Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 46
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 265 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
2 | 264 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
3 | 262 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
4 | 262 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
5 | 262 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
6 | 163 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
7 | 109 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
8 | 105 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
9 | 105 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
10 | 105 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
11 | 105 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
12 | 105 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
13 | 105 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
14 | 105 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
15 | 105 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
16 | 105 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
17 | 105 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
18 | 105 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
19 | 105 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
20 | 105 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
21 | 105 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
22 | 105 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
23 | 105 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
24 | 105 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
25 | 105 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
26 | 105 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
27 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
28 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
29 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
30 | 103 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
31 | 103 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
32 | 103 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
33 | 103 | 觀 | guān | Guan | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
34 | 103 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
35 | 103 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
36 | 103 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
37 | 103 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
38 | 103 | 觀 | guàn | an announcement | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
39 | 103 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
40 | 103 | 觀 | guān | Surview | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
41 | 103 | 觀 | guān | Observe | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
42 | 103 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
43 | 103 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
44 | 103 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
45 | 103 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
46 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
47 | 103 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
48 | 103 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
49 | 103 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
50 | 103 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
51 | 101 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
52 | 100 | 亦 | yì | Yi | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
53 | 99 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
54 | 99 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
55 | 99 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
56 | 99 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
57 | 99 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
58 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
59 | 99 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
60 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
61 | 99 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
62 | 99 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
63 | 99 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
64 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
65 | 99 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
66 | 99 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
67 | 99 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
68 | 99 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
69 | 99 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
70 | 99 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
71 | 99 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
72 | 99 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
73 | 99 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
74 | 99 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
75 | 99 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
76 | 99 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
77 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
78 | 99 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
79 | 99 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
80 | 78 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
81 | 78 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
82 | 78 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
83 | 78 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
84 | 78 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
85 | 78 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
86 | 78 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
87 | 78 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
88 | 78 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
89 | 78 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
90 | 78 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
91 | 78 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
92 | 78 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
93 | 78 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
94 | 78 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
95 | 78 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
96 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
97 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
98 | 66 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
99 | 66 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
100 | 66 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
101 | 66 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
102 | 60 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
103 | 60 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
104 | 60 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
105 | 60 | 應 | yìng | to accept | 應 |
106 | 60 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
107 | 60 | 應 | yìng | to echo | 應 |
108 | 60 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
109 | 60 | 應 | yìng | Ying | 應 |
110 | 56 | 如如 | rúrú | Thusness | 如如來 |
111 | 56 | 如如 | rúrú | tathatā; suchness; inherent nature; true nature | 如如來 |
112 | 55 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺色相句義無所有不可得 |
113 | 55 | 來 | lái | to come | 如如來 |
114 | 55 | 來 | lái | please | 如如來 |
115 | 55 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如如來 |
116 | 55 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如如來 |
117 | 55 | 來 | lái | wheat | 如如來 |
118 | 55 | 來 | lái | next; future | 如如來 |
119 | 55 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如如來 |
120 | 55 | 來 | lái | to occur; to arise | 如如來 |
121 | 55 | 來 | lái | to earn | 如如來 |
122 | 55 | 來 | lái | to come; āgata | 如如來 |
123 | 45 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
124 | 45 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
125 | 45 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
126 | 45 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
127 | 39 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 如無生無滅 |
128 | 39 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
129 | 37 | 界 | jiè | border; boundary | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
130 | 37 | 界 | jiè | kingdom | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
131 | 37 | 界 | jiè | territory; region | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
132 | 37 | 界 | jiè | the world | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
133 | 37 | 界 | jiè | scope; extent | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
134 | 37 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
135 | 37 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
136 | 37 | 界 | jiè | to adjoin | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
137 | 37 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
138 | 35 | 行 | xíng | to walk | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
139 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
140 | 35 | 行 | háng | profession | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
141 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
142 | 35 | 行 | xíng | to travel | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
143 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
144 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
145 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
146 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
147 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
148 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
149 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
150 | 35 | 行 | xíng | to move | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
151 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
152 | 35 | 行 | xíng | travel | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
153 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
154 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
155 | 35 | 行 | xíng | temporary | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
156 | 35 | 行 | háng | rank; order | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
157 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
158 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
159 | 35 | 行 | xíng | to experience | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
160 | 35 | 行 | xíng | path; way | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
161 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
162 | 35 | 行 | xíng | 如幻士行內空句義無所有不可得 | |
163 | 35 | 行 | xíng | Practice | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
164 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
165 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
166 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 正等覺受 |
167 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 正等覺受 |
168 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 正等覺受 |
169 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 正等覺受 |
170 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 正等覺受 |
171 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 何法無生無滅 |
172 | 25 | 法 | fǎ | France | 何法無生無滅 |
173 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法無生無滅 |
174 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法無生無滅 |
175 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法無生無滅 |
176 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 何法無生無滅 |
177 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 何法無生無滅 |
178 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法無生無滅 |
179 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 何法無生無滅 |
180 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 何法無生無滅 |
181 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 何法無生無滅 |
182 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法無生無滅 |
183 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法無生無滅 |
184 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 何法無生無滅 |
185 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法無生無滅 |
186 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法無生無滅 |
187 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法無生無滅 |
188 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法無生無滅 |
189 | 20 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
190 | 20 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
191 | 20 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
192 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
193 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
194 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
195 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
196 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
197 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
198 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
199 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
200 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
201 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
202 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
203 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
204 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
205 | 20 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
206 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
207 | 20 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
208 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
209 | 20 | 幻士 | huànshì | an illusionist; a conjurer | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
210 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
211 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
212 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
213 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
214 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
215 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
216 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
217 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
218 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
219 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
220 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
221 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
222 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
223 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
224 | 17 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
225 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
226 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
227 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
228 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
229 | 17 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
230 | 17 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
231 | 17 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
232 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
233 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
234 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
235 | 17 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
236 | 17 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
237 | 17 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
238 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
239 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
240 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
241 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 空無邊處具足住 |
242 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 空無邊處具足住 |
243 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 空無邊處具足住 |
244 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 空無邊處具足住 |
245 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 空無邊處具足住 |
246 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 空無邊處具足住 |
247 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
248 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
249 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
250 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
251 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
252 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
253 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
254 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
255 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
256 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
257 | 14 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
258 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
259 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
260 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
261 | 14 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
262 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
263 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
264 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
265 | 14 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
266 | 14 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
267 | 14 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
268 | 14 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
269 | 14 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
270 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
271 | 14 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 有記法無記法 |
272 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
273 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
274 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
275 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
276 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
277 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
278 | 14 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
279 | 14 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
280 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
281 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
282 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 空無邊處具足住 |
283 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 空無邊處具足住 |
284 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 空無邊處具足住 |
285 | 13 | 入 | rù | to enter | 入出息隨念 |
286 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入出息隨念 |
287 | 13 | 入 | rù | radical | 入出息隨念 |
288 | 13 | 入 | rù | income | 入出息隨念 |
289 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入出息隨念 |
290 | 13 | 入 | rù | to descend | 入出息隨念 |
291 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入出息隨念 |
292 | 13 | 入 | rù | to pay | 入出息隨念 |
293 | 13 | 入 | rù | to join | 入出息隨念 |
294 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 入出息隨念 |
295 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入出息隨念 |
296 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切法 |
297 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切法 |
298 | 13 | 名 | míng | rank; position | 是名一切法 |
299 | 13 | 名 | míng | an excuse | 是名一切法 |
300 | 13 | 名 | míng | life | 是名一切法 |
301 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切法 |
302 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切法 |
303 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切法 |
304 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切法 |
305 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切法 |
306 | 13 | 名 | míng | moral | 是名一切法 |
307 | 13 | 名 | míng | name; naman | 是名一切法 |
308 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切法 |
309 | 12 | 謂 | wèi | to call | 謂善法非善法 |
310 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂善法非善法 |
311 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
312 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂善法非善法 |
313 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂善法非善法 |
314 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
315 | 12 | 謂 | wèi | to think | 謂善法非善法 |
316 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂善法非善法 |
317 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂善法非善法 |
318 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂善法非善法 |
319 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 謂善法非善法 |
320 | 12 | 定 | dìng | to decide | 入滅想受定具足住 |
321 | 12 | 定 | dìng | certainly; definitely | 入滅想受定具足住 |
322 | 12 | 定 | dìng | to determine | 入滅想受定具足住 |
323 | 12 | 定 | dìng | to calm down | 入滅想受定具足住 |
324 | 12 | 定 | dìng | to set; to fix | 入滅想受定具足住 |
325 | 12 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 入滅想受定具足住 |
326 | 12 | 定 | dìng | still | 入滅想受定具足住 |
327 | 12 | 定 | dìng | Concentration | 入滅想受定具足住 |
328 | 12 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 入滅想受定具足住 |
329 | 12 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 入滅想受定具足住 |
330 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
331 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
332 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
333 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
334 | 12 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
335 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
336 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
337 | 12 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 正等覺解脫蘊中非解脫句義無所有不可得 |
338 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation | 正等覺解脫蘊中非解脫句義無所有不可得 |
339 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 正等覺解脫蘊中非解脫句義無所有不可得 |
340 | 12 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
341 | 12 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
342 | 12 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
343 | 12 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
344 | 12 | 耳 | ěr | ear | 正等覺耳 |
345 | 12 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 正等覺耳 |
346 | 12 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 正等覺耳 |
347 | 12 | 耳 | ěr | on both sides | 正等覺耳 |
348 | 12 | 耳 | ěr | a vessel handle | 正等覺耳 |
349 | 12 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 正等覺耳 |
350 | 12 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 如幻士行四無量 |
351 | 12 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
352 | 12 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
353 | 12 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
354 | 12 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
355 | 12 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
356 | 12 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
357 | 12 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
358 | 12 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
359 | 12 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
360 | 12 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
361 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
362 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
363 | 12 | 捨 | shè | my | 大捨 |
364 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
365 | 12 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
366 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
367 | 12 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
368 | 12 | 捨 | shě | She | 大捨 |
369 | 12 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
370 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
371 | 12 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
372 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
373 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
374 | 12 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
375 | 12 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
376 | 12 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
377 | 12 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
378 | 12 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 如幻士行四靜慮句義無所有不可得 |
379 | 12 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定句義無所有不可得 |
380 | 12 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定句義無所有不可得 |
381 | 11 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 有十隨念 |
382 | 10 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 如幻士四無所畏 |
383 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
384 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
385 | 10 | 身 | shēn | self | 身 |
386 | 10 | 身 | shēn | life | 身 |
387 | 10 | 身 | shēn | an object | 身 |
388 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
389 | 10 | 身 | shēn | moral character | 身 |
390 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
391 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
392 | 10 | 身 | juān | India | 身 |
393 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
394 | 10 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
395 | 10 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 如幻士六神通句義無所有不可得 |
396 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智 |
397 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智 |
398 | 10 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
399 | 10 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
400 | 10 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法 |
401 | 10 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 如幻士五眼句義無所有不可得 |
402 | 10 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
403 | 10 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
404 | 10 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
405 | 10 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
406 | 10 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
407 | 10 | 道 | dào | to think | 道相智 |
408 | 10 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
409 | 10 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
410 | 10 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
411 | 10 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
412 | 10 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
413 | 10 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
414 | 10 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
415 | 10 | 道 | dào | a line | 道相智 |
416 | 10 | 道 | dào | Way | 道相智 |
417 | 10 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
418 | 10 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 超一切色想 |
419 | 10 | 超 | chāo | to transcend | 超一切色想 |
420 | 10 | 超 | chāo | to jump over; to leap over | 超一切色想 |
421 | 10 | 超 | chāo | remote | 超一切色想 |
422 | 10 | 超 | chāo | to save | 超一切色想 |
423 | 10 | 超 | chāo | surpass | 超一切色想 |
424 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
425 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
426 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
427 | 10 | 大 | dà | size | 大捨 |
428 | 10 | 大 | dà | old | 大捨 |
429 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
430 | 10 | 大 | dà | adult | 大捨 |
431 | 10 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
432 | 10 | 大 | dà | senior | 大捨 |
433 | 10 | 大 | dà | an element | 大捨 |
434 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
435 | 10 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
436 | 10 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智句義無所有不可得 |
437 | 9 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
438 | 9 | 眼 | yǎn | eye | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
439 | 9 | 眼 | yǎn | eyeball | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
440 | 9 | 眼 | yǎn | sight | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
441 | 9 | 眼 | yǎn | the present moment | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
442 | 9 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
443 | 9 | 眼 | yǎn | a trap | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
444 | 9 | 眼 | yǎn | insight | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
445 | 9 | 眼 | yǎn | a salitent point | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
446 | 9 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
447 | 9 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
448 | 9 | 眼 | yǎn | to see proof | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
449 | 9 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
450 | 9 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
451 | 9 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 如幻士行四念住句義無所有不可得 |
452 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
453 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
454 | 9 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
455 | 9 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩於一切法 |
456 | 9 | 此等 | cǐ děng | they; eṣā | 此等名善法 |
457 | 9 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 如幻士行四正斷 |
458 | 9 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支句義無所有不可得 |
459 | 9 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
460 | 8 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 如幻士佛十力句義無所有不可得 |
461 | 8 | 意 | yì | idea | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
462 | 8 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
463 | 8 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
464 | 8 | 意 | yì | mood; feeling | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
465 | 8 | 意 | yì | will; willpower; determination | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
466 | 8 | 意 | yì | bearing; spirit | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
467 | 8 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
468 | 8 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
469 | 8 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
470 | 8 | 意 | yì | meaning | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
471 | 8 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
472 | 8 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
473 | 8 | 意 | yì | Yi | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
474 | 8 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 正等覺意界相句義無所有不可得 |
475 | 7 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
476 | 7 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
477 | 7 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
478 | 7 | 處 | chù | a part; an aspect | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
479 | 7 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
480 | 7 | 處 | chǔ | to get along with | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
481 | 7 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
482 | 7 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
483 | 7 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
484 | 7 | 處 | chǔ | to be associated with | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
485 | 7 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
486 | 7 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
487 | 7 | 處 | chù | circumstances; situation | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
488 | 7 | 處 | chù | an occasion; a time | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
489 | 7 | 處 | chù | position; sthāna | 正等覺眼處相句義無所有不可得 |
490 | 7 | 中 | zhōng | middle | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
491 | 7 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
492 | 7 | 中 | zhōng | China | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
493 | 7 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
494 | 7 | 中 | zhōng | midday | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
495 | 7 | 中 | zhōng | inside | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
496 | 7 | 中 | zhōng | during | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
497 | 7 | 中 | zhōng | Zhong | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
498 | 7 | 中 | zhōng | intermediary | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
499 | 7 | 中 | zhōng | half | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
500 | 7 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如有為界中無為界句義無所有不可得 |
Frequencies of all Words
Top 711
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 265 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
2 | 264 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
3 | 262 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
4 | 262 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
5 | 262 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
6 | 163 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
7 | 109 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
8 | 105 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
9 | 105 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
10 | 105 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
11 | 105 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
12 | 105 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
13 | 105 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
14 | 105 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
15 | 105 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
16 | 105 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
17 | 105 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
18 | 105 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
19 | 105 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
20 | 105 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
21 | 105 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
22 | 105 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
23 | 105 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
24 | 105 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
25 | 105 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
26 | 105 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
27 | 105 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
28 | 105 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
29 | 105 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
30 | 105 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
31 | 105 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
32 | 105 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
33 | 105 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
34 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
35 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
36 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
37 | 103 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
38 | 103 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
39 | 103 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
40 | 103 | 觀 | guān | Guan | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
41 | 103 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
42 | 103 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
43 | 103 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
44 | 103 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
45 | 103 | 觀 | guàn | an announcement | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
46 | 103 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
47 | 103 | 觀 | guān | Surview | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
48 | 103 | 觀 | guān | Observe | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
49 | 103 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
50 | 103 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
51 | 103 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
52 | 103 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
53 | 103 | 如是 | rúshì | thus; so | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
54 | 103 | 如是 | rúshì | thus, so | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
55 | 103 | 如是 | rúshì | thus; evam | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
56 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
57 | 103 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
58 | 103 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
59 | 103 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
60 | 103 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
61 | 101 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
62 | 100 | 亦 | yì | also; too | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
63 | 100 | 亦 | yì | but | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
64 | 100 | 亦 | yì | this; he; she | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
65 | 100 | 亦 | yì | although; even though | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
66 | 100 | 亦 | yì | already | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
67 | 100 | 亦 | yì | particle with no meaning | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
68 | 100 | 亦 | yì | Yi | 觀菩薩句義無所有不可得亦如是 |
69 | 99 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
70 | 99 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
71 | 99 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
72 | 99 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
73 | 99 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
74 | 99 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
75 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
76 | 99 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
77 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
78 | 99 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
79 | 99 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
80 | 99 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
81 | 99 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
82 | 99 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
83 | 99 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
84 | 99 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
85 | 99 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
86 | 99 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
87 | 99 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
88 | 99 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
89 | 99 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
90 | 99 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
91 | 99 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
92 | 99 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
93 | 99 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
94 | 99 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
95 | 99 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
96 | 99 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
97 | 78 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
98 | 78 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
99 | 78 | 淨 | jìng | only | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
100 | 78 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
101 | 78 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
102 | 78 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
103 | 78 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
104 | 78 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
105 | 78 | 淨 | jìng | completely | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
106 | 78 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
107 | 78 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
108 | 78 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
109 | 78 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
110 | 78 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
111 | 78 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
112 | 78 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
113 | 78 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
114 | 78 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
115 | 66 | 無 | wú | no | 無變異空 |
116 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
117 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
118 | 66 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
119 | 66 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
120 | 66 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
121 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
122 | 66 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
123 | 66 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
124 | 66 | 無 | wú | um | 無變異空 |
125 | 66 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
126 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
127 | 66 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
128 | 66 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
129 | 60 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
130 | 60 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
131 | 60 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
132 | 60 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
133 | 60 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
134 | 60 | 應 | yìng | to accept | 應 |
135 | 60 | 應 | yīng | or; either | 應 |
136 | 60 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
137 | 60 | 應 | yìng | to echo | 應 |
138 | 60 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
139 | 60 | 應 | yìng | Ying | 應 |
140 | 60 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
141 | 56 | 如如 | rúrú | Thusness | 如如來 |
142 | 56 | 如如 | rúrú | tathatā; suchness; inherent nature; true nature | 如如來 |
143 | 55 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺色相句義無所有不可得 |
144 | 55 | 來 | lái | to come | 如如來 |
145 | 55 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 如如來 |
146 | 55 | 來 | lái | please | 如如來 |
147 | 55 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如如來 |
148 | 55 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如如來 |
149 | 55 | 來 | lái | ever since | 如如來 |
150 | 55 | 來 | lái | wheat | 如如來 |
151 | 55 | 來 | lái | next; future | 如如來 |
152 | 55 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如如來 |
153 | 55 | 來 | lái | to occur; to arise | 如如來 |
154 | 55 | 來 | lái | to earn | 如如來 |
155 | 55 | 來 | lái | to come; āgata | 如如來 |
156 | 45 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
157 | 45 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
158 | 45 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
159 | 45 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
160 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
161 | 44 | 如 | rú | if | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
162 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
163 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
164 | 44 | 如 | rú | this | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
165 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
166 | 44 | 如 | rú | to go to | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
167 | 44 | 如 | rú | to meet | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
168 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
169 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
170 | 44 | 如 | rú | and | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
171 | 44 | 如 | rú | or | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
172 | 44 | 如 | rú | but | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
173 | 44 | 如 | rú | then | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
174 | 44 | 如 | rú | naturally | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
175 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
176 | 44 | 如 | rú | you | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
177 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
178 | 44 | 如 | rú | in; at | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
179 | 44 | 如 | rú | Ru | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
180 | 44 | 如 | rú | Thus | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
181 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
182 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
183 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
184 | 40 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
185 | 39 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 如無生無滅 |
186 | 39 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨句義皆無所有不可得 |
187 | 39 | 乃至 | nǎizhì | and even | 正等覺行外空乃至無性自性空相句義無所有不可得 |
188 | 39 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 正等覺行外空乃至無性自性空相句義無所有不可得 |
189 | 37 | 界 | jiè | border; boundary | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
190 | 37 | 界 | jiè | kingdom | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
191 | 37 | 界 | jiè | circle; society | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
192 | 37 | 界 | jiè | territory; region | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
193 | 37 | 界 | jiè | the world | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
194 | 37 | 界 | jiè | scope; extent | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
195 | 37 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
196 | 37 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
197 | 37 | 界 | jiè | to adjoin | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
198 | 37 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 正等覺耳界相句義無所有不可得 |
199 | 35 | 行 | xíng | to walk | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
200 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
201 | 35 | 行 | háng | profession | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
202 | 35 | 行 | háng | line; row | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
203 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
204 | 35 | 行 | xíng | to travel | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
205 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
206 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
207 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
208 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
209 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
210 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
211 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
212 | 35 | 行 | xíng | to move | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
213 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
214 | 35 | 行 | xíng | travel | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
215 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
216 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
217 | 35 | 行 | xíng | temporary | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
218 | 35 | 行 | xíng | soon | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
219 | 35 | 行 | háng | rank; order | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
220 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
221 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
222 | 35 | 行 | xíng | to experience | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
223 | 35 | 行 | xíng | path; way | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
224 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
225 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
226 | 35 | 行 | xíng | 如幻士行內空句義無所有不可得 | |
227 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
228 | 35 | 行 | xíng | Practice | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
229 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
230 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如幻士行內空句義無所有不可得 |
231 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 正等覺受 |
232 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 正等覺受 |
233 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 正等覺受 |
234 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 正等覺受 |
235 | 26 | 受 | shòu | suitably | 正等覺受 |
236 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 正等覺受 |
237 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 何法無生無滅 |
238 | 25 | 法 | fǎ | France | 何法無生無滅 |
239 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法無生無滅 |
240 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法無生無滅 |
241 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法無生無滅 |
242 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 何法無生無滅 |
243 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 何法無生無滅 |
244 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法無生無滅 |
245 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 何法無生無滅 |
246 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 何法無生無滅 |
247 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 何法無生無滅 |
248 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法無生無滅 |
249 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法無生無滅 |
250 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 何法無生無滅 |
251 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法無生無滅 |
252 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法無生無滅 |
253 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法無生無滅 |
254 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法無生無滅 |
255 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如如是法無生無滅 |
256 | 24 | 是 | shì | is exactly | 如如是法無生無滅 |
257 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如如是法無生無滅 |
258 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 如如是法無生無滅 |
259 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 如如是法無生無滅 |
260 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如如是法無生無滅 |
261 | 24 | 是 | shì | true | 如如是法無生無滅 |
262 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 如如是法無生無滅 |
263 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如如是法無生無滅 |
264 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 如如是法無生無滅 |
265 | 24 | 是 | shì | Shi | 如如是法無生無滅 |
266 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 如如是法無生無滅 |
267 | 24 | 是 | shì | this; idam | 如如是法無生無滅 |
268 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
269 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
270 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
271 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
272 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
273 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
274 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
275 | 20 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
276 | 20 | 及 | jí | and | 眼識界及眼觸 |
277 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 眼識界及眼觸 |
278 | 20 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
279 | 20 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
280 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
281 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
282 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
283 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
284 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
285 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
286 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
287 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
288 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
289 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
290 | 20 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
291 | 20 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
292 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
293 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
294 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
295 | 20 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
296 | 20 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
297 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
298 | 20 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
299 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
300 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
301 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
302 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
303 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
304 | 20 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
305 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
306 | 20 | 幻士 | huànshì | an illusionist; a conjurer | 如幻士布施波羅蜜多句義無所有不可得 |
307 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
308 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
309 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
310 | 18 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
311 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
312 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
313 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
314 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
315 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
316 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
317 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
318 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
319 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
320 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受相句義無所有不可得 |
321 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
322 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
323 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
324 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
325 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
326 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
327 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
328 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
329 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
330 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
331 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
332 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
333 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
334 | 18 | 有 | yǒu | You | 有 |
335 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
336 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
337 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
338 | 17 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
339 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
340 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
341 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
342 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
343 | 17 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
344 | 17 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
345 | 17 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
346 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
347 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
348 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
349 | 17 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
350 | 17 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
351 | 17 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
352 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
353 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
354 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
355 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 空無邊處具足住 |
356 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 空無邊處具足住 |
357 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 空無邊處具足住 |
358 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 空無邊處具足住 |
359 | 16 | 住 | zhù | firmly; securely | 空無邊處具足住 |
360 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 空無邊處具足住 |
361 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 空無邊處具足住 |
362 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
363 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
364 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
365 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
366 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
367 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切四大王眾天乃至他化自在天 |
368 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
369 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
370 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
371 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
372 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
373 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
374 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
375 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
376 | 14 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
377 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
378 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
379 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
380 | 14 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
381 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
382 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
383 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
384 | 14 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
385 | 14 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
386 | 14 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
387 | 14 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
388 | 14 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
389 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
390 | 14 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 有記法無記法 |
391 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
392 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
393 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
394 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現白佛言 |
395 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
396 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
397 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
398 | 14 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
399 | 14 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
400 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
401 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
402 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 空無邊處具足住 |
403 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 空無邊處具足住 |
404 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 空無邊處具足住 |
405 | 13 | 入 | rù | to enter | 入出息隨念 |
406 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入出息隨念 |
407 | 13 | 入 | rù | radical | 入出息隨念 |
408 | 13 | 入 | rù | income | 入出息隨念 |
409 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入出息隨念 |
410 | 13 | 入 | rù | to descend | 入出息隨念 |
411 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入出息隨念 |
412 | 13 | 入 | rù | to pay | 入出息隨念 |
413 | 13 | 入 | rù | to join | 入出息隨念 |
414 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 入出息隨念 |
415 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入出息隨念 |
416 | 13 | 名 | míng | measure word for people | 是名一切法 |
417 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切法 |
418 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切法 |
419 | 13 | 名 | míng | rank; position | 是名一切法 |
420 | 13 | 名 | míng | an excuse | 是名一切法 |
421 | 13 | 名 | míng | life | 是名一切法 |
422 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切法 |
423 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切法 |
424 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切法 |
425 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切法 |
426 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切法 |
427 | 13 | 名 | míng | moral | 是名一切法 |
428 | 13 | 名 | míng | name; naman | 是名一切法 |
429 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切法 |
430 | 12 | 謂 | wèi | to call | 謂善法非善法 |
431 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂善法非善法 |
432 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
433 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂善法非善法 |
434 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂善法非善法 |
435 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
436 | 12 | 謂 | wèi | to think | 謂善法非善法 |
437 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂善法非善法 |
438 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂善法非善法 |
439 | 12 | 謂 | wèi | and | 謂善法非善法 |
440 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂善法非善法 |
441 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 謂善法非善法 |
442 | 12 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂善法非善法 |
443 | 12 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂善法非善法 |
444 | 12 | 定 | dìng | to decide | 入滅想受定具足住 |
445 | 12 | 定 | dìng | certainly; definitely | 入滅想受定具足住 |
446 | 12 | 定 | dìng | to determine | 入滅想受定具足住 |
447 | 12 | 定 | dìng | to calm down | 入滅想受定具足住 |
448 | 12 | 定 | dìng | to set; to fix | 入滅想受定具足住 |
449 | 12 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 入滅想受定具足住 |
450 | 12 | 定 | dìng | still | 入滅想受定具足住 |
451 | 12 | 定 | dìng | Concentration | 入滅想受定具足住 |
452 | 12 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 入滅想受定具足住 |
453 | 12 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 入滅想受定具足住 |
454 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
455 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
456 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
457 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
458 | 12 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
459 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
460 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
461 | 12 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我非有故 |
462 | 12 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我非有故 |
463 | 12 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我非有故 |
464 | 12 | 故 | gù | to die | 我非有故 |
465 | 12 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我非有故 |
466 | 12 | 故 | gù | original | 我非有故 |
467 | 12 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我非有故 |
468 | 12 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我非有故 |
469 | 12 | 故 | gù | something in the past | 我非有故 |
470 | 12 | 故 | gù | deceased; dead | 我非有故 |
471 | 12 | 故 | gù | still; yet | 我非有故 |
472 | 12 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我非有故 |
473 | 12 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 正等覺解脫蘊中非解脫句義無所有不可得 |
474 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation | 正等覺解脫蘊中非解脫句義無所有不可得 |
475 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 正等覺解脫蘊中非解脫句義無所有不可得 |
476 | 12 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
477 | 12 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
478 | 12 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
479 | 12 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
480 | 12 | 耳 | ěr | ear | 正等覺耳 |
481 | 12 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 正等覺耳 |
482 | 12 | 耳 | ěr | and that is all | 正等覺耳 |
483 | 12 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 正等覺耳 |
484 | 12 | 耳 | ěr | on both sides | 正等覺耳 |
485 | 12 | 耳 | ěr | a vessel handle | 正等覺耳 |
486 | 12 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 正等覺耳 |
487 | 12 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 如幻士行四無量 |
488 | 12 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
489 | 12 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
490 | 12 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
491 | 12 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
492 | 12 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
493 | 12 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
494 | 12 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
495 | 12 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
496 | 12 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
497 | 12 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
498 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
499 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
500 | 12 | 捨 | shè | my | 大捨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
句义 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
不可得 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
时 | 時 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
观 | 觀 |
|
|
如是 |
|
|
|
修行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
到彼岸 | 100 |
|
|
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
共法 | 103 | totality of truth | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如如 | 114 |
|
|
儒童 | 114 | a young boy | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
善法 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
正见 | 正見 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|