Glossary and Vocabulary for Zhe Yi Lun 折疑論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 245 | 之 | zhī | to go | 人多傳之 | 
| 2 | 245 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人多傳之 | 
| 3 | 245 | 之 | zhī | is | 人多傳之 | 
| 4 | 245 | 之 | zhī | to use | 人多傳之 | 
| 5 | 245 | 之 | zhī | Zhi | 人多傳之 | 
| 6 | 245 | 之 | zhī | winding | 人多傳之 | 
| 7 | 230 | 也 | yě | ya | 京兆覇陵人也 | 
| 8 | 145 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 壯而從釋 | 
| 9 | 145 | 而 | ér | as if; to seem like | 壯而從釋 | 
| 10 | 145 | 而 | néng | can; able | 壯而從釋 | 
| 11 | 145 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 壯而從釋 | 
| 12 | 145 | 而 | ér | to arrive; up to | 壯而從釋 | 
| 13 | 115 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰折疑 | 
| 14 | 115 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰折疑 | 
| 15 | 115 | 曰 | yuē | to be called | 故曰折疑 | 
| 16 | 115 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰折疑 | 
| 17 | 113 | 者 | zhě | ca | 敘者 | 
| 18 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 不為不多得 | 
| 19 | 80 | 於 | yú | to go; to | 其孰能致於此乎 | 
| 20 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其孰能致於此乎 | 
| 21 | 80 | 於 | yú | Yu | 其孰能致於此乎 | 
| 22 | 80 | 於 | wū | a crow | 其孰能致於此乎 | 
| 23 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 頃以兵火之亂 | 
| 24 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 頃以兵火之亂 | 
| 25 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 頃以兵火之亂 | 
| 26 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 頃以兵火之亂 | 
| 27 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 頃以兵火之亂 | 
| 28 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 頃以兵火之亂 | 
| 29 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 頃以兵火之亂 | 
| 30 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 頃以兵火之亂 | 
| 31 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 頃以兵火之亂 | 
| 32 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 頃以兵火之亂 | 
| 33 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 家家明月誰無分 | 
| 34 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 家家明月誰無分 | 
| 35 | 68 | 無 | mó | mo | 家家明月誰無分 | 
| 36 | 68 | 無 | wú | to not have | 家家明月誰無分 | 
| 37 | 68 | 無 | wú | Wu | 家家明月誰無分 | 
| 38 | 68 | 無 | mó | mo | 家家明月誰無分 | 
| 39 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 學得人言字字明 | 
| 40 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 學得人言字字明 | 
| 41 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 學得人言字字明 | 
| 42 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 學得人言字字明 | 
| 43 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 學得人言字字明 | 
| 44 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 學得人言字字明 | 
| 45 | 60 | 言 | yán | to regard as | 學得人言字字明 | 
| 46 | 60 | 言 | yán | to act as | 學得人言字字明 | 
| 47 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 學得人言字字明 | 
| 48 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 學得人言字字明 | 
| 49 | 49 | 其 | qí | Qi | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 50 | 48 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 號妙明 | 
| 51 | 48 | 妙 | miào | clever | 號妙明 | 
| 52 | 48 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 號妙明 | 
| 53 | 48 | 妙 | miào | fine; delicate | 號妙明 | 
| 54 | 48 | 妙 | miào | young | 號妙明 | 
| 55 | 48 | 妙 | miào | interesting | 號妙明 | 
| 56 | 48 | 妙 | miào | profound reasoning | 號妙明 | 
| 57 | 48 | 妙 | miào | Miao | 號妙明 | 
| 58 | 48 | 妙 | miào | Wonderful | 號妙明 | 
| 59 | 48 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 號妙明 | 
| 60 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 61 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 62 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 63 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 64 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 65 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 66 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 67 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 68 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 69 | 47 | 相 | xiāng | to express | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 70 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 71 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 72 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 73 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 74 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 75 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 76 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 77 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 78 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 79 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 80 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 81 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 82 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 83 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 84 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 85 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 86 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 87 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 少時為儒 | 
| 88 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 少時為儒 | 
| 89 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 少時為儒 | 
| 90 | 43 | 為 | wéi | to do | 少時為儒 | 
| 91 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 少時為儒 | 
| 92 | 43 | 為 | wéi | to govern | 少時為儒 | 
| 93 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 少時為儒 | 
| 94 | 39 | 云 | yún | cloud | 如鸚鵡詩云 | 
| 95 | 39 | 云 | yún | Yunnan | 如鸚鵡詩云 | 
| 96 | 39 | 云 | yún | Yun | 如鸚鵡詩云 | 
| 97 | 39 | 云 | yún | to say | 如鸚鵡詩云 | 
| 98 | 39 | 云 | yún | to have | 如鸚鵡詩云 | 
| 99 | 39 | 云 | yún | cloud; megha | 如鸚鵡詩云 | 
| 100 | 39 | 云 | yún | to say; iti | 如鸚鵡詩云 | 
| 101 | 37 | 子 | zǐ | child; son | 名子成 | 
| 102 | 37 | 子 | zǐ | egg; newborn | 名子成 | 
| 103 | 37 | 子 | zǐ | first earthly branch | 名子成 | 
| 104 | 37 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 名子成 | 
| 105 | 37 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 名子成 | 
| 106 | 37 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 名子成 | 
| 107 | 37 | 子 | zǐ | master | 名子成 | 
| 108 | 37 | 子 | zǐ | viscount | 名子成 | 
| 109 | 37 | 子 | zi | you; your honor | 名子成 | 
| 110 | 37 | 子 | zǐ | masters | 名子成 | 
| 111 | 37 | 子 | zǐ | person | 名子成 | 
| 112 | 37 | 子 | zǐ | young | 名子成 | 
| 113 | 37 | 子 | zǐ | seed | 名子成 | 
| 114 | 37 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 名子成 | 
| 115 | 37 | 子 | zǐ | a copper coin | 名子成 | 
| 116 | 37 | 子 | zǐ | female dragonfly | 名子成 | 
| 117 | 37 | 子 | zǐ | constituent | 名子成 | 
| 118 | 37 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 名子成 | 
| 119 | 37 | 子 | zǐ | dear | 名子成 | 
| 120 | 37 | 子 | zǐ | little one | 名子成 | 
| 121 | 37 | 子 | zǐ | son; putra | 名子成 | 
| 122 | 37 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 名子成 | 
| 123 | 35 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 號妙明 | 
| 124 | 35 | 明 | míng | Ming | 號妙明 | 
| 125 | 35 | 明 | míng | Ming Dynasty | 號妙明 | 
| 126 | 35 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 號妙明 | 
| 127 | 35 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 號妙明 | 
| 128 | 35 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 號妙明 | 
| 129 | 35 | 明 | míng | consecrated | 號妙明 | 
| 130 | 35 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 號妙明 | 
| 131 | 35 | 明 | míng | to explain; to clarify | 號妙明 | 
| 132 | 35 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 號妙明 | 
| 133 | 35 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 號妙明 | 
| 134 | 35 | 明 | míng | eyesight; vision | 號妙明 | 
| 135 | 35 | 明 | míng | a god; a spirit | 號妙明 | 
| 136 | 35 | 明 | míng | fame; renown | 號妙明 | 
| 137 | 35 | 明 | míng | open; public | 號妙明 | 
| 138 | 35 | 明 | míng | clear | 號妙明 | 
| 139 | 35 | 明 | míng | to become proficient | 號妙明 | 
| 140 | 35 | 明 | míng | to be proficient | 號妙明 | 
| 141 | 35 | 明 | míng | virtuous | 號妙明 | 
| 142 | 35 | 明 | míng | open and honest | 號妙明 | 
| 143 | 35 | 明 | míng | clean; neat | 號妙明 | 
| 144 | 35 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 號妙明 | 
| 145 | 35 | 明 | míng | next; afterwards | 號妙明 | 
| 146 | 35 | 明 | míng | positive | 號妙明 | 
| 147 | 35 | 明 | míng | Clear | 號妙明 | 
| 148 | 35 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 號妙明 | 
| 149 | 34 | 亦 | yì | Yi | 子之居山亦以類矣 | 
| 150 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 151 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 152 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 153 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 154 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 155 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 156 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 157 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 京兆覇陵人也 | 
| 158 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 京兆覇陵人也 | 
| 159 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 京兆覇陵人也 | 
| 160 | 33 | 人 | rén | everybody | 京兆覇陵人也 | 
| 161 | 33 | 人 | rén | adult | 京兆覇陵人也 | 
| 162 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 京兆覇陵人也 | 
| 163 | 33 | 人 | rén | an upright person | 京兆覇陵人也 | 
| 164 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 京兆覇陵人也 | 
| 165 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 子下髮離俗 | 
| 166 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 子下髮離俗 | 
| 167 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 子下髮離俗 | 
| 168 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 子下髮離俗 | 
| 169 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 子下髮離俗 | 
| 170 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 子下髮離俗 | 
| 171 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 子下髮離俗 | 
| 172 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 子下髮離俗 | 
| 173 | 32 | 離 | lí | to cut off | 子下髮離俗 | 
| 174 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 子下髮離俗 | 
| 175 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 子下髮離俗 | 
| 176 | 32 | 離 | lí | two | 子下髮離俗 | 
| 177 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 子下髮離俗 | 
| 178 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 子下髮離俗 | 
| 179 | 32 | 離 | lí | transcendence | 子下髮離俗 | 
| 180 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 子下髮離俗 | 
| 181 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次因檢閱佛之經典 | 
| 182 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次因檢閱佛之經典 | 
| 183 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次因檢閱佛之經典 | 
| 184 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次因檢閱佛之經典 | 
| 185 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次因檢閱佛之經典 | 
| 186 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 次因檢閱佛之經典 | 
| 187 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次因檢閱佛之經典 | 
| 188 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 習非 | 
| 189 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 習非 | 
| 190 | 32 | 非 | fēi | different | 習非 | 
| 191 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 習非 | 
| 192 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 習非 | 
| 193 | 32 | 非 | fēi | Africa | 習非 | 
| 194 | 32 | 非 | fēi | to slander | 習非 | 
| 195 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 習非 | 
| 196 | 32 | 非 | fēi | must | 習非 | 
| 197 | 32 | 非 | fēi | an error | 習非 | 
| 198 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 習非 | 
| 199 | 32 | 非 | fēi | evil | 習非 | 
| 200 | 31 | 我 | wǒ | self | 大凡著作不我之慳 | 
| 201 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 大凡著作不我之慳 | 
| 202 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 大凡著作不我之慳 | 
| 203 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 大凡著作不我之慳 | 
| 204 | 31 | 我 | wǒ | ga | 大凡著作不我之慳 | 
| 205 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 辭理精當 | 
| 206 | 30 | 理 | lǐ | to manage | 辭理精當 | 
| 207 | 30 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 辭理精當 | 
| 208 | 30 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 辭理精當 | 
| 209 | 30 | 理 | lǐ | a natural science | 辭理精當 | 
| 210 | 30 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 辭理精當 | 
| 211 | 30 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 辭理精當 | 
| 212 | 30 | 理 | lǐ | a judge | 辭理精當 | 
| 213 | 30 | 理 | lǐ | li; moral principle | 辭理精當 | 
| 214 | 30 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 辭理精當 | 
| 215 | 30 | 理 | lǐ | grain; texture | 辭理精當 | 
| 216 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 辭理精當 | 
| 217 | 30 | 理 | lǐ | principle; naya | 辭理精當 | 
| 218 | 28 | 客 | kè | guest; visitor | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 219 | 28 | 客 | kè | a customer | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 220 | 28 | 客 | kè | a worker | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 221 | 28 | 客 | kè | a servant | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 222 | 28 | 客 | kè | a guide | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 223 | 28 | 客 | kè | a person | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 224 | 28 | 客 | kè | Ke | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 225 | 28 | 客 | kè | to stay; to lodge | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 226 | 28 | 客 | kè | to host a guest | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 227 | 28 | 客 | kè | secondary | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 228 | 28 | 客 | kè | not known to exist | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 229 | 28 | 客 | kè | guest; āgantuka | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 230 | 28 | 一 | yī | one | 一聯一句落在叢席 | 
| 231 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一聯一句落在叢席 | 
| 232 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 一聯一句落在叢席 | 
| 233 | 28 | 一 | yī | first | 一聯一句落在叢席 | 
| 234 | 28 | 一 | yī | the same | 一聯一句落在叢席 | 
| 235 | 28 | 一 | yī | sole; single | 一聯一句落在叢席 | 
| 236 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 一聯一句落在叢席 | 
| 237 | 28 | 一 | yī | Yi | 一聯一句落在叢席 | 
| 238 | 28 | 一 | yī | other | 一聯一句落在叢席 | 
| 239 | 28 | 一 | yī | to unify | 一聯一句落在叢席 | 
| 240 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一聯一句落在叢席 | 
| 241 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一聯一句落在叢席 | 
| 242 | 28 | 一 | yī | one; eka | 一聯一句落在叢席 | 
| 243 | 28 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 清淨法身圓滿報身三類化身 | 
| 244 | 28 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 清淨法身圓滿報身三類化身 | 
| 245 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 不知身在樊籠裏 | 
| 246 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不知身在樊籠裏 | 
| 247 | 27 | 身 | shēn | self | 不知身在樊籠裏 | 
| 248 | 27 | 身 | shēn | life | 不知身在樊籠裏 | 
| 249 | 27 | 身 | shēn | an object | 不知身在樊籠裏 | 
| 250 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 不知身在樊籠裏 | 
| 251 | 27 | 身 | shēn | moral character | 不知身在樊籠裏 | 
| 252 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 不知身在樊籠裏 | 
| 253 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 不知身在樊籠裏 | 
| 254 | 27 | 身 | juān | India | 不知身在樊籠裏 | 
| 255 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 不知身在樊籠裏 | 
| 256 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 257 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 258 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 259 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 260 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 261 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 262 | 26 | 則 | zé | to do | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 263 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 264 | 25 | 知 | zhī | to know | 幾以數年而世罕知 | 
| 265 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 幾以數年而世罕知 | 
| 266 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 幾以數年而世罕知 | 
| 267 | 25 | 知 | zhī | to administer | 幾以數年而世罕知 | 
| 268 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 幾以數年而世罕知 | 
| 269 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 幾以數年而世罕知 | 
| 270 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 幾以數年而世罕知 | 
| 271 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 幾以數年而世罕知 | 
| 272 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 幾以數年而世罕知 | 
| 273 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 幾以數年而世罕知 | 
| 274 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 幾以數年而世罕知 | 
| 275 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 幾以數年而世罕知 | 
| 276 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 幾以數年而世罕知 | 
| 277 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 幾以數年而世罕知 | 
| 278 | 25 | 知 | zhī | to make known | 幾以數年而世罕知 | 
| 279 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 幾以數年而世罕知 | 
| 280 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 幾以數年而世罕知 | 
| 281 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 幾以數年而世罕知 | 
| 282 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 幾以數年而世罕知 | 
| 283 | 25 | 謂 | wèi | to call | 謂客因何事而來 | 
| 284 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂客因何事而來 | 
| 285 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂客因何事而來 | 
| 286 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂客因何事而來 | 
| 287 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂客因何事而來 | 
| 288 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂客因何事而來 | 
| 289 | 25 | 謂 | wèi | to think | 謂客因何事而來 | 
| 290 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂客因何事而來 | 
| 291 | 25 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂客因何事而來 | 
| 292 | 25 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂客因何事而來 | 
| 293 | 25 | 謂 | wèi | Wei | 謂客因何事而來 | 
| 294 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 295 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 296 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 297 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 298 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 299 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 300 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 301 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 302 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 303 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 304 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 305 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 306 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 307 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 308 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 遇魚巖老人祥公處得法 | 
| 309 | 22 | 欲 | yù | desire | 雷霆之聲無欲聞人之耳 | 
| 310 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 雷霆之聲無欲聞人之耳 | 
| 311 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 雷霆之聲無欲聞人之耳 | 
| 312 | 22 | 欲 | yù | lust | 雷霆之聲無欲聞人之耳 | 
| 313 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 雷霆之聲無欲聞人之耳 | 
| 314 | 22 | 三 | sān | three | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 315 | 22 | 三 | sān | third | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 316 | 22 | 三 | sān | more than two | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 317 | 22 | 三 | sān | very few | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 318 | 22 | 三 | sān | San | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 319 | 22 | 三 | sān | three; tri | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 320 | 22 | 三 | sān | sa | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 321 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 籥者似笛而有三孔短小 | 
| 322 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 323 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 324 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 325 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 326 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 327 | 21 | 心 | xīn | heart | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 328 | 21 | 心 | xīn | emotion | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 329 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 330 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 331 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 332 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 333 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 管籥之音無有悅人之心 | 
| 334 | 21 | 因 | yīn | cause; reason | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 335 | 21 | 因 | yīn | to accord with | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 336 | 21 | 因 | yīn | to follow | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 337 | 21 | 因 | yīn | to rely on | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 338 | 21 | 因 | yīn | via; through | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 339 | 21 | 因 | yīn | to continue | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 340 | 21 | 因 | yīn | to receive | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 341 | 21 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 342 | 21 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 343 | 21 | 因 | yīn | to be like | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 344 | 21 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 345 | 21 | 因 | yīn | cause; hetu | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 346 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂佛教也空寂之說 | 
| 347 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂佛教也空寂之說 | 
| 348 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 謂佛教也空寂之說 | 
| 349 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂佛教也空寂之說 | 
| 350 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂佛教也空寂之說 | 
| 351 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂佛教也空寂之說 | 
| 352 | 20 | 說 | shuō | allocution | 謂佛教也空寂之說 | 
| 353 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂佛教也空寂之說 | 
| 354 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂佛教也空寂之說 | 
| 355 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂佛教也空寂之說 | 
| 356 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂佛教也空寂之說 | 
| 357 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 謂佛教也空寂之說 | 
| 358 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聖生第二 | 
| 359 | 20 | 生 | shēng | to live | 聖生第二 | 
| 360 | 20 | 生 | shēng | raw | 聖生第二 | 
| 361 | 20 | 生 | shēng | a student | 聖生第二 | 
| 362 | 20 | 生 | shēng | life | 聖生第二 | 
| 363 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聖生第二 | 
| 364 | 20 | 生 | shēng | alive | 聖生第二 | 
| 365 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 聖生第二 | 
| 366 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聖生第二 | 
| 367 | 20 | 生 | shēng | to grow | 聖生第二 | 
| 368 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 聖生第二 | 
| 369 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 聖生第二 | 
| 370 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聖生第二 | 
| 371 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聖生第二 | 
| 372 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聖生第二 | 
| 373 | 20 | 生 | shēng | gender | 聖生第二 | 
| 374 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聖生第二 | 
| 375 | 20 | 生 | shēng | to set up | 聖生第二 | 
| 376 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 聖生第二 | 
| 377 | 20 | 生 | shēng | a captive | 聖生第二 | 
| 378 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 聖生第二 | 
| 379 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聖生第二 | 
| 380 | 20 | 生 | shēng | unripe | 聖生第二 | 
| 381 | 20 | 生 | shēng | nature | 聖生第二 | 
| 382 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聖生第二 | 
| 383 | 20 | 生 | shēng | destiny | 聖生第二 | 
| 384 | 20 | 生 | shēng | birth | 聖生第二 | 
| 385 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聖生第二 | 
| 386 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而耳自聞 | 
| 387 | 20 | 自 | zì | Zi | 而耳自聞 | 
| 388 | 20 | 自 | zì | a nose | 而耳自聞 | 
| 389 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 而耳自聞 | 
| 390 | 20 | 自 | zì | origin | 而耳自聞 | 
| 391 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 而耳自聞 | 
| 392 | 20 | 自 | zì | to be | 而耳自聞 | 
| 393 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而耳自聞 | 
| 394 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三大阿僧祇劫也 | 
| 395 | 19 | 即 | jí | at that time | 即三大阿僧祇劫也 | 
| 396 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三大阿僧祇劫也 | 
| 397 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三大阿僧祇劫也 | 
| 398 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三大阿僧祇劫也 | 
| 399 | 19 | 問 | wèn | to ask | 首之以序問 | 
| 400 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 首之以序問 | 
| 401 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 首之以序問 | 
| 402 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 首之以序問 | 
| 403 | 19 | 問 | wèn | to request something | 首之以序問 | 
| 404 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 首之以序問 | 
| 405 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 首之以序問 | 
| 406 | 19 | 問 | wèn | news | 首之以序問 | 
| 407 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 首之以序問 | 
| 408 | 19 | 問 | wén | to inform | 首之以序問 | 
| 409 | 19 | 問 | wèn | to research | 首之以序問 | 
| 410 | 19 | 問 | wèn | Wen | 首之以序問 | 
| 411 | 19 | 問 | wèn | a question | 首之以序問 | 
| 412 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 首之以序問 | 
| 413 | 19 | 聞 | wén | to hear | 而耳自聞 | 
| 414 | 19 | 聞 | wén | Wen | 而耳自聞 | 
| 415 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 而耳自聞 | 
| 416 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 而耳自聞 | 
| 417 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 而耳自聞 | 
| 418 | 19 | 聞 | wén | information | 而耳自聞 | 
| 419 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 而耳自聞 | 
| 420 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 而耳自聞 | 
| 421 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 而耳自聞 | 
| 422 | 19 | 聞 | wén | to question | 而耳自聞 | 
| 423 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 而耳自聞 | 
| 424 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 而耳自聞 | 
| 425 | 18 | 與 | yǔ | to give | 每與賢士大夫詩詞唱和 | 
| 426 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 每與賢士大夫詩詞唱和 | 
| 427 | 18 | 與 | yù | to particate in | 每與賢士大夫詩詞唱和 | 
| 428 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 每與賢士大夫詩詞唱和 | 
| 429 | 18 | 與 | yù | to help | 每與賢士大夫詩詞唱和 | 
| 430 | 18 | 與 | yǔ | for | 每與賢士大夫詩詞唱和 | 
| 431 | 17 | 辭 | cí | words; speech; expression; phrase; dialog | 辭理精當 | 
| 432 | 17 | 辭 | cí | to resign | 辭理精當 | 
| 433 | 17 | 辭 | cí | to dismiss; to fire | 辭理精當 | 
| 434 | 17 | 辭 | cí | rhetoric | 辭理精當 | 
| 435 | 17 | 辭 | cí | to say goodbye; to take leave | 辭理精當 | 
| 436 | 17 | 辭 | cí | ci genre poetry | 辭理精當 | 
| 437 | 17 | 辭 | cí | to avoid; to decline | 辭理精當 | 
| 438 | 17 | 辭 | cí | cause for gossip; reason for condemnation | 辭理精當 | 
| 439 | 17 | 辭 | cí | to tell; to inform | 辭理精當 | 
| 440 | 17 | 辭 | cí | to blame; to criticize | 辭理精當 | 
| 441 | 17 | 辭 | cí | words; phrase; vāc | 辭理精當 | 
| 442 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 豈為道揚於世 | 
| 443 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 豈為道揚於世 | 
| 444 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 豈為道揚於世 | 
| 445 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 豈為道揚於世 | 
| 446 | 17 | 道 | dào | to think | 豈為道揚於世 | 
| 447 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 豈為道揚於世 | 
| 448 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 豈為道揚於世 | 
| 449 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 豈為道揚於世 | 
| 450 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 豈為道揚於世 | 
| 451 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 豈為道揚於世 | 
| 452 | 17 | 道 | dào | a skill | 豈為道揚於世 | 
| 453 | 17 | 道 | dào | a sect | 豈為道揚於世 | 
| 454 | 17 | 道 | dào | a line | 豈為道揚於世 | 
| 455 | 17 | 道 | dào | Way | 豈為道揚於世 | 
| 456 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 豈為道揚於世 | 
| 457 | 16 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然各有三 | 
| 458 | 16 | 然 | rán | to burn | 然各有三 | 
| 459 | 16 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然各有三 | 
| 460 | 16 | 然 | rán | Ran | 然各有三 | 
| 461 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時辛卯中秋八日書 | 
| 462 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時辛卯中秋八日書 | 
| 463 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時辛卯中秋八日書 | 
| 464 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時辛卯中秋八日書 | 
| 465 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時辛卯中秋八日書 | 
| 466 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時辛卯中秋八日書 | 
| 467 | 16 | 時 | shí | tense | 時辛卯中秋八日書 | 
| 468 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時辛卯中秋八日書 | 
| 469 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時辛卯中秋八日書 | 
| 470 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時辛卯中秋八日書 | 
| 471 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時辛卯中秋八日書 | 
| 472 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時辛卯中秋八日書 | 
| 473 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時辛卯中秋八日書 | 
| 474 | 16 | 時 | shí | hour | 時辛卯中秋八日書 | 
| 475 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時辛卯中秋八日書 | 
| 476 | 16 | 時 | shí | Shi | 時辛卯中秋八日書 | 
| 477 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時辛卯中秋八日書 | 
| 478 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時辛卯中秋八日書 | 
| 479 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時辛卯中秋八日書 | 
| 480 | 16 | 可 | kě | can; may; permissible | 子所欲問可得聞乎 | 
| 481 | 16 | 可 | kě | to approve; to permit | 子所欲問可得聞乎 | 
| 482 | 16 | 可 | kě | to be worth | 子所欲問可得聞乎 | 
| 483 | 16 | 可 | kě | to suit; to fit | 子所欲問可得聞乎 | 
| 484 | 16 | 可 | kè | khan | 子所欲問可得聞乎 | 
| 485 | 16 | 可 | kě | to recover | 子所欲問可得聞乎 | 
| 486 | 16 | 可 | kě | to act as | 子所欲問可得聞乎 | 
| 487 | 16 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 子所欲問可得聞乎 | 
| 488 | 16 | 可 | kě | used to add emphasis | 子所欲問可得聞乎 | 
| 489 | 16 | 可 | kě | beautiful | 子所欲問可得聞乎 | 
| 490 | 16 | 可 | kě | Ke | 子所欲問可得聞乎 | 
| 491 | 16 | 可 | kě | can; may; śakta | 子所欲問可得聞乎 | 
| 492 | 16 | 圓 | yuán | won; yuan | 萬德果圓 | 
| 493 | 16 | 圓 | yuán | a circle | 萬德果圓 | 
| 494 | 16 | 圓 | yuán | circlar; round | 萬德果圓 | 
| 495 | 16 | 圓 | yuán | to justify | 萬德果圓 | 
| 496 | 16 | 圓 | yuán | satisfactory | 萬德果圓 | 
| 497 | 16 | 圓 | yuán | circumference | 萬德果圓 | 
| 498 | 16 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 萬德果圓 | 
| 499 | 16 | 圓 | yuán | to complete | 萬德果圓 | 
| 500 | 16 | 圓 | yuán | a round coin | 萬德果圓 | 
Frequencies of all Words
Top 1269
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 245 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人多傳之 | 
| 2 | 245 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人多傳之 | 
| 3 | 245 | 之 | zhī | to go | 人多傳之 | 
| 4 | 245 | 之 | zhī | this; that | 人多傳之 | 
| 5 | 245 | 之 | zhī | genetive marker | 人多傳之 | 
| 6 | 245 | 之 | zhī | it | 人多傳之 | 
| 7 | 245 | 之 | zhī | in; in regards to | 人多傳之 | 
| 8 | 245 | 之 | zhī | all | 人多傳之 | 
| 9 | 245 | 之 | zhī | and | 人多傳之 | 
| 10 | 245 | 之 | zhī | however | 人多傳之 | 
| 11 | 245 | 之 | zhī | if | 人多傳之 | 
| 12 | 245 | 之 | zhī | then | 人多傳之 | 
| 13 | 245 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人多傳之 | 
| 14 | 245 | 之 | zhī | is | 人多傳之 | 
| 15 | 245 | 之 | zhī | to use | 人多傳之 | 
| 16 | 245 | 之 | zhī | Zhi | 人多傳之 | 
| 17 | 245 | 之 | zhī | winding | 人多傳之 | 
| 18 | 230 | 也 | yě | also; too | 京兆覇陵人也 | 
| 19 | 230 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 京兆覇陵人也 | 
| 20 | 230 | 也 | yě | either | 京兆覇陵人也 | 
| 21 | 230 | 也 | yě | even | 京兆覇陵人也 | 
| 22 | 230 | 也 | yě | used to soften the tone | 京兆覇陵人也 | 
| 23 | 230 | 也 | yě | used for emphasis | 京兆覇陵人也 | 
| 24 | 230 | 也 | yě | used to mark contrast | 京兆覇陵人也 | 
| 25 | 230 | 也 | yě | used to mark compromise | 京兆覇陵人也 | 
| 26 | 230 | 也 | yě | ya | 京兆覇陵人也 | 
| 27 | 145 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 壯而從釋 | 
| 28 | 145 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 壯而從釋 | 
| 29 | 145 | 而 | ér | you | 壯而從釋 | 
| 30 | 145 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 壯而從釋 | 
| 31 | 145 | 而 | ér | right away; then | 壯而從釋 | 
| 32 | 145 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 壯而從釋 | 
| 33 | 145 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 壯而從釋 | 
| 34 | 145 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 壯而從釋 | 
| 35 | 145 | 而 | ér | how can it be that? | 壯而從釋 | 
| 36 | 145 | 而 | ér | so as to | 壯而從釋 | 
| 37 | 145 | 而 | ér | only then | 壯而從釋 | 
| 38 | 145 | 而 | ér | as if; to seem like | 壯而從釋 | 
| 39 | 145 | 而 | néng | can; able | 壯而從釋 | 
| 40 | 145 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 壯而從釋 | 
| 41 | 145 | 而 | ér | me | 壯而從釋 | 
| 42 | 145 | 而 | ér | to arrive; up to | 壯而從釋 | 
| 43 | 145 | 而 | ér | possessive | 壯而從釋 | 
| 44 | 145 | 而 | ér | and; ca | 壯而從釋 | 
| 45 | 115 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰折疑 | 
| 46 | 115 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰折疑 | 
| 47 | 115 | 曰 | yuē | to be called | 故曰折疑 | 
| 48 | 115 | 曰 | yuē | particle without meaning | 故曰折疑 | 
| 49 | 115 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰折疑 | 
| 50 | 113 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 敘者 | 
| 51 | 113 | 者 | zhě | that | 敘者 | 
| 52 | 113 | 者 | zhě | nominalizing function word | 敘者 | 
| 53 | 113 | 者 | zhě | used to mark a definition | 敘者 | 
| 54 | 113 | 者 | zhě | used to mark a pause | 敘者 | 
| 55 | 113 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 敘者 | 
| 56 | 113 | 者 | zhuó | according to | 敘者 | 
| 57 | 113 | 者 | zhě | ca | 敘者 | 
| 58 | 83 | 不 | bù | not; no | 不為不多得 | 
| 59 | 83 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不為不多得 | 
| 60 | 83 | 不 | bù | as a correlative | 不為不多得 | 
| 61 | 83 | 不 | bù | no (answering a question) | 不為不多得 | 
| 62 | 83 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不為不多得 | 
| 63 | 83 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不為不多得 | 
| 64 | 83 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不為不多得 | 
| 65 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 不為不多得 | 
| 66 | 83 | 不 | bù | no; na | 不為不多得 | 
| 67 | 80 | 於 | yú | in; at | 其孰能致於此乎 | 
| 68 | 80 | 於 | yú | in; at | 其孰能致於此乎 | 
| 69 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 其孰能致於此乎 | 
| 70 | 80 | 於 | yú | to go; to | 其孰能致於此乎 | 
| 71 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其孰能致於此乎 | 
| 72 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其孰能致於此乎 | 
| 73 | 80 | 於 | yú | from | 其孰能致於此乎 | 
| 74 | 80 | 於 | yú | give | 其孰能致於此乎 | 
| 75 | 80 | 於 | yú | oppposing | 其孰能致於此乎 | 
| 76 | 80 | 於 | yú | and | 其孰能致於此乎 | 
| 77 | 80 | 於 | yú | compared to | 其孰能致於此乎 | 
| 78 | 80 | 於 | yú | by | 其孰能致於此乎 | 
| 79 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 其孰能致於此乎 | 
| 80 | 80 | 於 | yú | for | 其孰能致於此乎 | 
| 81 | 80 | 於 | yú | Yu | 其孰能致於此乎 | 
| 82 | 80 | 於 | wū | a crow | 其孰能致於此乎 | 
| 83 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 其孰能致於此乎 | 
| 84 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 其孰能致於此乎 | 
| 85 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 其孰能致於此乎 | 
| 86 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 其孰能致於此乎 | 
| 87 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 其孰能致於此乎 | 
| 88 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 其孰能致於此乎 | 
| 89 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 其孰能致於此乎 | 
| 90 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 頃以兵火之亂 | 
| 91 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 頃以兵火之亂 | 
| 92 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 頃以兵火之亂 | 
| 93 | 69 | 以 | yǐ | according to | 頃以兵火之亂 | 
| 94 | 69 | 以 | yǐ | because of | 頃以兵火之亂 | 
| 95 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 頃以兵火之亂 | 
| 96 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 頃以兵火之亂 | 
| 97 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 頃以兵火之亂 | 
| 98 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 頃以兵火之亂 | 
| 99 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 頃以兵火之亂 | 
| 100 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 頃以兵火之亂 | 
| 101 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 頃以兵火之亂 | 
| 102 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 頃以兵火之亂 | 
| 103 | 69 | 以 | yǐ | very | 頃以兵火之亂 | 
| 104 | 69 | 以 | yǐ | already | 頃以兵火之亂 | 
| 105 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 頃以兵火之亂 | 
| 106 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 頃以兵火之亂 | 
| 107 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 頃以兵火之亂 | 
| 108 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 頃以兵火之亂 | 
| 109 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 頃以兵火之亂 | 
| 110 | 68 | 無 | wú | no | 家家明月誰無分 | 
| 111 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 家家明月誰無分 | 
| 112 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 家家明月誰無分 | 
| 113 | 68 | 無 | wú | has not yet | 家家明月誰無分 | 
| 114 | 68 | 無 | mó | mo | 家家明月誰無分 | 
| 115 | 68 | 無 | wú | do not | 家家明月誰無分 | 
| 116 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 家家明月誰無分 | 
| 117 | 68 | 無 | wú | regardless of | 家家明月誰無分 | 
| 118 | 68 | 無 | wú | to not have | 家家明月誰無分 | 
| 119 | 68 | 無 | wú | um | 家家明月誰無分 | 
| 120 | 68 | 無 | wú | Wu | 家家明月誰無分 | 
| 121 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 家家明月誰無分 | 
| 122 | 68 | 無 | wú | not; non- | 家家明月誰無分 | 
| 123 | 68 | 無 | mó | mo | 家家明月誰無分 | 
| 124 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故於敘引母俟召而云 | 
| 125 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故於敘引母俟召而云 | 
| 126 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故於敘引母俟召而云 | 
| 127 | 63 | 故 | gù | to die | 故於敘引母俟召而云 | 
| 128 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故於敘引母俟召而云 | 
| 129 | 63 | 故 | gù | original | 故於敘引母俟召而云 | 
| 130 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故於敘引母俟召而云 | 
| 131 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故於敘引母俟召而云 | 
| 132 | 63 | 故 | gù | something in the past | 故於敘引母俟召而云 | 
| 133 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 故於敘引母俟召而云 | 
| 134 | 63 | 故 | gù | still; yet | 故於敘引母俟召而云 | 
| 135 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故於敘引母俟召而云 | 
| 136 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 學得人言字字明 | 
| 137 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 學得人言字字明 | 
| 138 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 學得人言字字明 | 
| 139 | 60 | 言 | yán | a particle with no meaning | 學得人言字字明 | 
| 140 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 學得人言字字明 | 
| 141 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 學得人言字字明 | 
| 142 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 學得人言字字明 | 
| 143 | 60 | 言 | yán | to regard as | 學得人言字字明 | 
| 144 | 60 | 言 | yán | to act as | 學得人言字字明 | 
| 145 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 學得人言字字明 | 
| 146 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 學得人言字字明 | 
| 147 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 148 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 149 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 150 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 151 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 152 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 153 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 154 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 155 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 156 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 157 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 158 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 159 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 160 | 56 | 有 | yǒu | You | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 161 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 162 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 163 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 164 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 165 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 166 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 167 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 168 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 169 | 49 | 其 | qí | will | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 170 | 49 | 其 | qí | may | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 171 | 49 | 其 | qí | if | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 172 | 49 | 其 | qí | or | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 173 | 49 | 其 | qí | Qi | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 174 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其性愛書史喜翰墨 | 
| 175 | 48 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 號妙明 | 
| 176 | 48 | 妙 | miào | clever | 號妙明 | 
| 177 | 48 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 號妙明 | 
| 178 | 48 | 妙 | miào | fine; delicate | 號妙明 | 
| 179 | 48 | 妙 | miào | young | 號妙明 | 
| 180 | 48 | 妙 | miào | interesting | 號妙明 | 
| 181 | 48 | 妙 | miào | profound reasoning | 號妙明 | 
| 182 | 48 | 妙 | miào | Miao | 號妙明 | 
| 183 | 48 | 妙 | miào | Wonderful | 號妙明 | 
| 184 | 48 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 號妙明 | 
| 185 | 47 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 186 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 187 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 188 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 189 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 190 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 191 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 192 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 193 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 194 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 195 | 47 | 相 | xiāng | to express | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 196 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 197 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 198 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 199 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 200 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 201 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 202 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 203 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 204 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 205 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 206 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 207 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 208 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 209 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 210 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 211 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 212 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 貌德相所說法要可得聞乎 | 
| 213 | 43 | 為 | wèi | for; to | 少時為儒 | 
| 214 | 43 | 為 | wèi | because of | 少時為儒 | 
| 215 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 少時為儒 | 
| 216 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 少時為儒 | 
| 217 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 少時為儒 | 
| 218 | 43 | 為 | wéi | to do | 少時為儒 | 
| 219 | 43 | 為 | wèi | for | 少時為儒 | 
| 220 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 少時為儒 | 
| 221 | 43 | 為 | wèi | to | 少時為儒 | 
| 222 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 少時為儒 | 
| 223 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 少時為儒 | 
| 224 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 少時為儒 | 
| 225 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 少時為儒 | 
| 226 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 少時為儒 | 
| 227 | 43 | 為 | wéi | to govern | 少時為儒 | 
| 228 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 少時為儒 | 
| 229 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 遂成是錄 | 
| 230 | 39 | 是 | shì | is exactly | 遂成是錄 | 
| 231 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 遂成是錄 | 
| 232 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 遂成是錄 | 
| 233 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 遂成是錄 | 
| 234 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 遂成是錄 | 
| 235 | 39 | 是 | shì | true | 遂成是錄 | 
| 236 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 遂成是錄 | 
| 237 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 遂成是錄 | 
| 238 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 遂成是錄 | 
| 239 | 39 | 是 | shì | Shi | 遂成是錄 | 
| 240 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 遂成是錄 | 
| 241 | 39 | 是 | shì | this; idam | 遂成是錄 | 
| 242 | 39 | 云 | yún | cloud | 如鸚鵡詩云 | 
| 243 | 39 | 云 | yún | Yunnan | 如鸚鵡詩云 | 
| 244 | 39 | 云 | yún | Yun | 如鸚鵡詩云 | 
| 245 | 39 | 云 | yún | to say | 如鸚鵡詩云 | 
| 246 | 39 | 云 | yún | to have | 如鸚鵡詩云 | 
| 247 | 39 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如鸚鵡詩云 | 
| 248 | 39 | 云 | yún | in this way | 如鸚鵡詩云 | 
| 249 | 39 | 云 | yún | cloud; megha | 如鸚鵡詩云 | 
| 250 | 39 | 云 | yún | to say; iti | 如鸚鵡詩云 | 
| 251 | 37 | 子 | zǐ | child; son | 名子成 | 
| 252 | 37 | 子 | zǐ | egg; newborn | 名子成 | 
| 253 | 37 | 子 | zǐ | first earthly branch | 名子成 | 
| 254 | 37 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 名子成 | 
| 255 | 37 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 名子成 | 
| 256 | 37 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 名子成 | 
| 257 | 37 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 名子成 | 
| 258 | 37 | 子 | zǐ | master | 名子成 | 
| 259 | 37 | 子 | zǐ | viscount | 名子成 | 
| 260 | 37 | 子 | zi | you; your honor | 名子成 | 
| 261 | 37 | 子 | zǐ | masters | 名子成 | 
| 262 | 37 | 子 | zǐ | person | 名子成 | 
| 263 | 37 | 子 | zǐ | young | 名子成 | 
| 264 | 37 | 子 | zǐ | seed | 名子成 | 
| 265 | 37 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 名子成 | 
| 266 | 37 | 子 | zǐ | a copper coin | 名子成 | 
| 267 | 37 | 子 | zǐ | bundle | 名子成 | 
| 268 | 37 | 子 | zǐ | female dragonfly | 名子成 | 
| 269 | 37 | 子 | zǐ | constituent | 名子成 | 
| 270 | 37 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 名子成 | 
| 271 | 37 | 子 | zǐ | dear | 名子成 | 
| 272 | 37 | 子 | zǐ | little one | 名子成 | 
| 273 | 37 | 子 | zǐ | son; putra | 名子成 | 
| 274 | 37 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 名子成 | 
| 275 | 35 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 號妙明 | 
| 276 | 35 | 明 | míng | Ming | 號妙明 | 
| 277 | 35 | 明 | míng | Ming Dynasty | 號妙明 | 
| 278 | 35 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 號妙明 | 
| 279 | 35 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 號妙明 | 
| 280 | 35 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 號妙明 | 
| 281 | 35 | 明 | míng | consecrated | 號妙明 | 
| 282 | 35 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 號妙明 | 
| 283 | 35 | 明 | míng | to explain; to clarify | 號妙明 | 
| 284 | 35 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 號妙明 | 
| 285 | 35 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 號妙明 | 
| 286 | 35 | 明 | míng | eyesight; vision | 號妙明 | 
| 287 | 35 | 明 | míng | a god; a spirit | 號妙明 | 
| 288 | 35 | 明 | míng | fame; renown | 號妙明 | 
| 289 | 35 | 明 | míng | open; public | 號妙明 | 
| 290 | 35 | 明 | míng | clear | 號妙明 | 
| 291 | 35 | 明 | míng | to become proficient | 號妙明 | 
| 292 | 35 | 明 | míng | to be proficient | 號妙明 | 
| 293 | 35 | 明 | míng | virtuous | 號妙明 | 
| 294 | 35 | 明 | míng | open and honest | 號妙明 | 
| 295 | 35 | 明 | míng | clean; neat | 號妙明 | 
| 296 | 35 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 號妙明 | 
| 297 | 35 | 明 | míng | next; afterwards | 號妙明 | 
| 298 | 35 | 明 | míng | positive | 號妙明 | 
| 299 | 35 | 明 | míng | Clear | 號妙明 | 
| 300 | 35 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 號妙明 | 
| 301 | 34 | 亦 | yì | also; too | 子之居山亦以類矣 | 
| 302 | 34 | 亦 | yì | but | 子之居山亦以類矣 | 
| 303 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 子之居山亦以類矣 | 
| 304 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 子之居山亦以類矣 | 
| 305 | 34 | 亦 | yì | already | 子之居山亦以類矣 | 
| 306 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 子之居山亦以類矣 | 
| 307 | 34 | 亦 | yì | Yi | 子之居山亦以類矣 | 
| 308 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 309 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 310 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 311 | 34 | 所 | suǒ | it | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 312 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 313 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 314 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 315 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 316 | 34 | 所 | suǒ | that which | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 317 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 318 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 319 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 320 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 321 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 322 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 京兆覇陵人也 | 
| 323 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 京兆覇陵人也 | 
| 324 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 京兆覇陵人也 | 
| 325 | 33 | 人 | rén | everybody | 京兆覇陵人也 | 
| 326 | 33 | 人 | rén | adult | 京兆覇陵人也 | 
| 327 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 京兆覇陵人也 | 
| 328 | 33 | 人 | rén | an upright person | 京兆覇陵人也 | 
| 329 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 京兆覇陵人也 | 
| 330 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 子下髮離俗 | 
| 331 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 子下髮離俗 | 
| 332 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 子下髮離俗 | 
| 333 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 子下髮離俗 | 
| 334 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 子下髮離俗 | 
| 335 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 子下髮離俗 | 
| 336 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 子下髮離俗 | 
| 337 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 子下髮離俗 | 
| 338 | 32 | 離 | lí | to cut off | 子下髮離俗 | 
| 339 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 子下髮離俗 | 
| 340 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 子下髮離俗 | 
| 341 | 32 | 離 | lí | two | 子下髮離俗 | 
| 342 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 子下髮離俗 | 
| 343 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 子下髮離俗 | 
| 344 | 32 | 離 | lí | transcendence | 子下髮離俗 | 
| 345 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 子下髮離俗 | 
| 346 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次因檢閱佛之經典 | 
| 347 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次因檢閱佛之經典 | 
| 348 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次因檢閱佛之經典 | 
| 349 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次因檢閱佛之經典 | 
| 350 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次因檢閱佛之經典 | 
| 351 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 次因檢閱佛之經典 | 
| 352 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次因檢閱佛之經典 | 
| 353 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如鸚鵡詩云 | 
| 354 | 32 | 如 | rú | if | 如鸚鵡詩云 | 
| 355 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如鸚鵡詩云 | 
| 356 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如鸚鵡詩云 | 
| 357 | 32 | 如 | rú | this | 如鸚鵡詩云 | 
| 358 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如鸚鵡詩云 | 
| 359 | 32 | 如 | rú | to go to | 如鸚鵡詩云 | 
| 360 | 32 | 如 | rú | to meet | 如鸚鵡詩云 | 
| 361 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如鸚鵡詩云 | 
| 362 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如鸚鵡詩云 | 
| 363 | 32 | 如 | rú | and | 如鸚鵡詩云 | 
| 364 | 32 | 如 | rú | or | 如鸚鵡詩云 | 
| 365 | 32 | 如 | rú | but | 如鸚鵡詩云 | 
| 366 | 32 | 如 | rú | then | 如鸚鵡詩云 | 
| 367 | 32 | 如 | rú | naturally | 如鸚鵡詩云 | 
| 368 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如鸚鵡詩云 | 
| 369 | 32 | 如 | rú | you | 如鸚鵡詩云 | 
| 370 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如鸚鵡詩云 | 
| 371 | 32 | 如 | rú | in; at | 如鸚鵡詩云 | 
| 372 | 32 | 如 | rú | Ru | 如鸚鵡詩云 | 
| 373 | 32 | 如 | rú | Thus | 如鸚鵡詩云 | 
| 374 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如鸚鵡詩云 | 
| 375 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如鸚鵡詩云 | 
| 376 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如鸚鵡詩云 | 
| 377 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 習非 | 
| 378 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 習非 | 
| 379 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 習非 | 
| 380 | 32 | 非 | fēi | different | 習非 | 
| 381 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 習非 | 
| 382 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 習非 | 
| 383 | 32 | 非 | fēi | Africa | 習非 | 
| 384 | 32 | 非 | fēi | to slander | 習非 | 
| 385 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 習非 | 
| 386 | 32 | 非 | fēi | must | 習非 | 
| 387 | 32 | 非 | fēi | an error | 習非 | 
| 388 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 習非 | 
| 389 | 32 | 非 | fēi | evil | 習非 | 
| 390 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 習非 | 
| 391 | 32 | 非 | fēi | not | 習非 | 
| 392 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 例皆如此 | 
| 393 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 例皆如此 | 
| 394 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 例皆如此 | 
| 395 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 大凡著作不我之慳 | 
| 396 | 31 | 我 | wǒ | self | 大凡著作不我之慳 | 
| 397 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 大凡著作不我之慳 | 
| 398 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 大凡著作不我之慳 | 
| 399 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 大凡著作不我之慳 | 
| 400 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 大凡著作不我之慳 | 
| 401 | 31 | 我 | wǒ | ga | 大凡著作不我之慳 | 
| 402 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 大凡著作不我之慳 | 
| 403 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 辭理精當 | 
| 404 | 30 | 理 | lǐ | to manage | 辭理精當 | 
| 405 | 30 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 辭理精當 | 
| 406 | 30 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 辭理精當 | 
| 407 | 30 | 理 | lǐ | a natural science | 辭理精當 | 
| 408 | 30 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 辭理精當 | 
| 409 | 30 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 辭理精當 | 
| 410 | 30 | 理 | lǐ | a judge | 辭理精當 | 
| 411 | 30 | 理 | lǐ | li; moral principle | 辭理精當 | 
| 412 | 30 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 辭理精當 | 
| 413 | 30 | 理 | lǐ | grain; texture | 辭理精當 | 
| 414 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 辭理精當 | 
| 415 | 30 | 理 | lǐ | principle; naya | 辭理精當 | 
| 416 | 29 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 其孰能致於此乎 | 
| 417 | 29 | 乎 | hū | in | 其孰能致於此乎 | 
| 418 | 29 | 乎 | hū | marks a return question | 其孰能致於此乎 | 
| 419 | 29 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 其孰能致於此乎 | 
| 420 | 29 | 乎 | hū | marks conjecture | 其孰能致於此乎 | 
| 421 | 29 | 乎 | hū | marks a pause | 其孰能致於此乎 | 
| 422 | 29 | 乎 | hū | marks praise | 其孰能致於此乎 | 
| 423 | 29 | 乎 | hū | ah; sigh | 其孰能致於此乎 | 
| 424 | 28 | 客 | kè | guest; visitor | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 425 | 28 | 客 | kè | portion | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 426 | 28 | 客 | kè | a customer | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 427 | 28 | 客 | kè | a worker | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 428 | 28 | 客 | kè | a servant | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 429 | 28 | 客 | kè | a guide | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 430 | 28 | 客 | kè | a person | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 431 | 28 | 客 | kè | Ke | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 432 | 28 | 客 | kè | to stay; to lodge | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 433 | 28 | 客 | kè | to host a guest | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 434 | 28 | 客 | kè | secondary | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 435 | 28 | 客 | kè | not known to exist | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 436 | 28 | 客 | kè | guest; āgantuka | 此論因妙明子居山時有客特詣請問以決所疑 | 
| 437 | 28 | 一 | yī | one | 一聯一句落在叢席 | 
| 438 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一聯一句落在叢席 | 
| 439 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一聯一句落在叢席 | 
| 440 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 一聯一句落在叢席 | 
| 441 | 28 | 一 | yì | whole; all | 一聯一句落在叢席 | 
| 442 | 28 | 一 | yī | first | 一聯一句落在叢席 | 
| 443 | 28 | 一 | yī | the same | 一聯一句落在叢席 | 
| 444 | 28 | 一 | yī | each | 一聯一句落在叢席 | 
| 445 | 28 | 一 | yī | certain | 一聯一句落在叢席 | 
| 446 | 28 | 一 | yī | throughout | 一聯一句落在叢席 | 
| 447 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一聯一句落在叢席 | 
| 448 | 28 | 一 | yī | sole; single | 一聯一句落在叢席 | 
| 449 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 一聯一句落在叢席 | 
| 450 | 28 | 一 | yī | Yi | 一聯一句落在叢席 | 
| 451 | 28 | 一 | yī | other | 一聯一句落在叢席 | 
| 452 | 28 | 一 | yī | to unify | 一聯一句落在叢席 | 
| 453 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一聯一句落在叢席 | 
| 454 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一聯一句落在叢席 | 
| 455 | 28 | 一 | yī | or | 一聯一句落在叢席 | 
| 456 | 28 | 一 | yī | one; eka | 一聯一句落在叢席 | 
| 457 | 28 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 清淨法身圓滿報身三類化身 | 
| 458 | 28 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 清淨法身圓滿報身三類化身 | 
| 459 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 不知身在樊籠裏 | 
| 460 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不知身在樊籠裏 | 
| 461 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 不知身在樊籠裏 | 
| 462 | 27 | 身 | shēn | self | 不知身在樊籠裏 | 
| 463 | 27 | 身 | shēn | life | 不知身在樊籠裏 | 
| 464 | 27 | 身 | shēn | an object | 不知身在樊籠裏 | 
| 465 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 不知身在樊籠裏 | 
| 466 | 27 | 身 | shēn | personally | 不知身在樊籠裏 | 
| 467 | 27 | 身 | shēn | moral character | 不知身在樊籠裏 | 
| 468 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 不知身在樊籠裏 | 
| 469 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 不知身在樊籠裏 | 
| 470 | 27 | 身 | juān | India | 不知身在樊籠裏 | 
| 471 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 不知身在樊籠裏 | 
| 472 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 473 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 474 | 27 | 若 | ruò | if | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 475 | 27 | 若 | ruò | you | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 476 | 27 | 若 | ruò | this; that | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 477 | 27 | 若 | ruò | and; or | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 478 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 479 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 480 | 27 | 若 | ruò | to choose | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 481 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 482 | 27 | 若 | ruò | thus | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 483 | 27 | 若 | ruò | pollia | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 484 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 485 | 27 | 若 | ruò | only then | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 486 | 27 | 若 | rě | ja | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 487 | 27 | 若 | rě | jñā | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 488 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 太子隨身相好粲若芬華 | 
| 489 | 26 | 則 | zé | otherwise; but; however | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 490 | 26 | 則 | zé | then | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 491 | 26 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 492 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 493 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 494 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 495 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 496 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 497 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 498 | 26 | 則 | zé | to do | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 499 | 26 | 則 | zé | only | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
| 500 | 26 | 則 | zé | immediately | 蓋人聞之則自然歡悅也 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 故 | gù | therefore; tasmāt | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate | 
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka | 
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing | 
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian | 
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大冶 | 100 | Daye | |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven | 
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa | 
| 二月 | 195 | 
               
  | 
          |
| 方正 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵语 | 梵語 | 102 | 
               
  | 
          
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛陀 | 102 | 
               
  | 
          |
| 伏羲 | 102 | Fu Xi | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada | 
| 孤竹君 | 103 | Gu Zhujun | |
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China | 
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor | 
| 黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
               
  | 
          
| 犍陟 | 106 | Kaṇṭhaka; Kanthaka | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 金刚经 | 金剛經 | 106 | 
               
  | 
          
| 京兆 | 106 | 
               
  | 
          |
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai | 
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
               
  | 
          
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius | 
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | 
| 明本 | 109 | 
               
  | 
          |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma | 
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 木征 | 木徵 | 109 | Muzheng | 
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate | 
| 南华 | 南華 | 110 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana | 
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 山形 | 115 | Yamagata | |
| 邵 | 115 | 
               
  | 
          |
| 神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan | 
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness | 
| 十二月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti | 
| 湿婆 | 濕婆 | 115 | 
               
  | 
          
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 太史 | 116 | 
               
  | 
          |
| 太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
| 唐尧 | 唐堯 | 116 | Tang Yao; Emperor Yao | 
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
               
  | 
          
| 渭南 | 119 | Weinan | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 武王伐纣 | 武王伐紂 | 119 | King Wu of Zhou overthrows tyrant Zhou of Shang | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 羲 | 120 | 
               
  | 
          |
| 奚 | 120 | 
               
  | 
          |
| 西门 | 西門 | 120 | 
               
  | 
          
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 象鼻山 | 120 | Elephant Trunk Hill | |
| 心经 | 心經 | 120 | 
               
  | 
          
| 轩辕 | 軒轅 | 120 | Xuanyuan | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
               
  | 
          
| 雪岭 | 雪嶺 | 120 | Himalayan Mountains | 
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 颜师古 | 顏師古 | 121 | Yan Shigu | 
| 阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan | 
| 颜子 | 顏子 | 121 | Yanzi | 
| 尧 | 堯 | 121 | Yao | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 虞舜 | 121 | Yu Shun; Emperor Shun | |
| 悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana | 
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
| 昭明 | 122 | 
               
  | 
          |
| 折疑论 | 折疑論 | 122 | Zhe Yi Lun | 
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 正月 | 122 | 
               
  | 
          |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan | 
| 中华 | 中華 | 122 | China | 
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains | 
| 中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
| 周公 | 122 | Duke Zhou | |
| 周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
| 周书 | 周書 | 122 | 
               
  | 
          
| 颛顼 | 顓頊 | 122 | Zhuan Xu | 
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
| 子贡 | 子貢 | 122 | Zi Gong | 
| 子禽 | 122 | Master Qin | |
| 子张 | 子張 | 122 | Zi Zhang | 
| 子夏 | 122 | Master Xia | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence | 
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom | 
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
               
  | 
          
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability | 
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法要 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud | 
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
               
  | 
          
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas | 
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛降诞 | 佛降誕 | 102 | anniversary of the Birth of the Buddha | 
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 观经 | 觀經 | 103 | 
               
  | 
          
| 观空 | 觀空 | 103 | 
               
  | 
          
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | 
               
  | 
          
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation | 
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one | 
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka | 
| 降兜率 | 106 | descent from Tusita [Heaven] | |
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching | 
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate | 
| 解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret | 
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma | 
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies | 
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower | 
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空有 | 107 | 
               
  | 
          |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦果 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms | 
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement | 
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction | 
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel | 
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head | 
| 马首 | 馬首 | 109 | 
               
  | 
          
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower | 
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | 
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower | 
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing | 
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 普度 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment | 
| 七德财 | 七德財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth | 
| 钳鎚 | 鉗鎚 | 113 | pliers and hammers | 
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权假 | 權假 | 113 | provisional | 
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles | 
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects | 
| 圣凡 | 聖凡 | 115 | 
               
  | 
          
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
               
  | 
          
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk | 
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details | 
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow | 
| 他心通 | 116 | 
               
  | 
          |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳通 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天眼通 | 116 | 
               
  | 
          |
| 体用 | 體用 | 116 | 
               
  | 
          
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
               
  | 
          
| 往来六道 | 往來六道 | 119 | birth-and-death with its six places of rebirth | 
| 妄念 | 119 | 
               
  | 
          |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed | 
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五教 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood | 
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom | 
| 象王 | 120 | 
               
  | 
          |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty | 
| 僊人 | 120 | a sage | |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 修心 | 120 | 
               
  | 
          |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 业力 | 業力 | 121 | 
               
  | 
          
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning | 
| 一真法界 | 121 | 
               
  | 
          |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 圆教 | 圓教 | 121 | 
               
  | 
          
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar | 
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 真常 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 证道 | 證道 | 122 | 
               
  | 
          
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world | 
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 最上 | 122 | supreme |