛在世時有一人 |
| 14 | 52 | 有 | yǒu | You | 昔佛在世時有一人 |
| 15 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 昔佛在世時有一人 |
| 16 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 昔佛在世時有一人 |
| 17 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 昔佛在世時有一人 |
| 18 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 昔佛在世時有一人 |
| 19 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 昔佛在世時有一人 |
| 20 | 43 | 人 | rén | everybody | 昔佛在世時有一人 |
| 21 | 43 | 人 | rén | adult | 昔佛在世時有一人 |
| 22 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 昔佛在世時有一人 |
| 23 | 43 | 人 | rén | an upright person | 昔佛在世時有一人 |
| 24 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 昔佛在世時有一人 |
| 25 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何知之 |
| 26 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何知之 |
| 27 | 42 | 之 | zhī | to go | 何知之 |
| 28 | 42 | 之 | zhī | this; that | 何知之 |
| 29 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 何知之 |
| 30 | 42 | 之 | zhī | it | 何知之 |
| 31 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 何知之 |
| 32 | 42 | 之 | zhī | all | 何知之 |
| 33 | 42 | 之 | zhī | and | 何知之 |
| 34 | 42 | 之 | zhī | however | 何知之 |
| 35 | 42 | 之 | zhī | if | 何知之 |
| 36 | 42 | 之 | zhī | then | 何知之 |
| 37 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何知之 |
| 38 | 42 | 之 | zhī | is | 何知之 |
| 39 | 42 | 之 | zhī | to use | 何知之 |
| 40 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 何知之 |
| 41 | 42 | 之 | zhī | winding | 何知之 |
| 42 | 42 | 一 | yī | one | 光明女一 |
| 43 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 光明女一 |
| 44 | 42 | 一 | yī | as soon as; all at once | 光明女一 |
| 45 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 光明女一 |
| 46 | 42 | 一 | yì | whole; all | 光明女一 |
| 47 | 42 | 一 | yī | first | 光明女一 |
| 48 | 42 | 一 | yī | the same | 光明女一 |
| 49 | 42 | 一 | yī | each | 光明女一 |
| 50 | 42 | 一 | yī | certain | 光明女一 |
| 51 | 42 | 一 | yī | throughout | 光明女一 |
| 52 | 42 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 光明女一 |
| 53 | 42 | 一 | yī | sole; single | 光明女一 |
| 54 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 光明女一 |
| 55 | 42 | 一 | yī | Yi | 光明女一 |
| 56 | 42 | 一 | yī | other | 光明女一 |
| 57 | 42 | 一 | yī | to unify | 光明女一 |
| 58 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 光明女一 |
| 59 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 光明女一 |
| 60 | 42 | 一 | yī | or | 光明女一 |
| 61 | 42 | 一 | yī | one; eka | 光明女一 |
| 62 | 41 | 王 | wáng | Wang | 舍衛王十 |
| 63 | 41 | 王 | wáng | a king | 舍衛王十 |
| 64 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舍衛王十 |
| 65 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舍衛王十 |
| 66 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舍衛王十 |
| 67 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 舍衛王十 |
| 68 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舍衛王十 |
| 69 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舍衛王十 |
| 70 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舍衛王十 |
| 71 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舍衛王十 |
| 72 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舍衛王十 |
| 73 | 41 | 聞 | wén | to hear | 聞法華經 |
| 74 | 41 | 聞 | wén | Wen | 聞法華經 |
| 75 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞法華經 |
| 76 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 聞法華經 |
| 77 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞法華經 |
| 78 | 41 | 聞 | wén | information | 聞法華經 |
| 79 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞法華經 |
| 80 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞法華經 |
| 81 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞法華經 |
| 82 | 41 | 聞 | wén | to question | 聞法華經 |
| 83 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞法華經 |
| 84 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞法華經 |
| 85 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 爾時其天兒 |
| 86 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 爾時其天兒 |
| 87 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 爾時其天兒 |
| 88 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 爾時其天兒 |
| 89 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 爾時其天兒 |
| 90 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 爾時其天兒 |
| 91 | 39 | 其 | qí | will | 爾時其天兒 |
| 92 | 39 | 其 | qí | may | 爾時其天兒 |
| 93 | 39 | 其 | qí | if | 爾時其天兒 |
| 94 | 39 | 其 | qí | or | 爾時其天兒 |
| 95 | 39 | 其 | qí | Qi | 爾時其天兒 |
| 96 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 爾時其天兒 |
| 97 | 37 | 不 | bù | not; no | 此亦不自聞 |
| 98 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此亦不自聞 |
| 99 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 此亦不自聞 |
| 100 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 此亦不自聞 |
| 101 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此亦不自聞 |
| 102 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此亦不自聞 |
| 103 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此亦不自聞 |
| 104 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 此亦不自聞 |
| 105 | 37 | 不 | bù | no; na | 此亦不自聞 |
| 106 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
| 107 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
| 108 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 109 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以 |
| 110 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以 |
| 111 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
| 112 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
| 113 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 114 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 115 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 116 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 117 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
| 118 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 119 | 34 | 以 | yǐ | very | 以 |
| 120 | 34 | 以 | yǐ | already | 以 |
| 121 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
| 122 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 123 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 124 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 125 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 126 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 此人本依 |
| 127 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 此人本依 |
| 128 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人本依 |
| 129 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人本依 |
| 130 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人本依 |
| 131 | 34 | 來 | lái | to come | 唯伴來率聞法華經 |
| 132 | 34 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 唯伴來率聞法華經 |
| 133 | 34 | 來 | lái | please | 唯伴來率聞法華經 |
| 134 | 34 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 唯伴來率聞法華經 |
| 135 | 34 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 唯伴來率聞法華經 |
| 136 | 34 | 來 | lái | ever since | 唯伴來率聞法華經 |
| 137 | 34 | 來 | lái | wheat | 唯伴來率聞法華經 |
| 138 | 34 | 來 | lái | next; future | 唯伴來率聞法華經 |
| 139 | 34 | 來 | lái | a simple complement of direction | 唯伴來率聞法華經 |
| 140 | 34 | 來 | lái | to occur; to arise | 唯伴來率聞法華經 |
| 141 | 34 | 來 | lái | to earn | 唯伴來率聞法華經 |
| 142 | 34 | 來 | lái | to come; āgata | 唯伴來率聞法華經 |
| 143 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 命終生忉利天 |
| 144 | 32 | 生 | shēng | to live | 命終生忉利天 |
| 145 | 32 | 生 | shēng | raw | 命終生忉利天 |
| 146 | 32 | 生 | shēng | a student | 命終生忉利天 |
| 147 | 32 | 生 | shēng | life | 命終生忉利天 |
| 148 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 命終生忉利天 |
| 149 | 32 | 生 | shēng | alive | 命終生忉利天 |
| 150 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 命終生忉利天 |
| 151 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 命終生忉利天 |
| 152 | 32 | 生 | shēng | to grow | 命終生忉利天 |
| 153 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 命終生忉利天 |
| 154 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 命終生忉利天 |
| 155 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 命終生忉利天 |
| 156 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 命終生忉利天 |
| 157 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 命終生忉利天 |
| 158 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 命終生忉利天 |
| 159 | 32 | 生 | shēng | gender | 命終生忉利天 |
| 160 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 命終生忉利天 |
| 161 | 32 | 生 | shēng | to set up | 命終生忉利天 |
| 162 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 命終生忉利天 |
| 163 | 32 | 生 | shēng | a captive | 命終生忉利天 |
| 164 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 命終生忉利天 |
| 165 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 命終生忉利天 |
| 166 | 32 | 生 | shēng | unripe | 命終生忉利天 |
| 167 | 32 | 生 | shēng | nature | 命終生忉利天 |
| 168 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 命終生忉利天 |
| 169 | 32 | 生 | shēng | destiny | 命終生忉利天 |
| 170 | 32 | 生 | shēng | birth | 命終生忉利天 |
| 171 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 命終生忉利天 |
| 172 | 32 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
| 173 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 174 | 32 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 175 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 176 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 177 | 32 | 即 | jí | if; but | 即 |
| 178 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 179 | 32 | 即 | jí | then; following | 即 |
| 180 | 32 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
| 181 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 昔佛在世時有一人 |
| 182 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 昔佛在世時有一人 |
| 183 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 昔佛在世時有一人 |
| 184 | 32 | 時 | shí | at that time | 昔佛在世時有一人 |
| 185 | 32 | 時 | shí | fashionable | 昔佛在世時有一人 |
| 186 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 昔佛在世時有一人 |
| 187 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 昔佛在世時有一人 |
| 188 | 32 | 時 | shí | tense | 昔佛在世時有一人 |
| 189 | 32 | 時 | shí | particular; special | 昔佛在世時有一人 |
| 190 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 昔佛在世時有一人 |
| 191 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 昔佛在世時有一人 |
| 192 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 昔佛在世時有一人 |
| 193 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 昔佛在世時有一人 |
| 194 | 32 | 時 | shí | seasonal | 昔佛在世時有一人 |
| 195 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 昔佛在世時有一人 |
| 196 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 昔佛在世時有一人 |
| 197 | 32 | 時 | shí | on time | 昔佛在世時有一人 |
| 198 | 32 | 時 | shí | this; that | 昔佛在世時有一人 |
| 199 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 昔佛在世時有一人 |
| 200 | 32 | 時 | shí | hour | 昔佛在世時有一人 |
| 201 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 昔佛在世時有一人 |
| 202 | 32 | 時 | shí | Shi | 昔佛在世時有一人 |
| 203 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 昔佛在世時有一人 |
| 204 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 昔佛在世時有一人 |
| 205 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 昔佛在世時有一人 |
| 206 | 32 | 時 | shí | then; atha | 昔佛在世時有一人 |
| 207 | 31 | 為 | wèi | for; to | 幸願父母同我為 |
| 208 | 31 | 為 | wèi | because of | 幸願父母同我為 |
| 209 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 幸願父母同我為 |
| 210 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 幸願父母同我為 |
| 211 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 幸願父母同我為 |
| 212 | 31 | 為 | wéi | to do | 幸願父母同我為 |
| 213 | 31 | 為 | wèi | for | 幸願父母同我為 |
| 214 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 幸願父母同我為 |
| 215 | 31 | 為 | wèi | to | 幸願父母同我為 |
| 216 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 幸願父母同我為 |
| 217 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 幸願父母同我為 |
| 218 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 幸願父母同我為 |
| 219 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 幸願父母同我為 |
| 220 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 幸願父母同我為 |
| 221 | 31 | 為 | wéi | to govern | 幸願父母同我為 |
| 222 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 幸願父母同我為 |
| 223 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 天眼而見下來白父 |
| 224 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天眼而見下來白父 |
| 225 | 30 | 而 | ér | you | 天眼而見下來白父 |
| 226 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 天眼而見下來白父 |
| 227 | 30 | 而 | ér | right away; then | 天眼而見下來白父 |
| 228 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 天眼而見下來白父 |
| 229 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 天眼而見下來白父 |
| 230 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 天眼而見下來白父 |
| 231 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 天眼而見下來白父 |
| 232 | 30 | 而 | ér | so as to | 天眼而見下來白父 |
| 233 | 30 | 而 | ér | only then | 天眼而見下來白父 |
| 234 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 天眼而見下來白父 |
| 235 | 30 | 而 | néng | can; able | 天眼而見下來白父 |
| 236 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天眼而見下來白父 |
| 237 | 30 | 而 | ér | me | 天眼而見下來白父 |
| 238 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 天眼而見下來白父 |
| 239 | 30 | 而 | ér | possessive | 天眼而見下來白父 |
| 240 | 30 | 而 | ér | and; ca | 天眼而見下來白父 |
| 241 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 母言 |
| 242 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 母言 |
| 243 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 母言 |
| 244 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 母言 |
| 245 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 母言 |
| 246 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 母言 |
| 247 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 母言 |
| 248 | 29 | 言 | yán | to regard as | 母言 |
| 249 | 29 | 言 | yán | to act as | 母言 |
| 250 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 母言 |
| 251 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 母言 |
| 252 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如天所言 |
| 253 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如天所言 |
| 254 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如天所言 |
| 255 | 28 | 所 | suǒ | it | 如天所言 |
| 256 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 如天所言 |
| 257 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如天所言 |
| 258 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 如天所言 |
| 259 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如天所言 |
| 260 | 28 | 所 | suǒ | that which | 如天所言 |
| 261 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如天所言 |
| 262 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 如天所言 |
| 263 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 如天所言 |
| 264 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如天所言 |
| 265 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 如天所言 |
| 266 | 27 | 還 | hái | also; in addition; more | 還於天上 |
| 267 | 27 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還於天上 |
| 268 | 27 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還於天上 |
| 269 | 27 | 還 | hái | yet; still | 還於天上 |
| 270 | 27 | 還 | hái | still more; even more | 還於天上 |
| 271 | 27 | 還 | hái | fairly | 還於天上 |
| 272 | 27 | 還 | huán | to do in return | 還於天上 |
| 273 | 27 | 還 | huán | Huan | 還於天上 |
| 274 | 27 | 還 | huán | to revert | 還於天上 |
| 275 | 27 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還於天上 |
| 276 | 27 | 還 | huán | to encircle | 還於天上 |
| 277 | 27 | 還 | xuán | to rotate | 還於天上 |
| 278 | 27 | 還 | huán | since | 還於天上 |
| 279 | 27 | 還 | hái | however | 還於天上 |
| 280 | 27 | 還 | hái | already | 還於天上 |
| 281 | 27 | 還 | hái | already | 還於天上 |
| 282 | 27 | 還 | hái | or | 還於天上 |
| 283 | 27 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還於天上 |
| 284 | 27 | 還 | hái | again; further; punar | 還於天上 |
| 285 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 我汝兒 |
| 286 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 我汝兒 |
| 287 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 我汝兒 |
| 288 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我汝兒 |
| 289 | 27 | 法華經 | fǎ huà jīng | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 法華經傳記卷第九 |
| 290 | 24 | 在 | zài | in; at | 白玉十枚置在 |
| 291 | 24 | 在 | zài | at | 白玉十枚置在 |
| 292 | 24 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 白玉十枚置在 |
| 293 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 白玉十枚置在 |
| 294 | 24 | 在 | zài | to consist of | 白玉十枚置在 |
| 295 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 白玉十枚置在 |
| 296 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 白玉十枚置在 |
| 297 | 24 | 見 | jiàn | to see | 天眼而見下來白父 |
| 298 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 天眼而見下來白父 |
| 299 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 天眼而見下來白父 |
| 300 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 天眼而見下來白父 |
| 301 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 天眼而見下來白父 |
| 302 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 天眼而見下來白父 |
| 303 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 天眼而見下來白父 |
| 304 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 天眼而見下來白父 |
| 305 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 天眼而見下來白父 |
| 306 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 天眼而見下來白父 |
| 307 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 天眼而見下來白父 |
| 308 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 天眼而見下來白父 |
| 309 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 天眼而見下來白父 |
| 310 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 天眼而見下來白父 |
| 311 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為劫盜故 |
| 312 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為劫盜故 |
| 313 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為劫盜故 |
| 314 | 24 | 故 | gù | to die | 為劫盜故 |
| 315 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為劫盜故 |
| 316 | 24 | 故 | gù | original | 為劫盜故 |
| 317 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為劫盜故 |
| 318 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為劫盜故 |
| 319 | 24 | 故 | gù | something in the past | 為劫盜故 |
| 320 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 為劫盜故 |
| 321 | 24 | 故 | gù | still; yet | 為劫盜故 |
| 322 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為劫盜故 |
| 323 | 22 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 比丘誦 |
| 324 | 22 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 比丘誦 |
| 325 | 22 | 誦 | sòng | a poem | 比丘誦 |
| 326 | 22 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 比丘誦 |
| 327 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是阿闍世 |
| 328 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是阿闍世 |
| 329 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是阿闍世 |
| 330 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是阿闍世 |
| 331 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是阿闍世 |
| 332 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是阿闍世 |
| 333 | 22 | 是 | shì | true | 是阿闍世 |
| 334 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是阿闍世 |
| 335 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是阿闍世 |
| 336 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是阿闍世 |
| 337 | 22 | 是 | shì | Shi | 是阿闍世 |
| 338 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是阿闍世 |
| 339 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是阿闍世 |
| 340 | 22 | 曰 | yuē | to speak; to say | 道人謂王曰 |
| 341 | 22 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 道人謂王曰 |
| 342 | 22 | 曰 | yuē | to be called | 道人謂王曰 |
| 343 | 22 | 曰 | yuē | particle without meaning | 道人謂王曰 |
| 344 | 22 | 曰 | yuē | said; ukta | 道人謂王曰 |
| 345 | 22 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
| 346 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
| 347 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
| 348 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
| 349 | 22 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
| 350 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
| 351 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
| 352 | 22 | 問 | wèn | news | 又問 |
| 353 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
| 354 | 22 | 問 | wén | to inform | 又問 |
| 355 | 22 | 問 | wèn | to research | 又問 |
| 356 | 22 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
| 357 | 22 | 問 | wèn | to | 又問 |
| 358 | 22 | 問 | wèn | a question | 又問 |
| 359 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
| 360 | 21 | 華 | huá | Chinese | 皆是得聞法華之力也 |
| 361 | 21 | 華 | huá | illustrious; splendid | 皆是得聞法華之力也 |
| 362 | 21 | 華 | huā | a flower | 皆是得聞法華之力也 |
| 363 | 21 | 華 | huā | to flower | 皆是得聞法華之力也 |
| 364 | 21 | 華 | huá | China | 皆是得聞法華之力也 |
| 365 | 21 | 華 | huá | empty; flowery | 皆是得聞法華之力也 |
| 366 | 21 | 華 | huá | brilliance; luster | 皆是得聞法華之力也 |
| 367 | 21 | 華 | huá | elegance; beauty | 皆是得聞法華之力也 |
| 368 | 21 | 華 | huā | a flower | 皆是得聞法華之力也 |
| 369 | 21 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 皆是得聞法華之力也 |
| 370 | 21 | 華 | huá | makeup; face powder | 皆是得聞法華之力也 |
| 371 | 21 | 華 | huá | flourishing | 皆是得聞法華之力也 |
| 372 | 21 | 華 | huá | a corona | 皆是得聞法華之力也 |
| 373 | 21 | 華 | huá | years; time | 皆是得聞法華之力也 |
| 374 | 21 | 華 | huá | your | 皆是得聞法華之力也 |
| 375 | 21 | 華 | huá | essence; best part | 皆是得聞法華之力也 |
| 376 | 21 | 華 | huá | grey | 皆是得聞法華之力也 |
| 377 | 21 | 華 | huà | Hua | 皆是得聞法華之力也 |
| 378 | 21 | 華 | huá | literary talent | 皆是得聞法華之力也 |
| 379 | 21 | 華 | huá | literary talent | 皆是得聞法華之力也 |
| 380 | 21 | 華 | huá | an article; a document | 皆是得聞法華之力也 |
| 381 | 21 | 華 | huá | flower; puṣpa | 皆是得聞法華之力也 |
| 382 | 21 | 也 | yě | also; too | 白玉十枚藏置在也 |
| 383 | 21 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 白玉十枚藏置在也 |
| 384 | 21 | 也 | yě | either | 白玉十枚藏置在也 |
| 385 | 21 | 也 | yě | even | 白玉十枚藏置在也 |
| 386 | 21 | 也 | yě | used to soften the tone | 白玉十枚藏置在也 |
| 387 | 21 | 也 | yě | used for emphasis | 白玉十枚藏置在也 |
| 388 | 21 | 也 | yě | used to mark contrast | 白玉十枚藏置在也 |
| 389 | 21 | 也 | yě | used to mark compromise | 白玉十枚藏置在也 |
| 390 | 21 | 也 | yě | ya | 白玉十枚藏置在也 |
| 391 | 21 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧孝慈二十一 |
| 392 | 21 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧孝慈二十一 |
| 393 | 21 | 僧 | sēng | Seng | 僧孝慈二十一 |
| 394 | 21 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧孝慈二十一 |
| 395 | 21 | 聞法 | wén fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 乘斯聞法善 |
| 396 | 20 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 397 | 20 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 398 | 20 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 399 | 20 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 400 | 20 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
| 401 | 20 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 402 | 20 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 403 | 20 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 404 | 20 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 405 | 20 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 406 | 20 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 407 | 20 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 408 | 20 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 409 | 20 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 410 | 20 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 411 | 20 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 412 | 20 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 413 | 20 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 414 | 20 | 吾 | wú | I | 吾是王舍城旃陀羅惡意所生毒意是也 |
| 415 | 20 | 吾 | wú | my | 吾是王舍城旃陀羅惡意所生毒意是也 |
| 416 | 20 | 吾 | wú | Wu | 吾是王舍城旃陀羅惡意所生毒意是也 |
| 417 | 20 | 吾 | wú | I; aham | 吾是王舍城旃陀羅惡意所生毒意是也 |
| 418 | 20 | 至 | zhì | to; until | 荷輿來至佛所 |
| 419 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 荷輿來至佛所 |
| 420 | 20 | 至 | zhì | extremely; very; most | 荷輿來至佛所 |
| 421 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 荷輿來至佛所 |
| 422 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 荷輿來至佛所 |
| 423 | 20 | 女 | nǚ | female; feminine | 光明女一 |
| 424 | 20 | 女 | nǚ | female | 光明女一 |
| 425 | 20 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 光明女一 |
| 426 | 20 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 光明女一 |
| 427 | 20 | 女 | nǚ | daughter | 光明女一 |
| 428 | 20 | 女 | rǔ | you; thou | 光明女一 |
| 429 | 20 | 女 | nǚ | soft; feminine | 光明女一 |
| 430 | 20 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 光明女一 |
| 431 | 20 | 女 | rǔ | you | 光明女一 |
| 432 | 20 | 女 | nǚ | woman; nārī | 光明女一 |
| 433 | 20 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 光明女一 |
| 434 | 20 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 光明女一 |
| 435 | 19 | 已 | yǐ | already | 讚歎佛已 |
| 436 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 讚歎佛已 |
| 437 | 19 | 已 | yǐ | from | 讚歎佛已 |
| 438 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 讚歎佛已 |
| 439 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 讚歎佛已 |
| 440 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 讚歎佛已 |
| 441 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 讚歎佛已 |
| 442 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 讚歎佛已 |
| 443 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 讚歎佛已 |
| 444 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 讚歎佛已 |
| 445 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 讚歎佛已 |
| 446 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 讚歎佛已 |
| 447 | 19 | 已 | yǐ | this | 讚歎佛已 |
| 448 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 讚歎佛已 |
| 449 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 讚歎佛已 |
| 450 | 19 | 於 | yú | in; at | 還於天上 |
| 451 | 19 | 於 | yú | in; at | 還於天上 |
| 452 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 還於天上 |
| 453 | 19 | 於 | yú | to go; to | 還於天上 |
| 454 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 還於天上 |
| 455 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 還於天上 |
| 456 | 19 | 於 | yú | from | 還於天上 |
| 457 | 19 | 於 | yú | give | 還於天上 |
| 458 | 19 | 於 | yú | oppposing | 還於天上 |
| 459 | 19 | 於 | yú | and | 還於天上 |
| 460 | 19 | 於 | yú | compared to | 還於天上 |
| 461 | 19 | 於 | yú | by | 還於天上 |
| 462 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 還於天上 |
| 463 | 19 | 於 | yú | for | 還於天上 |
| 464 | 19 | 於 | yú | Yu | 還於天上 |
| 465 | 19 | 於 | wū | a crow | 還於天上 |
| 466 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 還於天上 |
| 467 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 還於天上 |
| 468 | 19 | 昔 | xī | past; former times | 昔商主三 |
| 469 | 19 | 昔 | xī | Xi | 昔商主三 |
| 470 | 19 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔商主三 |
| 471 | 19 | 昔 | xī | night | 昔商主三 |
| 472 | 19 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔商主三 |
| 473 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 廣法譽八 |
| 474 | 18 | 法 | fǎ | France | 廣法譽八 |
| 475 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 廣法譽八 |
| 476 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 廣法譽八 |
| 477 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 廣法譽八 |
| 478 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 廣法譽八 |
| 479 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 廣法譽八 |
| 480 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 廣法譽八 |
| 481 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 廣法譽八 |
| 482 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 廣法譽八 |
| 483 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 廣法譽八 |
| 484 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 廣法譽八 |
| 485 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 廣法譽八 |
| 486 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 廣法譽八 |
| 487 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 廣法譽八 |
| 488 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 廣法譽八 |
| 489 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 廣法譽八 |
| 490 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 廣法譽八 |
| 491 | 18 | 持 | chí | to grasp; to hold | 三人持鐵棒 |
| 492 | 18 | 持 | chí | to resist; to oppose | 三人持鐵棒 |
| 493 | 18 | 持 | chí | to uphold | 三人持鐵棒 |
| 494 | 18 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 三人持鐵棒 |
| 495 | 18 | 持 | chí | to administer; to manage | 三人持鐵棒 |
| 496 | 18 | 持 | chí | to control | 三人持鐵棒 |
| 497 | 18 | 持 | chí | to be cautious | 三人持鐵棒 |
| 498 | 18 | 持 | chí | to remember | 三人持鐵棒 |
| 499 | 18 | 持 | chí | to assist | 三人持鐵棒 |
| 500 | 18 | 持 | chí | with; using | 三人持鐵棒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 闻 | 聞 |
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 来 | 來 | lái | to come; āgata |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华传记 | 法華傳記 | 102 | Fa Hua Zhuanji |
| 法朗 | 102 | Fa Lang | |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 高木 | 103 | Takagi | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 狼 | 108 |
|
|
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 醴泉县 | 醴泉縣 | 108 | Liquan |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 摩诃陀国 | 摩訶陀國 | 109 | Magadha |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 僧朗 | 115 | Seng Lang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
| 圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无垢友 | 無垢友 | 119 | Vimalamitra |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 兴山 | 興山 | 120 | Xingshan |
| 行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
| 琰魔 | 121 | Yama | |
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 一夏九旬 | 121 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中古 | 122 |
|
|
| 竺 | 122 |
|
|
| 自在天 | 122 |
|
|
| 总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法舍 | 102 | Dharma abode | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放光 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 芬陀利 | 102 |
|
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三阶佛法 | 三階佛法 | 115 | the third stage of the Buddha's teaching |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |