Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 321

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 352 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之四
2 352 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之四
3 298 平等 píngděng be equal in social status 過去真如平等故如來真如平等
4 298 平等 píngděng equal 過去真如平等故如來真如平等
5 298 平等 píngděng equality 過去真如平等故如來真如平等
6 298 平等 píngděng equal; without partiality 過去真如平等故如來真如平等
7 151 如來 rúlái Tathagata 上座善現隨如來生
8 151 如來 Rúlái Tathagata 上座善現隨如來生
9 151 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 上座善現隨如來生
10 120 不能 bù néng cannot; must not; should not 是菩薩不能修般若波羅蜜多
11 91 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
12 91 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
13 84 Yi 亦不能修靜慮
14 80 xiū to decorate; to embellish 是菩薩不能修般若波羅蜜多
15 80 xiū to study; to cultivate 是菩薩不能修般若波羅蜜多
16 80 xiū to repair 是菩薩不能修般若波羅蜜多
17 80 xiū long; slender 是菩薩不能修般若波羅蜜多
18 80 xiū to write; to compile 是菩薩不能修般若波羅蜜多
19 80 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩不能修般若波羅蜜多
20 80 xiū to practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
21 80 xiū to cut 是菩薩不能修般若波羅蜜多
22 80 xiū virtuous; wholesome 是菩薩不能修般若波羅蜜多
23 80 xiū a virtuous person 是菩薩不能修般若波羅蜜多
24 80 xiū Xiu 是菩薩不能修般若波羅蜜多
25 80 xiū to unknot 是菩薩不能修般若波羅蜜多
26 80 xiū to prepare; to put in order 是菩薩不能修般若波羅蜜多
27 80 xiū excellent 是菩薩不能修般若波羅蜜多
28 80 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩不能修般若波羅蜜多
29 80 xiū Cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
30 80 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
31 80 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
32 71 Kangxi radical 71 無變異空
33 71 to not have; without 無變異空
34 71 mo 無變異空
35 71 to not have 無變異空
36 71 Wu 無變異空
37 71 mo 無變異空
38 68 kōng empty; void; hollow 畢竟空
39 68 kòng free time 畢竟空
40 68 kòng to empty; to clean out 畢竟空
41 68 kōng the sky; the air 畢竟空
42 68 kōng in vain; for nothing 畢竟空
43 68 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
44 68 kòng empty space 畢竟空
45 68 kōng without substance 畢竟空
46 68 kōng to not have 畢竟空
47 68 kòng opportunity; chance 畢竟空
48 68 kōng vast and high 畢竟空
49 68 kōng impractical; ficticious 畢竟空
50 68 kòng blank 畢竟空
51 68 kòng expansive 畢竟空
52 68 kòng lacking 畢竟空
53 68 kōng plain; nothing else 畢竟空
54 68 kōng Emptiness 畢竟空
55 68 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
56 65 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取三摩地門故行
57 65 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取三摩地門故行
58 65 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取三摩地門故行
59 59 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
60 59 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
61 59 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
62 51 to go; to 此深妙法於何無礙
63 51 to rely on; to depend on 此深妙法於何無礙
64 51 Yu 此深妙法於何無礙
65 51 a crow 此深妙法於何無礙
66 49 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 此深妙法於何無礙
67 49 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 此深妙法於何無礙
68 49 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 此深妙法於何無礙
69 49 無礙 wú'ài Wu Ai 此深妙法於何無礙
70 49 無礙 wú'ài Wu Ai 此深妙法於何無礙
71 48 足迹 zújì a footprint; a track 此深妙法都無足迹
72 48 足迹 zújì a track; a path followed 此深妙法都無足迹
73 48 無生無滅 wú shēng wú miè without origination or cessation 此深妙法無生無滅
74 43 深妙 shēn miào profound; deep and subtle 此深妙法隨順一切法
75 43 method; way 此深妙法隨順一切法
76 43 France 此深妙法隨順一切法
77 43 the law; rules; regulations 此深妙法隨順一切法
78 43 the teachings of the Buddha; Dharma 此深妙法隨順一切法
79 43 a standard; a norm 此深妙法隨順一切法
80 43 an institution 此深妙法隨順一切法
81 43 to emulate 此深妙法隨順一切法
82 43 magic; a magic trick 此深妙法隨順一切法
83 43 punishment 此深妙法隨順一切法
84 43 Fa 此深妙法隨順一切法
85 43 a precedent 此深妙法隨順一切法
86 43 a classification of some kinds of Han texts 此深妙法隨順一切法
87 43 relating to a ceremony or rite 此深妙法隨順一切法
88 43 Dharma 此深妙法隨順一切法
89 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此深妙法隨順一切法
90 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此深妙法隨順一切法
91 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此深妙法隨順一切法
92 43 quality; characteristic 此深妙法隨順一切法
93 40 chù to touch; to feel
94 40 chù to butt; to ram; to gore
95 40 chù touch; contact; sparśa
96 40 chù tangible; spraṣṭavya
97 33 wéi to act as; to serve 若菩薩為攝取三摩地門故行
98 33 wéi to change into; to become 若菩薩為攝取三摩地門故行
99 33 wéi to be; is 若菩薩為攝取三摩地門故行
100 33 wéi to do 若菩薩為攝取三摩地門故行
101 33 wèi to support; to help 若菩薩為攝取三摩地門故行
102 33 wéi to govern 若菩薩為攝取三摩地門故行
103 33 wèi to be; bhū 若菩薩為攝取三摩地門故行
104 30 shēn human body; torso
105 30 shēn Kangxi radical 158
106 30 shēn self
107 30 shēn life
108 30 shēn an object
109 30 shēn a lifetime
110 30 shēn moral character
111 30 shēn status; identity; position
112 30 shēn pregnancy
113 30 juān India
114 30 shēn body; kāya
115 30 xíng to walk 若菩薩為攝取三摩地門故行
116 30 xíng capable; competent 若菩薩為攝取三摩地門故行
117 30 háng profession 若菩薩為攝取三摩地門故行
118 30 xíng Kangxi radical 144 若菩薩為攝取三摩地門故行
119 30 xíng to travel 若菩薩為攝取三摩地門故行
120 30 xìng actions; conduct 若菩薩為攝取三摩地門故行
121 30 xíng to do; to act; to practice 若菩薩為攝取三摩地門故行
122 30 xíng all right; OK; okay 若菩薩為攝取三摩地門故行
123 30 háng horizontal line 若菩薩為攝取三摩地門故行
124 30 héng virtuous deeds 若菩薩為攝取三摩地門故行
125 30 hàng a line of trees 若菩薩為攝取三摩地門故行
126 30 hàng bold; steadfast 若菩薩為攝取三摩地門故行
127 30 xíng to move 若菩薩為攝取三摩地門故行
128 30 xíng to put into effect; to implement 若菩薩為攝取三摩地門故行
129 30 xíng travel 若菩薩為攝取三摩地門故行
130 30 xíng to circulate 若菩薩為攝取三摩地門故行
131 30 xíng running script; running script 若菩薩為攝取三摩地門故行
132 30 xíng temporary 若菩薩為攝取三摩地門故行
133 30 háng rank; order 若菩薩為攝取三摩地門故行
134 30 háng a business; a shop 若菩薩為攝取三摩地門故行
135 30 xíng to depart; to leave 若菩薩為攝取三摩地門故行
136 30 xíng to experience 若菩薩為攝取三摩地門故行
137 30 xíng path; way 若菩薩為攝取三摩地門故行
138 30 xíng xing; ballad 若菩薩為攝取三摩地門故行
139 30 xíng Xing 若菩薩為攝取三摩地門故行
140 30 xíng Practice 若菩薩為攝取三摩地門故行
141 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩為攝取三摩地門故行
142 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩為攝取三摩地門故行
143 30 nose
144 30 Kangxi radical 209
145 30 to smell
146 30 a grommet; an eyelet
147 30 to make a hole in an animal's nose
148 30 a handle
149 30 cape; promontory
150 30 first
151 30 nose; ghrāṇa
152 30 shé tongue
153 30 shé Kangxi radical 135
154 30 shé a tongue-shaped object
155 30 shé tongue; jihva
156 30 ěr ear 於耳
157 30 ěr Kangxi radical 128 於耳
158 30 ěr an ear-shaped object 於耳
159 30 ěr on both sides 於耳
160 30 ěr a vessel handle 於耳
161 30 ěr ear; śrotra 於耳
162 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真如無真如性
163 27 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
164 27 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二無別
165 27 bié other 無二無別
166 27 bié special 無二無別
167 27 bié to leave 無二無別
168 27 bié to distinguish 無二無別
169 27 bié to pin 無二無別
170 27 bié to insert; to jam 無二無別
171 27 bié to turn 無二無別
172 27 bié Bie 無二無別
173 26 同一 tóngyī identical; same 同一真如
174 26 隨順 suíshùn to follow; to go along with 此深妙法隨順一切法
175 26 隨順 suíshùn Follow and Oblige 此深妙法隨順一切法
176 26 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
177 25 zhèng proof 是菩薩不能證內空
178 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 是菩薩不能證內空
179 25 zhèng to advise against 是菩薩不能證內空
180 25 zhèng certificate 是菩薩不能證內空
181 25 zhèng an illness 是菩薩不能證內空
182 25 zhèng to accuse 是菩薩不能證內空
183 25 zhèng realization; adhigama 是菩薩不能證內空
184 25 zhèng obtaining; prāpti 是菩薩不能證內空
185 23 xiàng to observe; to assess 亦不能修道相智
186 23 xiàng appearance; portrait; picture 亦不能修道相智
187 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦不能修道相智
188 23 xiàng to aid; to help 亦不能修道相智
189 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦不能修道相智
190 23 xiàng a sign; a mark; appearance 亦不能修道相智
191 23 xiāng alternately; in turn 亦不能修道相智
192 23 xiāng Xiang 亦不能修道相智
193 23 xiāng form substance 亦不能修道相智
194 23 xiāng to express 亦不能修道相智
195 23 xiàng to choose 亦不能修道相智
196 23 xiāng Xiang 亦不能修道相智
197 23 xiāng an ancient musical instrument 亦不能修道相智
198 23 xiāng the seventh lunar month 亦不能修道相智
199 23 xiāng to compare 亦不能修道相智
200 23 xiàng to divine 亦不能修道相智
201 23 xiàng to administer 亦不能修道相智
202 23 xiàng helper for a blind person 亦不能修道相智
203 23 xiāng rhythm [music] 亦不能修道相智
204 23 xiāng the upper frets of a pipa 亦不能修道相智
205 23 xiāng coralwood 亦不能修道相智
206 23 xiàng ministry 亦不能修道相智
207 23 xiàng to supplement; to enhance 亦不能修道相智
208 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦不能修道相智
209 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦不能修道相智
210 23 xiàng sign; mark; liṅga 亦不能修道相智
211 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦不能修道相智
212 22 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
213 22 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
214 22 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
215 22 shòu to suffer; to be subjected to 於受
216 22 shòu to transfer; to confer 於受
217 22 shòu to receive; to accept 於受
218 22 shòu to tolerate 於受
219 22 shòu feelings; sensations 於受
220 22 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
221 22 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
222 20 shēng to be born; to give birth
223 20 shēng to live
224 20 shēng raw
225 20 shēng a student
226 20 shēng life
227 20 shēng to produce; to give rise
228 20 shēng alive
229 20 shēng a lifetime
230 20 shēng to initiate; to become
231 20 shēng to grow
232 20 shēng unfamiliar
233 20 shēng not experienced
234 20 shēng hard; stiff; strong
235 20 shēng having academic or professional knowledge
236 20 shēng a male role in traditional theatre
237 20 shēng gender
238 20 shēng to develop; to grow
239 20 shēng to set up
240 20 shēng a prostitute
241 20 shēng a captive
242 20 shēng a gentleman
243 20 shēng Kangxi radical 100
244 20 shēng unripe
245 20 shēng nature
246 20 shēng to inherit; to succeed
247 20 shēng destiny
248 20 shēng birth
249 18 idea 意界無礙
250 18 Italy (abbreviation) 意界無礙
251 18 a wish; a desire; intention 意界無礙
252 18 mood; feeling 意界無礙
253 18 will; willpower; determination 意界無礙
254 18 bearing; spirit 意界無礙
255 18 to think of; to long for; to miss 意界無礙
256 18 to anticipate; to expect 意界無礙
257 18 to doubt; to suspect 意界無礙
258 18 meaning 意界無礙
259 18 a suggestion; a hint 意界無礙
260 18 an understanding; a point of view 意界無礙
261 18 Yi 意界無礙
262 18 manas; mind; mentation 意界無礙
263 18 yǎn eye 此深妙法於眼處無礙
264 18 yǎn eyeball 此深妙法於眼處無礙
265 18 yǎn sight 此深妙法於眼處無礙
266 18 yǎn the present moment 此深妙法於眼處無礙
267 18 yǎn an opening; a small hole 此深妙法於眼處無礙
268 18 yǎn a trap 此深妙法於眼處無礙
269 18 yǎn insight 此深妙法於眼處無礙
270 18 yǎn a salitent point 此深妙法於眼處無礙
271 18 yǎn a beat with no accent 此深妙法於眼處無礙
272 18 yǎn to look; to glance 此深妙法於眼處無礙
273 18 yǎn to see proof 此深妙法於眼處無礙
274 18 yǎn eye; cakṣus 此深妙法於眼處無礙
275 17 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 是菩薩不能修空解脫門
276 17 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 是菩薩不能修空解脫門
277 16 suí to follow 上座善現隨如來生
278 16 suí to listen to 上座善現隨如來生
279 16 suí to submit to; to comply with 上座善現隨如來生
280 16 suí to be obsequious 上座善現隨如來生
281 16 suí 17th hexagram 上座善現隨如來生
282 16 suí let somebody do what they like 上座善現隨如來生
283 16 suí to resemble; to look like 上座善現隨如來生
284 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 為攝取陀羅尼門故行
285 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 亦不能修四無所畏
286 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 是菩薩不能修一切智
287 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 是菩薩不能修一切智
288 14 xìng gender 不虛妄性
289 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
290 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
291 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
292 14 xìng life; destiny 不虛妄性
293 14 xìng sexual desire 不虛妄性
294 14 xìng scope 不虛妄性
295 14 xìng nature 不虛妄性
296 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 亦不能修道相智
297 14 zhì care; prudence 亦不能修道相智
298 14 zhì Zhi 亦不能修道相智
299 14 zhì clever 亦不能修道相智
300 14 zhì Wisdom 亦不能修道相智
301 14 zhì jnana; knowing 亦不能修道相智
302 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 是菩薩不能修佛十力
303 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
304 14 mén door; gate; doorway; gateway 若菩薩為攝取三摩地門故行
305 14 mén phylum; division 若菩薩為攝取三摩地門故行
306 14 mén sect; school 若菩薩為攝取三摩地門故行
307 14 mén Kangxi radical 169 若菩薩為攝取三摩地門故行
308 14 mén a door-like object 若菩薩為攝取三摩地門故行
309 14 mén an opening 若菩薩為攝取三摩地門故行
310 14 mén an access point; a border entrance 若菩薩為攝取三摩地門故行
311 14 mén a household; a clan 若菩薩為攝取三摩地門故行
312 14 mén a kind; a category 若菩薩為攝取三摩地門故行
313 14 mén to guard a gate 若菩薩為攝取三摩地門故行
314 14 mén Men 若菩薩為攝取三摩地門故行
315 14 mén a turning point 若菩薩為攝取三摩地門故行
316 14 mén a method 若菩薩為攝取三摩地門故行
317 14 mén a sense organ 若菩薩為攝取三摩地門故行
318 14 mén door; gate; dvara 若菩薩為攝取三摩地門故行
319 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
320 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 若菩薩為攝取三摩地門故行
321 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
322 13 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
323 13 yuàn hope 無願解脫門
324 13 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
325 13 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
326 13 yuàn a vow 無願解脫門
327 13 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
328 13 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
329 13 yuàn to admire 無願解脫門
330 13 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
331 13 無相 wúxiāng Formless 亦不能修無相
332 13 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 亦不能修無相
333 12 shēng sound 於聲
334 12 shēng sheng 於聲
335 12 shēng voice 於聲
336 12 shēng music 於聲
337 12 shēng language 於聲
338 12 shēng fame; reputation; honor 於聲
339 12 shēng a message 於聲
340 12 shēng a consonant 於聲
341 12 shēng a tone 於聲
342 12 shēng to announce 於聲
343 12 shēng sound 於聲
344 12 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 亦不能修六神通
345 12 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
346 12 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩不能修般若波羅蜜多
347 12 內空 nèikōng empty within 是菩薩不能證內空
348 12 yuán fate; predestined affinity 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
349 12 yuán hem 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
350 12 yuán to revolve around 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
351 12 yuán to climb up 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
352 12 yuán cause; origin; reason 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
353 12 yuán along; to follow 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
354 12 yuán to depend on 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
355 12 yuán margin; edge; rim 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
356 12 yuán Condition 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
357 12 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
358 12 上座 shàngzuò seat of honor 上座善現隨如來生
359 12 上座 shàngzuò to sit down in a seat 上座善現隨如來生
360 12 上座 shàngzuò sthavira; elder 上座善現隨如來生
361 12 上座 shàngzuò Sthavira; Elders 上座善現隨如來生
362 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
363 12 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 是菩薩不能修五眼
364 12 jiè border; boundary 亦不能證法界
365 12 jiè kingdom 亦不能證法界
366 12 jiè territory; region 亦不能證法界
367 12 jiè the world 亦不能證法界
368 12 jiè scope; extent 亦不能證法界
369 12 jiè erathem; stratigraphic unit 亦不能證法界
370 12 jiè to divide; to define a boundary 亦不能證法界
371 12 jiè to adjoin 亦不能證法界
372 12 jiè dhatu; realm; field; domain 亦不能證法界
373 12 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 亦不能修八勝處
374 12 wèi taste; flavor
375 12 wèi significance
376 12 wèi to taste
377 12 wèi to ruminate; to mull over
378 12 wèi smell; odor
379 12 wèi a delicacy
380 12 wèi taste; rasa
381 12 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 亦不能修四無量
382 12 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
383 12 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
384 12 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
385 12 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
386 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
387 12 xiāng incense
388 12 xiāng Kangxi radical 186
389 12 xiāng fragrance; scent
390 12 xiāng a female
391 12 xiāng Xiang
392 12 xiāng to kiss
393 12 xiāng feminine
394 12 xiāng incense
395 12 xiāng fragrance; gandha
396 12 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 是菩薩不能修四念住
397 12 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 是菩薩不能修四靜慮
398 12 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
399 12 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
400 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
401 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
402 12 to gather; to collect 亦不能證集
403 12 collected works; collection 亦不能證集
404 12 to stablize; to settle 亦不能證集
405 12 used in place names 亦不能證集
406 12 to mix; to blend 亦不能證集
407 12 to hit the mark 亦不能證集
408 12 to compile 亦不能證集
409 12 to finish; to accomplish 亦不能證集
410 12 to rest; to perch 亦不能證集
411 12 a market 亦不能證集
412 12 the origin of suffering 亦不能證集
413 12 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 亦不能修四正斷
414 12 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多
415 12 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 是菩薩不能證苦聖諦
416 12 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
417 12 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 是菩薩不能修八解脫
418 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
419 12 miè to submerge
420 12 miè to extinguish; to put out
421 12 miè to eliminate
422 12 miè to disappear; to fade away
423 12 miè the cessation of suffering
424 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
425 12 外空 wàikōng emptiness external to the body 亦不能證外空
426 11 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
427 11 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
428 11 法住 fǎzhù dharma abode 法住
429 11 big; huge; large 大捨
430 11 Kangxi radical 37 大捨
431 11 great; major; important 大捨
432 11 size 大捨
433 11 old 大捨
434 11 oldest; earliest 大捨
435 11 adult 大捨
436 11 dài an important person 大捨
437 11 senior 大捨
438 11 an element 大捨
439 11 great; mahā 大捨
440 11 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
441 11 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
442 11 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
443 11 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
444 11 wàng arrogant 不虛妄性
445 11 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
446 11 異性 yìxìng different in nature 不變異性
447 11 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
448 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
449 11 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
450 11 不虛 bù xū not false 不虛妄性
451 11 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
452 11 shě to give 大捨
453 11 shě to give up; to abandon 大捨
454 11 shě a house; a home; an abode 大捨
455 11 shè my 大捨
456 11 shě equanimity 大捨
457 11 shè my house 大捨
458 11 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
459 11 shè to leave 大捨
460 11 shě She 大捨
461 11 shè disciple 大捨
462 11 shè a barn; a pen 大捨
463 11 shè to reside 大捨
464 11 shè to stop; to halt; to cease 大捨
465 11 shè to find a place for; to arrange 大捨
466 11 shě Give 大捨
467 11 shě abandoning; prahāṇa 大捨
468 11 shě house; gṛha 大捨
469 11 shě equanimity; upeksa 大捨
470 11 實際 shíjì reality; in truth 實際
471 11 實際 shíjì to make every effort 實際
472 11 實際 shíjì actual 實際
473 11 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
474 11 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
475 11 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
476 11 大喜 dàxǐ exultation 大喜
477 11 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
478 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
479 10 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
480 10 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說上座善現隨如來生
481 10 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
482 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 亦隨順法界
483 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 亦隨順法界
484 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 亦隨順法界
485 10 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
486 10 大空 dàkōng the great void 大空
487 10 shí knowledge; understanding 識無礙
488 10 shí to know; to be familiar with 識無礙
489 10 zhì to record 識無礙
490 10 shí thought; cognition 識無礙
491 10 shí to understand 識無礙
492 10 shí experience; common sense 識無礙
493 10 shí a good friend 識無礙
494 10 zhì to remember; to memorize 識無礙
495 10 zhì a label; a mark 識無礙
496 10 zhì an inscription 識無礙
497 10 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無礙
498 10 sàn to scatter 散空
499 10 sàn to spread 散空
500 10 sàn to dispel 散空

Frequencies of all Words

Top 584

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 352 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之四
2 352 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之四
3 298 平等 píngděng be equal in social status 過去真如平等故如來真如平等
4 298 平等 píngděng equal 過去真如平等故如來真如平等
5 298 平等 píngděng equality 過去真如平等故如來真如平等
6 298 平等 píngděng equal; without partiality 過去真如平等故如來真如平等
7 244 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若菩薩為攝取三摩地門故行
8 244 old; ancient; former; past 若菩薩為攝取三摩地門故行
9 244 reason; cause; purpose 若菩薩為攝取三摩地門故行
10 244 to die 若菩薩為攝取三摩地門故行
11 244 so; therefore; hence 若菩薩為攝取三摩地門故行
12 244 original 若菩薩為攝取三摩地門故行
13 244 accident; happening; instance 若菩薩為攝取三摩地門故行
14 244 a friend; an acquaintance; friendship 若菩薩為攝取三摩地門故行
15 244 something in the past 若菩薩為攝取三摩地門故行
16 244 deceased; dead 若菩薩為攝取三摩地門故行
17 244 still; yet 若菩薩為攝取三摩地門故行
18 244 therefore; tasmāt 若菩薩為攝取三摩地門故行
19 151 如來 rúlái Tathagata 上座善現隨如來生
20 151 如來 Rúlái Tathagata 上座善現隨如來生
21 151 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 上座善現隨如來生
22 120 不能 bù néng cannot; must not; should not 是菩薩不能修般若波羅蜜多
23 91 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
24 91 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
25 84 also; too 亦不能修靜慮
26 84 but 亦不能修靜慮
27 84 this; he; she 亦不能修靜慮
28 84 although; even though 亦不能修靜慮
29 84 already 亦不能修靜慮
30 84 particle with no meaning 亦不能修靜慮
31 84 Yi 亦不能修靜慮
32 80 xiū to decorate; to embellish 是菩薩不能修般若波羅蜜多
33 80 xiū to study; to cultivate 是菩薩不能修般若波羅蜜多
34 80 xiū to repair 是菩薩不能修般若波羅蜜多
35 80 xiū long; slender 是菩薩不能修般若波羅蜜多
36 80 xiū to write; to compile 是菩薩不能修般若波羅蜜多
37 80 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩不能修般若波羅蜜多
38 80 xiū to practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
39 80 xiū to cut 是菩薩不能修般若波羅蜜多
40 80 xiū virtuous; wholesome 是菩薩不能修般若波羅蜜多
41 80 xiū a virtuous person 是菩薩不能修般若波羅蜜多
42 80 xiū Xiu 是菩薩不能修般若波羅蜜多
43 80 xiū to unknot 是菩薩不能修般若波羅蜜多
44 80 xiū to prepare; to put in order 是菩薩不能修般若波羅蜜多
45 80 xiū excellent 是菩薩不能修般若波羅蜜多
46 80 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩不能修般若波羅蜜多
47 80 xiū Cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
48 80 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
49 80 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
50 79 ruò to seem; to be like; as 若菩薩為攝取三摩地門故行
51 79 ruò seemingly 若菩薩為攝取三摩地門故行
52 79 ruò if 若菩薩為攝取三摩地門故行
53 79 ruò you 若菩薩為攝取三摩地門故行
54 79 ruò this; that 若菩薩為攝取三摩地門故行
55 79 ruò and; or 若菩薩為攝取三摩地門故行
56 79 ruò as for; pertaining to 若菩薩為攝取三摩地門故行
57 79 pomegranite 若菩薩為攝取三摩地門故行
58 79 ruò to choose 若菩薩為攝取三摩地門故行
59 79 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩為攝取三摩地門故行
60 79 ruò thus 若菩薩為攝取三摩地門故行
61 79 ruò pollia 若菩薩為攝取三摩地門故行
62 79 ruò Ruo 若菩薩為攝取三摩地門故行
63 79 ruò only then 若菩薩為攝取三摩地門故行
64 79 ja 若菩薩為攝取三摩地門故行
65 79 jñā 若菩薩為攝取三摩地門故行
66 79 ruò if; yadi 若菩薩為攝取三摩地門故行
67 71 no 無變異空
68 71 Kangxi radical 71 無變異空
69 71 to not have; without 無變異空
70 71 has not yet 無變異空
71 71 mo 無變異空
72 71 do not 無變異空
73 71 not; -less; un- 無變異空
74 71 regardless of 無變異空
75 71 to not have 無變異空
76 71 um 無變異空
77 71 Wu 無變異空
78 71 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
79 71 not; non- 無變異空
80 71 mo 無變異空
81 68 kōng empty; void; hollow 畢竟空
82 68 kòng free time 畢竟空
83 68 kòng to empty; to clean out 畢竟空
84 68 kōng the sky; the air 畢竟空
85 68 kōng in vain; for nothing 畢竟空
86 68 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
87 68 kòng empty space 畢竟空
88 68 kōng without substance 畢竟空
89 68 kōng to not have 畢竟空
90 68 kòng opportunity; chance 畢竟空
91 68 kōng vast and high 畢竟空
92 68 kōng impractical; ficticious 畢竟空
93 68 kòng blank 畢竟空
94 68 kòng expansive 畢竟空
95 68 kòng lacking 畢竟空
96 68 kōng plain; nothing else 畢竟空
97 68 kōng Emptiness 畢竟空
98 68 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
99 65 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取三摩地門故行
100 65 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取三摩地門故行
101 65 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取三摩地門故行
102 60 shì is; are; am; to be 是菩薩不能修般若波羅蜜多
103 60 shì is exactly 是菩薩不能修般若波羅蜜多
104 60 shì is suitable; is in contrast 是菩薩不能修般若波羅蜜多
105 60 shì this; that; those 是菩薩不能修般若波羅蜜多
106 60 shì really; certainly 是菩薩不能修般若波羅蜜多
107 60 shì correct; yes; affirmative 是菩薩不能修般若波羅蜜多
108 60 shì true 是菩薩不能修般若波羅蜜多
109 60 shì is; has; exists 是菩薩不能修般若波羅蜜多
110 60 shì used between repetitions of a word 是菩薩不能修般若波羅蜜多
111 60 shì a matter; an affair 是菩薩不能修般若波羅蜜多
112 60 shì Shi 是菩薩不能修般若波羅蜜多
113 60 shì is; bhū 是菩薩不能修般若波羅蜜多
114 60 shì this; idam 是菩薩不能修般若波羅蜜多
115 59 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
116 59 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
117 59 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
118 51 in; at 此深妙法於何無礙
119 51 in; at 此深妙法於何無礙
120 51 in; at; to; from 此深妙法於何無礙
121 51 to go; to 此深妙法於何無礙
122 51 to rely on; to depend on 此深妙法於何無礙
123 51 to go to; to arrive at 此深妙法於何無礙
124 51 from 此深妙法於何無礙
125 51 give 此深妙法於何無礙
126 51 oppposing 此深妙法於何無礙
127 51 and 此深妙法於何無礙
128 51 compared to 此深妙法於何無礙
129 51 by 此深妙法於何無礙
130 51 and; as well as 此深妙法於何無礙
131 51 for 此深妙法於何無礙
132 51 Yu 此深妙法於何無礙
133 51 a crow 此深妙法於何無礙
134 51 whew; wow 此深妙法於何無礙
135 51 near to; antike 此深妙法於何無礙
136 49 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 此深妙法於何無礙
137 49 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 此深妙法於何無礙
138 49 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 此深妙法於何無礙
139 49 無礙 wú'ài Wu Ai 此深妙法於何無礙
140 49 無礙 wú'ài Wu Ai 此深妙法於何無礙
141 48 足迹 zújì a footprint; a track 此深妙法都無足迹
142 48 足迹 zújì a track; a path followed 此深妙法都無足迹
143 48 無生無滅 wú shēng wú miè without origination or cessation 此深妙法無生無滅
144 44 this; these 此深妙法隨順一切法
145 44 in this way 此深妙法隨順一切法
146 44 otherwise; but; however; so 此深妙法隨順一切法
147 44 at this time; now; here 此深妙法隨順一切法
148 44 this; here; etad 此深妙法隨順一切法
149 43 深妙 shēn miào profound; deep and subtle 此深妙法隨順一切法
150 43 method; way 此深妙法隨順一切法
151 43 France 此深妙法隨順一切法
152 43 the law; rules; regulations 此深妙法隨順一切法
153 43 the teachings of the Buddha; Dharma 此深妙法隨順一切法
154 43 a standard; a norm 此深妙法隨順一切法
155 43 an institution 此深妙法隨順一切法
156 43 to emulate 此深妙法隨順一切法
157 43 magic; a magic trick 此深妙法隨順一切法
158 43 punishment 此深妙法隨順一切法
159 43 Fa 此深妙法隨順一切法
160 43 a precedent 此深妙法隨順一切法
161 43 a classification of some kinds of Han texts 此深妙法隨順一切法
162 43 relating to a ceremony or rite 此深妙法隨順一切法
163 43 Dharma 此深妙法隨順一切法
164 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此深妙法隨順一切法
165 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此深妙法隨順一切法
166 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此深妙法隨順一切法
167 43 quality; characteristic 此深妙法隨順一切法
168 40 chù to touch; to feel
169 40 chù to butt; to ram; to gore
170 40 chù touch; contact; sparśa
171 40 chù tangible; spraṣṭavya
172 33 wèi for; to 若菩薩為攝取三摩地門故行
173 33 wèi because of 若菩薩為攝取三摩地門故行
174 33 wéi to act as; to serve 若菩薩為攝取三摩地門故行
175 33 wéi to change into; to become 若菩薩為攝取三摩地門故行
176 33 wéi to be; is 若菩薩為攝取三摩地門故行
177 33 wéi to do 若菩薩為攝取三摩地門故行
178 33 wèi for 若菩薩為攝取三摩地門故行
179 33 wèi because of; for; to 若菩薩為攝取三摩地門故行
180 33 wèi to 若菩薩為攝取三摩地門故行
181 33 wéi in a passive construction 若菩薩為攝取三摩地門故行
182 33 wéi forming a rehetorical question 若菩薩為攝取三摩地門故行
183 33 wéi forming an adverb 若菩薩為攝取三摩地門故行
184 33 wéi to add emphasis 若菩薩為攝取三摩地門故行
185 33 wèi to support; to help 若菩薩為攝取三摩地門故行
186 33 wéi to govern 若菩薩為攝取三摩地門故行
187 33 wèi to be; bhū 若菩薩為攝取三摩地門故行
188 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
189 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
190 30 shēn human body; torso
191 30 shēn Kangxi radical 158
192 30 shēn measure word for clothes
193 30 shēn self
194 30 shēn life
195 30 shēn an object
196 30 shēn a lifetime
197 30 shēn personally
198 30 shēn moral character
199 30 shēn status; identity; position
200 30 shēn pregnancy
201 30 juān India
202 30 shēn body; kāya
203 30 xíng to walk 若菩薩為攝取三摩地門故行
204 30 xíng capable; competent 若菩薩為攝取三摩地門故行
205 30 háng profession 若菩薩為攝取三摩地門故行
206 30 háng line; row 若菩薩為攝取三摩地門故行
207 30 xíng Kangxi radical 144 若菩薩為攝取三摩地門故行
208 30 xíng to travel 若菩薩為攝取三摩地門故行
209 30 xìng actions; conduct 若菩薩為攝取三摩地門故行
210 30 xíng to do; to act; to practice 若菩薩為攝取三摩地門故行
211 30 xíng all right; OK; okay 若菩薩為攝取三摩地門故行
212 30 háng horizontal line 若菩薩為攝取三摩地門故行
213 30 héng virtuous deeds 若菩薩為攝取三摩地門故行
214 30 hàng a line of trees 若菩薩為攝取三摩地門故行
215 30 hàng bold; steadfast 若菩薩為攝取三摩地門故行
216 30 xíng to move 若菩薩為攝取三摩地門故行
217 30 xíng to put into effect; to implement 若菩薩為攝取三摩地門故行
218 30 xíng travel 若菩薩為攝取三摩地門故行
219 30 xíng to circulate 若菩薩為攝取三摩地門故行
220 30 xíng running script; running script 若菩薩為攝取三摩地門故行
221 30 xíng temporary 若菩薩為攝取三摩地門故行
222 30 xíng soon 若菩薩為攝取三摩地門故行
223 30 háng rank; order 若菩薩為攝取三摩地門故行
224 30 háng a business; a shop 若菩薩為攝取三摩地門故行
225 30 xíng to depart; to leave 若菩薩為攝取三摩地門故行
226 30 xíng to experience 若菩薩為攝取三摩地門故行
227 30 xíng path; way 若菩薩為攝取三摩地門故行
228 30 xíng xing; ballad 若菩薩為攝取三摩地門故行
229 30 xíng a round [of drinks] 若菩薩為攝取三摩地門故行
230 30 xíng Xing 若菩薩為攝取三摩地門故行
231 30 xíng moreover; also 若菩薩為攝取三摩地門故行
232 30 xíng Practice 若菩薩為攝取三摩地門故行
233 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩為攝取三摩地門故行
234 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩為攝取三摩地門故行
235 30 nose
236 30 Kangxi radical 209
237 30 to smell
238 30 a grommet; an eyelet
239 30 to make a hole in an animal's nose
240 30 a handle
241 30 cape; promontory
242 30 first
243 30 nose; ghrāṇa
244 30 shé tongue
245 30 shé Kangxi radical 135
246 30 shé a tongue-shaped object
247 30 shé tongue; jihva
248 30 ěr ear 於耳
249 30 ěr Kangxi radical 128 於耳
250 30 ěr and that is all 於耳
251 30 ěr an ear-shaped object 於耳
252 30 ěr on both sides 於耳
253 30 ěr a vessel handle 於耳
254 30 ěr ear; śrotra 於耳
255 28 如是 rúshì thus; so 如是真如無真如性
256 28 如是 rúshì thus, so 如是真如無真如性
257 28 如是 rúshì thus; evam 如是真如無真如性
258 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真如無真如性
259 27 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
260 27 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二無別
261 27 bié do not; must not 無二無別
262 27 bié other 無二無別
263 27 bié special 無二無別
264 27 bié to leave 無二無別
265 27 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無二無別
266 27 bié to distinguish 無二無別
267 27 bié to pin 無二無別
268 27 bié to insert; to jam 無二無別
269 27 bié to turn 無二無別
270 27 bié Bie 無二無別
271 27 bié other; anya 無二無別
272 26 同一 tóngyī identical; same 同一真如
273 26 隨順 suíshùn to follow; to go along with 此深妙法隨順一切法
274 26 隨順 suíshùn Follow and Oblige 此深妙法隨順一切法
275 26 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
276 25 zhèng proof 是菩薩不能證內空
277 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 是菩薩不能證內空
278 25 zhèng to advise against 是菩薩不能證內空
279 25 zhèng certificate 是菩薩不能證內空
280 25 zhèng an illness 是菩薩不能證內空
281 25 zhèng to accuse 是菩薩不能證內空
282 25 zhèng realization; adhigama 是菩薩不能證內空
283 25 zhèng obtaining; prāpti 是菩薩不能證內空
284 23 xiāng each other; one another; mutually 亦不能修道相智
285 23 xiàng to observe; to assess 亦不能修道相智
286 23 xiàng appearance; portrait; picture 亦不能修道相智
287 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦不能修道相智
288 23 xiàng to aid; to help 亦不能修道相智
289 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦不能修道相智
290 23 xiàng a sign; a mark; appearance 亦不能修道相智
291 23 xiāng alternately; in turn 亦不能修道相智
292 23 xiāng Xiang 亦不能修道相智
293 23 xiāng form substance 亦不能修道相智
294 23 xiāng to express 亦不能修道相智
295 23 xiàng to choose 亦不能修道相智
296 23 xiāng Xiang 亦不能修道相智
297 23 xiāng an ancient musical instrument 亦不能修道相智
298 23 xiāng the seventh lunar month 亦不能修道相智
299 23 xiāng to compare 亦不能修道相智
300 23 xiàng to divine 亦不能修道相智
301 23 xiàng to administer 亦不能修道相智
302 23 xiàng helper for a blind person 亦不能修道相智
303 23 xiāng rhythm [music] 亦不能修道相智
304 23 xiāng the upper frets of a pipa 亦不能修道相智
305 23 xiāng coralwood 亦不能修道相智
306 23 xiàng ministry 亦不能修道相智
307 23 xiàng to supplement; to enhance 亦不能修道相智
308 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦不能修道相智
309 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦不能修道相智
310 23 xiàng sign; mark; liṅga 亦不能修道相智
311 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦不能修道相智
312 22 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
313 22 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
314 22 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
315 22 shòu to suffer; to be subjected to 於受
316 22 shòu to transfer; to confer 於受
317 22 shòu to receive; to accept 於受
318 22 shòu to tolerate 於受
319 22 shòu suitably 於受
320 22 shòu feelings; sensations 於受
321 22 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
322 22 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
323 20 shēng to be born; to give birth
324 20 shēng to live
325 20 shēng raw
326 20 shēng a student
327 20 shēng life
328 20 shēng to produce; to give rise
329 20 shēng alive
330 20 shēng a lifetime
331 20 shēng to initiate; to become
332 20 shēng to grow
333 20 shēng unfamiliar
334 20 shēng not experienced
335 20 shēng hard; stiff; strong
336 20 shēng very; extremely
337 20 shēng having academic or professional knowledge
338 20 shēng a male role in traditional theatre
339 20 shēng gender
340 20 shēng to develop; to grow
341 20 shēng to set up
342 20 shēng a prostitute
343 20 shēng a captive
344 20 shēng a gentleman
345 20 shēng Kangxi radical 100
346 20 shēng unripe
347 20 shēng nature
348 20 shēng to inherit; to succeed
349 20 shēng destiny
350 20 shēng birth
351 18 idea 意界無礙
352 18 Italy (abbreviation) 意界無礙
353 18 a wish; a desire; intention 意界無礙
354 18 mood; feeling 意界無礙
355 18 will; willpower; determination 意界無礙
356 18 bearing; spirit 意界無礙
357 18 to think of; to long for; to miss 意界無礙
358 18 to anticipate; to expect 意界無礙
359 18 to doubt; to suspect 意界無礙
360 18 meaning 意界無礙
361 18 a suggestion; a hint 意界無礙
362 18 an understanding; a point of view 意界無礙
363 18 or 意界無礙
364 18 Yi 意界無礙
365 18 manas; mind; mentation 意界無礙
366 18 yǎn eye 此深妙法於眼處無礙
367 18 yǎn measure word for wells 此深妙法於眼處無礙
368 18 yǎn eyeball 此深妙法於眼處無礙
369 18 yǎn sight 此深妙法於眼處無礙
370 18 yǎn the present moment 此深妙法於眼處無礙
371 18 yǎn an opening; a small hole 此深妙法於眼處無礙
372 18 yǎn a trap 此深妙法於眼處無礙
373 18 yǎn insight 此深妙法於眼處無礙
374 18 yǎn a salitent point 此深妙法於眼處無礙
375 18 yǎn a beat with no accent 此深妙法於眼處無礙
376 18 yǎn to look; to glance 此深妙法於眼處無礙
377 18 yǎn to see proof 此深妙法於眼處無礙
378 18 yǎn eye; cakṣus 此深妙法於眼處無礙
379 17 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 是菩薩不能修空解脫門
380 17 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 是菩薩不能修空解脫門
381 16 suí to follow 上座善現隨如來生
382 16 suí to listen to 上座善現隨如來生
383 16 suí to submit to; to comply with 上座善現隨如來生
384 16 suí with; to accompany 上座善現隨如來生
385 16 suí in due course; subsequently; then 上座善現隨如來生
386 16 suí to the extent that 上座善現隨如來生
387 16 suí to be obsequious 上座善現隨如來生
388 16 suí everywhere 上座善現隨如來生
389 16 suí 17th hexagram 上座善現隨如來生
390 16 suí in passing 上座善現隨如來生
391 16 suí let somebody do what they like 上座善現隨如來生
392 16 suí to resemble; to look like 上座善現隨如來生
393 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 為攝取陀羅尼門故行
394 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 亦不能修四無所畏
395 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 是菩薩不能修一切智
396 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 是菩薩不能修一切智
397 14 xìng gender 不虛妄性
398 14 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
399 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
400 14 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
401 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
402 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
403 14 xìng life; destiny 不虛妄性
404 14 xìng sexual desire 不虛妄性
405 14 xìng scope 不虛妄性
406 14 xìng nature 不虛妄性
407 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 亦不能修道相智
408 14 zhì care; prudence 亦不能修道相智
409 14 zhì Zhi 亦不能修道相智
410 14 zhì clever 亦不能修道相智
411 14 zhì Wisdom 亦不能修道相智
412 14 zhì jnana; knowing 亦不能修道相智
413 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 是菩薩不能修佛十力
414 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
415 14 mén door; gate; doorway; gateway 若菩薩為攝取三摩地門故行
416 14 mén phylum; division 若菩薩為攝取三摩地門故行
417 14 mén sect; school 若菩薩為攝取三摩地門故行
418 14 mén Kangxi radical 169 若菩薩為攝取三摩地門故行
419 14 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 若菩薩為攝取三摩地門故行
420 14 mén a door-like object 若菩薩為攝取三摩地門故行
421 14 mén an opening 若菩薩為攝取三摩地門故行
422 14 mén an access point; a border entrance 若菩薩為攝取三摩地門故行
423 14 mén a household; a clan 若菩薩為攝取三摩地門故行
424 14 mén a kind; a category 若菩薩為攝取三摩地門故行
425 14 mén to guard a gate 若菩薩為攝取三摩地門故行
426 14 mén Men 若菩薩為攝取三摩地門故行
427 14 mén a turning point 若菩薩為攝取三摩地門故行
428 14 mén a method 若菩薩為攝取三摩地門故行
429 14 mén a sense organ 若菩薩為攝取三摩地門故行
430 14 mén door; gate; dvara 若菩薩為攝取三摩地門故行
431 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
432 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 若菩薩為攝取三摩地門故行
433 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
434 13 zhū all; many; various 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
435 13 zhū Zhu 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
436 13 zhū all; members of the class 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
437 13 zhū interrogative particle 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
438 13 zhū him; her; them; it 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
439 13 zhū of; in 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
440 13 zhū all; many; sarva 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
441 13 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
442 13 yuàn hope 無願解脫門
443 13 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
444 13 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
445 13 yuàn a vow 無願解脫門
446 13 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
447 13 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
448 13 yuàn to admire 無願解脫門
449 13 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
450 13 無相 wúxiāng Formless 亦不能修無相
451 13 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 亦不能修無相
452 13 乃至 nǎizhì and even 為棄捨四無所畏乃至十八佛不共法故行
453 13 乃至 nǎizhì as much as; yavat 為棄捨四無所畏乃至十八佛不共法故行
454 12 shēng sound 於聲
455 12 shēng a measure word for sound (times) 於聲
456 12 shēng sheng 於聲
457 12 shēng voice 於聲
458 12 shēng music 於聲
459 12 shēng language 於聲
460 12 shēng fame; reputation; honor 於聲
461 12 shēng a message 於聲
462 12 shēng an utterance 於聲
463 12 shēng a consonant 於聲
464 12 shēng a tone 於聲
465 12 shēng to announce 於聲
466 12 shēng sound 於聲
467 12 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 亦不能修六神通
468 12 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
469 12 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩不能修般若波羅蜜多
470 12 內空 nèikōng empty within 是菩薩不能證內空
471 12 yuán fate; predestined affinity 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
472 12 yuán hem 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
473 12 yuán to revolve around 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
474 12 yuán because 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
475 12 yuán to climb up 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
476 12 yuán cause; origin; reason 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
477 12 yuán along; to follow 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
478 12 yuán to depend on 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
479 12 yuán margin; edge; rim 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
480 12 yuán Condition 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
481 12 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
482 12 上座 shàngzuò seat of honor 上座善現隨如來生
483 12 上座 shàngzuò to sit down in a seat 上座善現隨如來生
484 12 上座 shàngzuò sthavira; elder 上座善現隨如來生
485 12 上座 shàngzuò Sthavira; Elders 上座善現隨如來生
486 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 此深妙法於眼觸為緣所生諸受無礙
487 12 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 是菩薩不能修五眼
488 12 jiè border; boundary 亦不能證法界
489 12 jiè kingdom 亦不能證法界
490 12 jiè circle; society 亦不能證法界
491 12 jiè territory; region 亦不能證法界
492 12 jiè the world 亦不能證法界
493 12 jiè scope; extent 亦不能證法界
494 12 jiè erathem; stratigraphic unit 亦不能證法界
495 12 jiè to divide; to define a boundary 亦不能證法界
496 12 jiè to adjoin 亦不能證法界
497 12 jiè dhatu; realm; field; domain 亦不能證法界
498 12 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 亦不能修八勝處
499 12 wèi taste; flavor
500 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equality
  2. equal; without partiality
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 91.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
深妙 115 profound; deep and subtle
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无染 無染 119 undefiled
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现证 現證 120 immediate realization
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature