Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 162 | 聚落 | jùluò | a settlement; a dwelling place; a town; a village | 佛告聚落主 |
| 2 | 137 | 主 | zhǔ | owner | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 3 | 137 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 4 | 137 | 主 | zhǔ | master | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 5 | 137 | 主 | zhǔ | host | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 6 | 137 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 7 | 137 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 8 | 137 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 9 | 137 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 10 | 137 | 主 | zhǔ | oneself | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 11 | 137 | 主 | zhǔ | a person; a party | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 12 | 137 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 13 | 137 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 14 | 137 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 15 | 137 | 主 | zhǔ | princess | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 16 | 137 | 主 | zhǔ | chairperson | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 17 | 137 | 主 | zhǔ | fundamental | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 18 | 137 | 主 | zhǔ | Zhu | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 19 | 137 | 主 | zhù | to pour | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 20 | 137 | 主 | zhǔ | host; svamin | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 21 | 137 | 主 | zhǔ | abbot | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 22 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為上座 |
| 23 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為上座 |
| 24 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 云何為上座 |
| 25 | 128 | 為 | wéi | to do | 云何為上座 |
| 26 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為上座 |
| 27 | 128 | 為 | wéi | to govern | 云何為上座 |
| 28 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為上座 |
| 29 | 126 | 不 | bù | infix potential marker | 不善不辯 |
| 30 | 102 | 具足 | jùzú | Completeness | 瞿曇常願欲令諸家福利具足增長 |
| 31 | 102 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 瞿曇常願欲令諸家福利具足增長 |
| 32 | 102 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 瞿曇常願欲令諸家福利具足增長 |
| 33 | 101 | 我 | wǒ | self | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 34 | 101 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 35 | 101 | 我 | wǒ | Wo | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 36 | 101 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 37 | 101 | 我 | wǒ | ga | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 38 | 97 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說言 |
| 39 | 97 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說言 |
| 40 | 97 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說言 |
| 41 | 97 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說言 |
| 42 | 97 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說言 |
| 43 | 97 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說言 |
| 44 | 97 | 說 | shuō | allocution | 世尊說言 |
| 45 | 97 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說言 |
| 46 | 97 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說言 |
| 47 | 97 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說言 |
| 48 | 97 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說言 |
| 49 | 97 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說言 |
| 50 | 95 | 者 | zhě | ca | 若說如來後有生死者 |
| 51 | 76 | 於 | yú | to go; to | 如來正法於此則沒 |
| 52 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來正法於此則沒 |
| 53 | 76 | 於 | yú | Yu | 如來正法於此則沒 |
| 54 | 76 | 於 | wū | a crow | 如來正法於此則沒 |
| 55 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 56 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 |
| 57 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 |
| 58 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 |
| 59 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 |
| 60 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 |
| 61 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 62 | 66 | 欲 | yù | desire | 譬如劫欲壞時 |
| 63 | 66 | 欲 | yù | to desire; to wish | 譬如劫欲壞時 |
| 64 | 66 | 欲 | yù | to desire; to intend | 譬如劫欲壞時 |
| 65 | 66 | 欲 | yù | lust | 譬如劫欲壞時 |
| 66 | 66 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 譬如劫欲壞時 |
| 67 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何所問如來有後生死 |
| 68 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何所問如來有後生死 |
| 69 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何所問如來有後生死 |
| 70 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何所問如來有後生死 |
| 71 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 云何所問如來有後生死 |
| 72 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 云何所問如來有後生死 |
| 73 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何所問如來有後生死 |
| 74 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 非法言法 |
| 75 | 56 | 法 | fǎ | France | 非法言法 |
| 76 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非法言法 |
| 77 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非法言法 |
| 78 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非法言法 |
| 79 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 非法言法 |
| 80 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 非法言法 |
| 81 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非法言法 |
| 82 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 非法言法 |
| 83 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 非法言法 |
| 84 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 非法言法 |
| 85 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非法言法 |
| 86 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非法言法 |
| 87 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 非法言法 |
| 88 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非法言法 |
| 89 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非法言法 |
| 90 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非法言法 |
| 91 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非法言法 |
| 92 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說言 |
| 93 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說言 |
| 94 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語尊者舍利弗言 |
| 95 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語尊者舍利弗言 |
| 96 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語尊者舍利弗言 |
| 97 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 語尊者舍利弗言 |
| 98 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 語尊者舍利弗言 |
| 99 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語尊者舍利弗言 |
| 100 | 52 | 言 | yán | to regard as | 語尊者舍利弗言 |
| 101 | 52 | 言 | yán | to act as | 語尊者舍利弗言 |
| 102 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 語尊者舍利弗言 |
| 103 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 語尊者舍利弗言 |
| 104 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是因 |
| 105 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 106 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 107 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 108 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 109 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 110 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 111 | 46 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
| 112 | 46 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告聚落主 |
| 113 | 46 | 告 | gào | to request | 佛告聚落主 |
| 114 | 46 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告聚落主 |
| 115 | 46 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告聚落主 |
| 116 | 46 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告聚落主 |
| 117 | 46 | 告 | gào | to reach | 佛告聚落主 |
| 118 | 46 | 告 | gào | an announcement | 佛告聚落主 |
| 119 | 46 | 告 | gào | a party | 佛告聚落主 |
| 120 | 46 | 告 | gào | a vacation | 佛告聚落主 |
| 121 | 46 | 告 | gào | Gao | 佛告聚落主 |
| 122 | 46 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告聚落主 |
| 123 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 124 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 125 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 126 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 127 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 128 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 129 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 130 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 131 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 132 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 133 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無後生死耶 |
| 134 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無後生死耶 |
| 135 | 41 | 非 | fēi | different | 非無後生死耶 |
| 136 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無後生死耶 |
| 137 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無後生死耶 |
| 138 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非無後生死耶 |
| 139 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非無後生死耶 |
| 140 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非無後生死耶 |
| 141 | 41 | 非 | fēi | must | 非無後生死耶 |
| 142 | 41 | 非 | fēi | an error | 非無後生死耶 |
| 143 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無後生死耶 |
| 144 | 41 | 非 | fēi | evil | 非無後生死耶 |
| 145 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是則為受 |
| 146 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是則為受 |
| 147 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是則為受 |
| 148 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 是則為受 |
| 149 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是則為受 |
| 150 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有相似像法生 |
| 151 | 36 | 生 | shēng | to live | 有相似像法生 |
| 152 | 36 | 生 | shēng | raw | 有相似像法生 |
| 153 | 36 | 生 | shēng | a student | 有相似像法生 |
| 154 | 36 | 生 | shēng | life | 有相似像法生 |
| 155 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有相似像法生 |
| 156 | 36 | 生 | shēng | alive | 有相似像法生 |
| 157 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 有相似像法生 |
| 158 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有相似像法生 |
| 159 | 36 | 生 | shēng | to grow | 有相似像法生 |
| 160 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 有相似像法生 |
| 161 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 有相似像法生 |
| 162 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有相似像法生 |
| 163 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有相似像法生 |
| 164 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有相似像法生 |
| 165 | 36 | 生 | shēng | gender | 有相似像法生 |
| 166 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有相似像法生 |
| 167 | 36 | 生 | shēng | to set up | 有相似像法生 |
| 168 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 有相似像法生 |
| 169 | 36 | 生 | shēng | a captive | 有相似像法生 |
| 170 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 有相似像法生 |
| 171 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有相似像法生 |
| 172 | 36 | 生 | shēng | unripe | 有相似像法生 |
| 173 | 36 | 生 | shēng | nature | 有相似像法生 |
| 174 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有相似像法生 |
| 175 | 36 | 生 | shēng | destiny | 有相似像法生 |
| 176 | 36 | 生 | shēng | birth | 有相似像法生 |
| 177 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有相似像法生 |
| 178 | 36 | 色 | sè | color | 是則為色 |
| 179 | 36 | 色 | sè | form; matter | 是則為色 |
| 180 | 36 | 色 | shǎi | dice | 是則為色 |
| 181 | 36 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 是則為色 |
| 182 | 36 | 色 | sè | countenance | 是則為色 |
| 183 | 36 | 色 | sè | scene; sight | 是則為色 |
| 184 | 36 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 是則為色 |
| 185 | 36 | 色 | sè | kind; type | 是則為色 |
| 186 | 36 | 色 | sè | quality | 是則為色 |
| 187 | 36 | 色 | sè | to be angry | 是則為色 |
| 188 | 36 | 色 | sè | to seek; to search for | 是則為色 |
| 189 | 36 | 色 | sè | lust; sexual desire | 是則為色 |
| 190 | 36 | 色 | sè | form; rupa | 是則為色 |
| 191 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸比丘少樂習學 |
| 192 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸比丘少樂習學 |
| 193 | 34 | 而 | néng | can; able | 而諸比丘少樂習學 |
| 194 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸比丘少樂習學 |
| 195 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸比丘少樂習學 |
| 196 | 34 | 三 | sān | three | 是故我先三問不答 |
| 197 | 34 | 三 | sān | third | 是故我先三問不答 |
| 198 | 34 | 三 | sān | more than two | 是故我先三問不答 |
| 199 | 34 | 三 | sān | very few | 是故我先三問不答 |
| 200 | 34 | 三 | sān | San | 是故我先三問不答 |
| 201 | 34 | 三 | sān | three; tri | 是故我先三問不答 |
| 202 | 34 | 三 | sān | sa | 是故我先三問不答 |
| 203 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是故我先三問不答 |
| 204 | 34 | 中 | zhōng | middle | 住耆闍崛山中 |
| 205 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住耆闍崛山中 |
| 206 | 34 | 中 | zhōng | China | 住耆闍崛山中 |
| 207 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住耆闍崛山中 |
| 208 | 34 | 中 | zhōng | midday | 住耆闍崛山中 |
| 209 | 34 | 中 | zhōng | inside | 住耆闍崛山中 |
| 210 | 34 | 中 | zhōng | during | 住耆闍崛山中 |
| 211 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 住耆闍崛山中 |
| 212 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 住耆闍崛山中 |
| 213 | 34 | 中 | zhōng | half | 住耆闍崛山中 |
| 214 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住耆闍崛山中 |
| 215 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住耆闍崛山中 |
| 216 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 住耆闍崛山中 |
| 217 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住耆闍崛山中 |
| 218 | 34 | 中 | zhōng | middle | 住耆闍崛山中 |
| 219 | 32 | 形體 | xíngtǐ | shape; body; form | 形體不具足 |
| 220 | 32 | 形體 | xíngtǐ | to divid into parts | 形體不具足 |
| 221 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種惡邪 |
| 222 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有三種惡邪 |
| 223 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有三種惡邪 |
| 224 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有三種惡邪 |
| 225 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 有三種惡邪 |
| 226 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 有三種惡邪 |
| 227 | 31 | 種 | zhǒng | race | 有三種惡邪 |
| 228 | 31 | 種 | zhǒng | species | 有三種惡邪 |
| 229 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有三種惡邪 |
| 230 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有三種惡邪 |
| 231 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有三種惡邪 |
| 232 | 31 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 233 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 234 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 235 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 236 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 237 | 31 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 238 | 31 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 239 | 31 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 240 | 31 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 241 | 31 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 242 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有後生死耶 |
| 243 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有後生死耶 |
| 244 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有後生死耶 |
| 245 | 30 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是苦非法 |
| 246 | 30 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是苦非法 |
| 247 | 30 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是苦非法 |
| 248 | 30 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是苦非法 |
| 249 | 30 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是苦非法 |
| 250 | 30 | 苦 | kǔ | bitter | 是苦非法 |
| 251 | 30 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是苦非法 |
| 252 | 30 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是苦非法 |
| 253 | 30 | 苦 | kǔ | painful | 是苦非法 |
| 254 | 30 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是苦非法 |
| 255 | 30 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 有馬捷疾具足 |
| 256 | 30 | 疾 | jí | to hate; to envy | 有馬捷疾具足 |
| 257 | 30 | 疾 | jí | swift; rapid | 有馬捷疾具足 |
| 258 | 30 | 疾 | jí | urgent | 有馬捷疾具足 |
| 259 | 30 | 疾 | jí | pain | 有馬捷疾具足 |
| 260 | 30 | 疾 | jí | to get sick | 有馬捷疾具足 |
| 261 | 30 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 有馬捷疾具足 |
| 262 | 30 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 有馬捷疾具足 |
| 263 | 30 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 云何沙門釋子比丘自為受畜金銀寶物 |
| 264 | 30 | 沙門 | shāmén | sramana | 云何沙門釋子比丘自為受畜金銀寶物 |
| 265 | 30 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 云何沙門釋子比丘自為受畜金銀寶物 |
| 266 | 30 | 捷 | jié | quick; nimble; clever | 有馬捷疾具足 |
| 267 | 30 | 捷 | jié | to win; to be victorious; to triumph | 有馬捷疾具足 |
| 268 | 30 | 捷 | jié | Czech Republic | 有馬捷疾具足 |
| 269 | 30 | 捷 | jié | to succeed | 有馬捷疾具足 |
| 270 | 30 | 捷 | jié | a side road | 有馬捷疾具足 |
| 271 | 30 | 捷 | jié | a war trophy; booty | 有馬捷疾具足 |
| 272 | 30 | 捷 | jié | quick; āśu | 有馬捷疾具足 |
| 273 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 274 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 275 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 276 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 277 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 278 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 279 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
| 280 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 281 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 282 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 283 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 284 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 285 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 286 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
| 287 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 288 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 289 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 290 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 291 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 292 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住耆闍崛山中 |
| 293 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住耆闍崛山中 |
| 294 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住耆闍崛山中 |
| 295 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住耆闍崛山中 |
| 296 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住耆闍崛山中 |
| 297 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住耆闍崛山中 |
| 298 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
| 299 | 28 | 其 | qí | Qi | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 300 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語尊者舍利弗言 |
| 301 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語尊者舍利弗言 |
| 302 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 語尊者舍利弗言 |
| 303 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 語尊者舍利弗言 |
| 304 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語尊者舍利弗言 |
| 305 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 語尊者舍利弗言 |
| 306 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語尊者舍利弗言 |
| 307 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語尊者舍利弗言 |
| 308 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名 |
| 309 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名 |
| 310 | 27 | 名 | míng | rank; position | 是名 |
| 311 | 27 | 名 | míng | an excuse | 是名 |
| 312 | 27 | 名 | míng | life | 是名 |
| 313 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 是名 |
| 314 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 是名 |
| 315 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名 |
| 316 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 是名 |
| 317 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 是名 |
| 318 | 27 | 名 | míng | moral | 是名 |
| 319 | 27 | 名 | míng | name; naman | 是名 |
| 320 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名 |
| 321 | 27 | 作 | zuò | to do | 作此語已 |
| 322 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此語已 |
| 323 | 27 | 作 | zuò | to start | 作此語已 |
| 324 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此語已 |
| 325 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此語已 |
| 326 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作此語已 |
| 327 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作此語已 |
| 328 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此語已 |
| 329 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作此語已 |
| 330 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作此語已 |
| 331 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此語已 |
| 332 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作此語已 |
| 333 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此語已 |
| 334 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 335 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 336 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 337 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 338 | 26 | 令 | lìng | a season | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 339 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 340 | 26 | 令 | lìng | good | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 341 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 342 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 343 | 26 | 令 | lìng | a commander | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 344 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 345 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 346 | 26 | 令 | lìng | Ling | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 347 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 有五因緣能令如來正法沈沒 |
| 348 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生善趣箭降伏天者 |
| 349 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生善趣箭降伏天者 |
| 350 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得生善趣箭降伏天者 |
| 351 | 26 | 得 | dé | de | 得生善趣箭降伏天者 |
| 352 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得生善趣箭降伏天者 |
| 353 | 26 | 得 | dé | to result in | 得生善趣箭降伏天者 |
| 354 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生善趣箭降伏天者 |
| 355 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得生善趣箭降伏天者 |
| 356 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得生善趣箭降伏天者 |
| 357 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得生善趣箭降伏天者 |
| 358 | 26 | 得 | dé | to contract | 得生善趣箭降伏天者 |
| 359 | 26 | 得 | dé | to hear | 得生善趣箭降伏天者 |
| 360 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得生善趣箭降伏天者 |
| 361 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得生善趣箭降伏天者 |
| 362 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生善趣箭降伏天者 |
| 363 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自念 |
| 364 | 26 | 自 | zì | Zi | 我自念 |
| 365 | 26 | 自 | zì | a nose | 我自念 |
| 366 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自念 |
| 367 | 26 | 自 | zì | origin | 我自念 |
| 368 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 我自念 |
| 369 | 26 | 自 | zì | to be | 我自念 |
| 370 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自念 |
| 371 | 26 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
| 372 | 26 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
| 373 | 26 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
| 374 | 26 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
| 375 | 26 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
| 376 | 26 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
| 377 | 26 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
| 378 | 26 | 問 | wèn | news | 又問 |
| 379 | 26 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
| 380 | 26 | 問 | wén | to inform | 又問 |
| 381 | 26 | 問 | wèn | to research | 又問 |
| 382 | 26 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
| 383 | 26 | 問 | wèn | a question | 又問 |
| 384 | 26 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
| 385 | 25 | 自苦 | zìkǔ | self inflicted | 二者自苦方便 |
| 386 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則為色 |
| 387 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 是則為色 |
| 388 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 是則為色 |
| 389 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 是則為色 |
| 390 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則為色 |
| 391 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則為色 |
| 392 | 25 | 則 | zé | to do | 是則為色 |
| 393 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則為色 |
| 394 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今問汝 |
| 395 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 我今問汝 |
| 396 | 24 | 亦 | yì | Yi | 此亦不然 |
| 397 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 今多為聲聞制戒 |
| 398 | 23 | 今 | jīn | Jin | 今多為聲聞制戒 |
| 399 | 23 | 今 | jīn | modern | 今多為聲聞制戒 |
| 400 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 今多為聲聞制戒 |
| 401 | 23 | 歸 | guī | to go back; to return | 歸佛 |
| 402 | 23 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 歸佛 |
| 403 | 23 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 歸佛 |
| 404 | 23 | 歸 | guī | used between a repeated verb to indicate contrast | 歸佛 |
| 405 | 23 | 歸 | guī | to revert to; to give back to | 歸佛 |
| 406 | 23 | 歸 | guī | (of a woman) to get married | 歸佛 |
| 407 | 23 | 歸 | guī | to assemble; to meet together; to converge | 歸佛 |
| 408 | 23 | 歸 | guī | to appreciate; to admire | 歸佛 |
| 409 | 23 | 歸 | guī | to divide with a single digit divisor | 歸佛 |
| 410 | 23 | 歸 | guī | to pledge allegiance to | 歸佛 |
| 411 | 23 | 歸 | guī | to withdraw | 歸佛 |
| 412 | 23 | 歸 | guī | to settle down | 歸佛 |
| 413 | 23 | 歸 | guī | Gui | 歸佛 |
| 414 | 23 | 歸 | kuì | to give; to sacrifice food | 歸佛 |
| 415 | 23 | 歸 | kuì | ashamed | 歸佛 |
| 416 | 23 | 歸 | guī | returned; āgata | 歸佛 |
| 417 | 23 | 他 | tā | other; another; some other | 他為其作惡性名字 |
| 418 | 23 | 他 | tā | other | 他為其作惡性名字 |
| 419 | 23 | 他 | tā | tha | 他為其作惡性名字 |
| 420 | 23 | 他 | tā | ṭha | 他為其作惡性名字 |
| 421 | 23 | 他 | tā | other; anya | 他為其作惡性名字 |
| 422 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 莫問此義 |
| 423 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 莫問此義 |
| 424 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 莫問此義 |
| 425 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 莫問此義 |
| 426 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 莫問此義 |
| 427 | 22 | 義 | yì | adopted | 莫問此義 |
| 428 | 22 | 義 | yì | a relationship | 莫問此義 |
| 429 | 22 | 義 | yì | volunteer | 莫問此義 |
| 430 | 22 | 義 | yì | something suitable | 莫問此義 |
| 431 | 22 | 義 | yì | a martyr | 莫問此義 |
| 432 | 22 | 義 | yì | a law | 莫問此義 |
| 433 | 22 | 義 | yì | Yi | 莫問此義 |
| 434 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 莫問此義 |
| 435 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 莫問此義 |
| 436 | 22 | 從 | cóng | to follow | 從坐起去 |
| 437 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從坐起去 |
| 438 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 從坐起去 |
| 439 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從坐起去 |
| 440 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 從坐起去 |
| 441 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 從坐起去 |
| 442 | 22 | 從 | cóng | secondary | 從坐起去 |
| 443 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從坐起去 |
| 444 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 從坐起去 |
| 445 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從坐起去 |
| 446 | 22 | 從 | zòng | to release | 從坐起去 |
| 447 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從坐起去 |
| 448 | 21 | 尼揵 | níqián | Nirgrantha | 有刀師氏聚落主是尼揵弟子 |
| 449 | 21 | 聞 | wén | to hear | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 450 | 21 | 聞 | wén | Wen | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 451 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 452 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 453 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 454 | 21 | 聞 | wén | information | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 455 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 456 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 457 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 458 | 21 | 聞 | wén | to question | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 459 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 460 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 461 | 20 | 活 | huó | alive; living | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 462 | 20 | 活 | huó | to live; to exist; to survive | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 463 | 20 | 活 | huó | work | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 464 | 20 | 活 | huó | active; lively; vivid | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 465 | 20 | 活 | huó | to save; to keep alive | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 466 | 20 | 活 | huó | agile; flexible | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 467 | 20 | 活 | huó | product; workmanship | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 468 | 20 | 活 | huó | live; jīv | 戰鬪活聚落主來詣佛所 |
| 469 | 19 | 後 | hòu | after; later | 有後無後 |
| 470 | 19 | 後 | hòu | empress; queen | 有後無後 |
| 471 | 19 | 後 | hòu | sovereign | 有後無後 |
| 472 | 19 | 後 | hòu | the god of the earth | 有後無後 |
| 473 | 19 | 後 | hòu | late; later | 有後無後 |
| 474 | 19 | 後 | hòu | offspring; descendents | 有後無後 |
| 475 | 19 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 有後無後 |
| 476 | 19 | 後 | hòu | behind; back | 有後無後 |
| 477 | 19 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 有後無後 |
| 478 | 19 | 後 | hòu | Hou | 有後無後 |
| 479 | 19 | 後 | hòu | after; behind | 有後無後 |
| 480 | 19 | 後 | hòu | following | 有後無後 |
| 481 | 19 | 後 | hòu | to be delayed | 有後無後 |
| 482 | 19 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 有後無後 |
| 483 | 19 | 後 | hòu | feudal lords | 有後無後 |
| 484 | 19 | 後 | hòu | Hou | 有後無後 |
| 485 | 19 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 有後無後 |
| 486 | 19 | 後 | hòu | rear; paścāt | 有後無後 |
| 487 | 19 | 後 | hòu | later; paścima | 有後無後 |
| 488 | 19 | 主言 | zhǔyán | to record a discussion | 聚落主言 |
| 489 | 19 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 不離瞋恚 |
| 490 | 19 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 不離瞋恚 |
| 491 | 19 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 不離瞋恚 |
| 492 | 18 | 意 | yì | idea | 不下意供養 |
| 493 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不下意供養 |
| 494 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不下意供養 |
| 495 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 不下意供養 |
| 496 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不下意供養 |
| 497 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 不下意供養 |
| 498 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不下意供養 |
| 499 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不下意供養 |
| 500 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不下意供養 |
Frequencies of all Words
Top 1005
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 162 | 聚落 | jùluò | a settlement; a dwelling place; a town; a village | 佛告聚落主 |
| 2 | 137 | 主 | zhǔ | owner | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 3 | 137 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 4 | 137 | 主 | zhǔ | master | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 5 | 137 | 主 | zhǔ | host | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 6 | 137 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 7 | 137 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 8 | 137 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 9 | 137 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 10 | 137 | 主 | zhǔ | oneself | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 11 | 137 | 主 | zhǔ | a person; a party | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 12 | 137 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 13 | 137 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 14 | 137 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 15 | 137 | 主 | zhǔ | princess | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 16 | 137 | 主 | zhǔ | chairperson | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 17 | 137 | 主 | zhǔ | fundamental | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 18 | 137 | 主 | zhǔ | Zhu | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 19 | 137 | 主 | zhù | to pour | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 20 | 137 | 主 | zhǔ | host; svamin | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 21 | 137 | 主 | zhǔ | abbot | 有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所 |
| 22 | 128 | 為 | wèi | for; to | 云何為上座 |
| 23 | 128 | 為 | wèi | because of | 云何為上座 |
| 24 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為上座 |
| 25 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為上座 |
| 26 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 云何為上座 |
| 27 | 128 | 為 | wéi | to do | 云何為上座 |
| 28 | 128 | 為 | wèi | for | 云何為上座 |
| 29 | 128 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為上座 |
| 30 | 128 | 為 | wèi | to | 云何為上座 |
| 31 | 128 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為上座 |
| 32 | 128 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為上座 |
| 33 | 128 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為上座 |
| 34 | 128 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為上座 |
| 35 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為上座 |
| 36 | 128 | 為 | wéi | to govern | 云何為上座 |
| 37 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為上座 |
| 38 | 126 | 不 | bù | not; no | 不善不辯 |
| 39 | 126 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不善不辯 |
| 40 | 126 | 不 | bù | as a correlative | 不善不辯 |
| 41 | 126 | 不 | bù | no (answering a question) | 不善不辯 |
| 42 | 126 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不善不辯 |
| 43 | 126 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不善不辯 |
| 44 | 126 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不善不辯 |
| 45 | 126 | 不 | bù | infix potential marker | 不善不辯 |
| 46 | 126 | 不 | bù | no; na | 不善不辯 |
| 47 | 102 | 具足 | jùzú | Completeness | 瞿曇常願欲令諸家福利具足增長 |
| 48 | 102 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 瞿曇常願欲令諸家福利具足增長 |
| 49 | 102 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 瞿曇常願欲令諸家福利具足增長 |
| 50 | 101 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 51 | 101 | 我 | wǒ | self | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 52 | 101 | 我 | wǒ | we; our | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 53 | 101 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 54 | 101 | 我 | wǒ | Wo | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 55 | 101 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 56 | 101 | 我 | wǒ | ga | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 57 | 101 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說 |
| 58 | 97 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說言 |
| 59 | 97 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說言 |
| 60 | 97 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說言 |
| 61 | 97 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說言 |
| 62 | 97 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說言 |
| 63 | 97 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說言 |
| 64 | 97 | 說 | shuō | allocution | 世尊說言 |
| 65 | 97 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說言 |
| 66 | 97 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說言 |
| 67 | 97 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說言 |
| 68 | 97 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說言 |
| 69 | 97 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說言 |
| 70 | 95 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若說如來後有生死者 |
| 71 | 95 | 者 | zhě | that | 若說如來後有生死者 |
| 72 | 95 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若說如來後有生死者 |
| 73 | 95 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若說如來後有生死者 |
| 74 | 95 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若說如來後有生死者 |
| 75 | 95 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若說如來後有生死者 |
| 76 | 95 | 者 | zhuó | according to | 若說如來後有生死者 |
| 77 | 95 | 者 | zhě | ca | 若說如來後有生死者 |
| 78 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若說如來後有生死者 |
| 79 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若說如來後有生死者 |
| 80 | 92 | 若 | ruò | if | 若說如來後有生死者 |
| 81 | 92 | 若 | ruò | you | 若說如來後有生死者 |
| 82 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若說如來後有生死者 |
| 83 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若說如來後有生死者 |
| 84 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若說如來後有生死者 |
| 85 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若說如來後有生死者 |
| 86 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若說如來後有生死者 |
| 87 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若說如來後有生死者 |
| 88 | 92 | 若 | ruò | thus | 若說如來後有生死者 |
| 89 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若說如來後有生死者 |
| 90 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若說如來後有生死者 |
| 91 | 92 | 若 | ruò | only then | 若說如來後有生死者 |
| 92 | 92 | 若 | rě | ja | 若說如來後有生死者 |
| 93 | 92 | 若 | rě | jñā | 若說如來後有生死者 |
| 94 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若說如來後有生死者 |
| 95 | 83 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 96 | 83 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 97 | 83 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 98 | 83 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 99 | 83 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 100 | 83 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 101 | 83 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 102 | 83 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 103 | 83 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 104 | 83 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 105 | 83 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 106 | 83 | 有 | yǒu | abundant | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 107 | 83 | 有 | yǒu | purposeful | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 108 | 83 | 有 | yǒu | You | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 109 | 83 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 110 | 83 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有眾多外道出家詣尊者舍利弗 |
| 111 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是無記 |
| 112 | 79 | 是 | shì | is exactly | 此是無記 |
| 113 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是無記 |
| 114 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 此是無記 |
| 115 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 此是無記 |
| 116 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是無記 |
| 117 | 79 | 是 | shì | true | 此是無記 |
| 118 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 此是無記 |
| 119 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是無記 |
| 120 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是無記 |
| 121 | 79 | 是 | shì | Shi | 此是無記 |
| 122 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 此是無記 |
| 123 | 79 | 是 | shì | this; idam | 此是無記 |
| 124 | 76 | 於 | yú | in; at | 如來正法於此則沒 |
| 125 | 76 | 於 | yú | in; at | 如來正法於此則沒 |
| 126 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來正法於此則沒 |
| 127 | 76 | 於 | yú | to go; to | 如來正法於此則沒 |
| 128 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來正法於此則沒 |
| 129 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來正法於此則沒 |
| 130 | 76 | 於 | yú | from | 如來正法於此則沒 |
| 131 | 76 | 於 | yú | give | 如來正法於此則沒 |
| 132 | 76 | 於 | yú | oppposing | 如來正法於此則沒 |
| 133 | 76 | 於 | yú | and | 如來正法於此則沒 |
| 134 | 76 | 於 | yú | compared to | 如來正法於此則沒 |
| 135 | 76 | 於 | yú | by | 如來正法於此則沒 |
| 136 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 如來正法於此則沒 |
| 137 | 76 | 於 | yú | for | 如來正法於此則沒 |
| 138 | 76 | 於 | yú | Yu | 如來正法於此則沒 |
| 139 | 76 | 於 | wū | a crow | 如來正法於此則沒 |
| 140 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 如來正法於此則沒 |
| 141 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 如來正法於此則沒 |
| 142 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 143 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 |
| 144 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 |
| 145 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 |
| 146 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 |
| 147 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 |
| 148 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 149 | 69 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼大眾歡樂喜笑 |
| 150 | 69 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼大眾歡樂喜笑 |
| 151 | 69 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼大眾歡樂喜笑 |
| 152 | 66 | 欲 | yù | desire | 譬如劫欲壞時 |
| 153 | 66 | 欲 | yù | to desire; to wish | 譬如劫欲壞時 |
| 154 | 66 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 譬如劫欲壞時 |
| 155 | 66 | 欲 | yù | to desire; to intend | 譬如劫欲壞時 |
| 156 | 66 | 欲 | yù | lust | 譬如劫欲壞時 |
| 157 | 66 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 譬如劫欲壞時 |
| 158 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何所問如來有後生死 |
| 159 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何所問如來有後生死 |
| 160 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何所問如來有後生死 |
| 161 | 61 | 所 | suǒ | it | 云何所問如來有後生死 |
| 162 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何所問如來有後生死 |
| 163 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何所問如來有後生死 |
| 164 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何所問如來有後生死 |
| 165 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何所問如來有後生死 |
| 166 | 61 | 所 | suǒ | that which | 云何所問如來有後生死 |
| 167 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何所問如來有後生死 |
| 168 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 云何所問如來有後生死 |
| 169 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 云何所問如來有後生死 |
| 170 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何所問如來有後生死 |
| 171 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何所問如來有後生死 |
| 172 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 非法言法 |
| 173 | 56 | 法 | fǎ | France | 非法言法 |
| 174 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非法言法 |
| 175 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非法言法 |
| 176 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非法言法 |
| 177 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 非法言法 |
| 178 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 非法言法 |
| 179 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非法言法 |
| 180 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 非法言法 |
| 181 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 非法言法 |
| 182 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 非法言法 |
| 183 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非法言法 |
| 184 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非法言法 |
| 185 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 非法言法 |
| 186 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非法言法 |
| 187 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非法言法 |
| 188 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非法言法 |
| 189 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非法言法 |
| 190 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 此是無記 |
| 191 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 此是無記 |
| 192 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是無記 |
| 193 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是無記 |
| 194 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是無記 |
| 195 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說言 |
| 196 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說言 |
| 197 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語尊者舍利弗言 |
| 198 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語尊者舍利弗言 |
| 199 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語尊者舍利弗言 |
| 200 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 語尊者舍利弗言 |
| 201 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 語尊者舍利弗言 |
| 202 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 語尊者舍利弗言 |
| 203 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語尊者舍利弗言 |
| 204 | 52 | 言 | yán | to regard as | 語尊者舍利弗言 |
| 205 | 52 | 言 | yán | to act as | 語尊者舍利弗言 |
| 206 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 語尊者舍利弗言 |
| 207 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 語尊者舍利弗言 |
| 208 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是因 |
| 209 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是因 |
| 210 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是因 |
| 211 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是因 |
| 212 | 47 | 已 | yǐ | already | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 213 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 214 | 47 | 已 | yǐ | from | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 215 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 216 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 217 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 218 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 219 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 220 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 221 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 222 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 223 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 224 | 47 | 已 | yǐ | this | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 225 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 226 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 與尊者面相問訊慰勞已 |
| 227 | 46 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
| 228 | 46 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告聚落主 |
| 229 | 46 | 告 | gào | to request | 佛告聚落主 |
| 230 | 46 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告聚落主 |
| 231 | 46 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告聚落主 |
| 232 | 46 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告聚落主 |
| 233 | 46 | 告 | gào | to reach | 佛告聚落主 |
| 234 | 46 | 告 | gào | an announcement | 佛告聚落主 |
| 235 | 46 | 告 | gào | a party | 佛告聚落主 |
| 236 | 46 | 告 | gào | a vacation | 佛告聚落主 |
| 237 | 46 | 告 | gào | Gao | 佛告聚落主 |
| 238 | 46 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告聚落主 |
| 239 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 240 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 241 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 242 | 45 | 以 | yǐ | according to | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 243 | 45 | 以 | yǐ | because of | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 244 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 245 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 246 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 247 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 248 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 249 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 250 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 251 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 252 | 45 | 以 | yǐ | very | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 253 | 45 | 以 | yǐ | already | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 254 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 255 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 256 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 257 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 258 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以向與諸外道出家所論說事 |
| 259 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸外道 |
| 260 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 諸外道 |
| 261 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸外道 |
| 262 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸外道 |
| 263 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸外道 |
| 264 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 諸外道 |
| 265 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸外道 |
| 266 | 41 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無後生死耶 |
| 267 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無後生死耶 |
| 268 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無後生死耶 |
| 269 | 41 | 非 | fēi | different | 非無後生死耶 |
| 270 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無後生死耶 |
| 271 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無後生死耶 |
| 272 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非無後生死耶 |
| 273 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非無後生死耶 |
| 274 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非無後生死耶 |
| 275 | 41 | 非 | fēi | must | 非無後生死耶 |
| 276 | 41 | 非 | fēi | an error | 非無後生死耶 |
| 277 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無後生死耶 |
| 278 | 41 | 非 | fēi | evil | 非無後生死耶 |
| 279 | 41 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無後生死耶 |
| 280 | 41 | 非 | fēi | not | 非無後生死耶 |
| 281 | 41 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為五 |
| 282 | 41 | 何等 | héděng | sigh | 何等為五 |
| 283 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是則為受 |
| 284 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是則為受 |
| 285 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是則為受 |
| 286 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 是則為受 |
| 287 | 39 | 受 | shòu | suitably | 是則為受 |
| 288 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是則為受 |
| 289 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有相似像法生 |
| 290 | 36 | 生 | shēng | to live | 有相似像法生 |
| 291 | 36 | 生 | shēng | raw | 有相似像法生 |
| 292 | 36 | 生 | shēng | a student | 有相似像法生 |
| 293 | 36 | 生 | shēng | life | 有相似像法生 |
| 294 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有相似像法生 |
| 295 | 36 | 生 | shēng | alive | 有相似像法生 |
| 296 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 有相似像法生 |
| 297 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有相似像法生 |
| 298 | 36 | 生 | shēng | to grow | 有相似像法生 |
| 299 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 有相似像法生 |
| 300 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 有相似像法生 |
| 301 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有相似像法生 |
| 302 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 有相似像法生 |
| 303 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有相似像法生 |
| 304 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有相似像法生 |
| 305 | 36 | 生 | shēng | gender | 有相似像法生 |
| 306 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有相似像法生 |
| 307 | 36 | 生 | shēng | to set up | 有相似像法生 |
| 308 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 有相似像法生 |
| 309 | 36 | 生 | shēng | a captive | 有相似像法生 |
| 310 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 有相似像法生 |
| 311 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有相似像法生 |
| 312 | 36 | 生 | shēng | unripe | 有相似像法生 |
| 313 | 36 | 生 | shēng | nature | 有相似像法生 |
| 314 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有相似像法生 |
| 315 | 36 | 生 | shēng | destiny | 有相似像法生 |
| 316 | 36 | 生 | shēng | birth | 有相似像法生 |
| 317 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有相似像法生 |
| 318 | 36 | 色 | sè | color | 是則為色 |
| 319 | 36 | 色 | sè | form; matter | 是則為色 |
| 320 | 36 | 色 | shǎi | dice | 是則為色 |
| 321 | 36 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 是則為色 |
| 322 | 36 | 色 | sè | countenance | 是則為色 |
| 323 | 36 | 色 | sè | scene; sight | 是則為色 |
| 324 | 36 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 是則為色 |
| 325 | 36 | 色 | sè | kind; type | 是則為色 |
| 326 | 36 | 色 | sè | quality | 是則為色 |
| 327 | 36 | 色 | sè | to be angry | 是則為色 |
| 328 | 36 | 色 | sè | to seek; to search for | 是則為色 |
| 329 | 36 | 色 | sè | lust; sexual desire | 是則為色 |
| 330 | 36 | 色 | sè | form; rupa | 是則為色 |
| 331 | 34 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至非有非無後有亦如是說 |
| 332 | 34 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至非有非無後有亦如是說 |
| 333 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸比丘少樂習學 |
| 334 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸比丘少樂習學 |
| 335 | 34 | 而 | ér | you | 而諸比丘少樂習學 |
| 336 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸比丘少樂習學 |
| 337 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而諸比丘少樂習學 |
| 338 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸比丘少樂習學 |
| 339 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸比丘少樂習學 |
| 340 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸比丘少樂習學 |
| 341 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸比丘少樂習學 |
| 342 | 34 | 而 | ér | so as to | 而諸比丘少樂習學 |
| 343 | 34 | 而 | ér | only then | 而諸比丘少樂習學 |
| 344 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸比丘少樂習學 |
| 345 | 34 | 而 | néng | can; able | 而諸比丘少樂習學 |
| 346 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸比丘少樂習學 |
| 347 | 34 | 而 | ér | me | 而諸比丘少樂習學 |
| 348 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸比丘少樂習學 |
| 349 | 34 | 而 | ér | possessive | 而諸比丘少樂習學 |
| 350 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而諸比丘少樂習學 |
| 351 | 34 | 三 | sān | three | 是故我先三問不答 |
| 352 | 34 | 三 | sān | third | 是故我先三問不答 |
| 353 | 34 | 三 | sān | more than two | 是故我先三問不答 |
| 354 | 34 | 三 | sān | very few | 是故我先三問不答 |
| 355 | 34 | 三 | sān | repeatedly | 是故我先三問不答 |
| 356 | 34 | 三 | sān | San | 是故我先三問不答 |
| 357 | 34 | 三 | sān | three; tri | 是故我先三問不答 |
| 358 | 34 | 三 | sān | sa | 是故我先三問不答 |
| 359 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是故我先三問不答 |
| 360 | 34 | 中 | zhōng | middle | 住耆闍崛山中 |
| 361 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住耆闍崛山中 |
| 362 | 34 | 中 | zhōng | China | 住耆闍崛山中 |
| 363 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住耆闍崛山中 |
| 364 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 住耆闍崛山中 |
| 365 | 34 | 中 | zhōng | midday | 住耆闍崛山中 |
| 366 | 34 | 中 | zhōng | inside | 住耆闍崛山中 |
| 367 | 34 | 中 | zhōng | during | 住耆闍崛山中 |
| 368 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 住耆闍崛山中 |
| 369 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 住耆闍崛山中 |
| 370 | 34 | 中 | zhōng | half | 住耆闍崛山中 |
| 371 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住耆闍崛山中 |
| 372 | 34 | 中 | zhōng | while | 住耆闍崛山中 |
| 373 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住耆闍崛山中 |
| 374 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住耆闍崛山中 |
| 375 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 住耆闍崛山中 |
| 376 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住耆闍崛山中 |
| 377 | 34 | 中 | zhōng | middle | 住耆闍崛山中 |
| 378 | 32 | 形體 | xíngtǐ | shape; body; form | 形體不具足 |
| 379 | 32 | 形體 | xíngtǐ | to divid into parts | 形體不具足 |
| 380 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種惡邪 |
| 381 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有三種惡邪 |
| 382 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種惡邪 |
| 383 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有三種惡邪 |
| 384 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有三種惡邪 |
| 385 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 有三種惡邪 |
| 386 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 有三種惡邪 |
| 387 | 31 | 種 | zhǒng | race | 有三種惡邪 |
| 388 | 31 | 種 | zhǒng | species | 有三種惡邪 |
| 389 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有三種惡邪 |
| 390 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有三種惡邪 |
| 391 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有三種惡邪 |
| 392 | 31 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 393 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 394 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 395 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 396 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 397 | 31 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 398 | 31 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 399 | 31 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 400 | 31 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 401 | 31 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 堪能方便摧伏怨敵 |
| 402 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有問世尊 |
| 403 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有問世尊 |
| 404 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有問世尊 |
| 405 | 31 | 故 | gù | to die | 故有問世尊 |
| 406 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有問世尊 |
| 407 | 31 | 故 | gù | original | 故有問世尊 |
| 408 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有問世尊 |
| 409 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有問世尊 |
| 410 | 31 | 故 | gù | something in the past | 故有問世尊 |
| 411 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 故有問世尊 |
| 412 | 31 | 故 | gù | still; yet | 故有問世尊 |
| 413 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有問世尊 |
| 414 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有後生死耶 |
| 415 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有後生死耶 |
| 416 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有後生死耶 |
| 417 | 30 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是苦非法 |
| 418 | 30 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是苦非法 |
| 419 | 30 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是苦非法 |
| 420 | 30 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是苦非法 |
| 421 | 30 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是苦非法 |
| 422 | 30 | 苦 | kǔ | bitter | 是苦非法 |
| 423 | 30 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是苦非法 |
| 424 | 30 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是苦非法 |
| 425 | 30 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 是苦非法 |
| 426 | 30 | 苦 | kǔ | painful | 是苦非法 |
| 427 | 30 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是苦非法 |
| 428 | 30 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 有馬捷疾具足 |
| 429 | 30 | 疾 | jí | to hate; to envy | 有馬捷疾具足 |
| 430 | 30 | 疾 | jí | swift; rapid | 有馬捷疾具足 |
| 431 | 30 | 疾 | jí | urgent | 有馬捷疾具足 |
| 432 | 30 | 疾 | jí | pain | 有馬捷疾具足 |
| 433 | 30 | 疾 | jí | to get sick | 有馬捷疾具足 |
| 434 | 30 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 有馬捷疾具足 |
| 435 | 30 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 有馬捷疾具足 |
| 436 | 30 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 云何沙門釋子比丘自為受畜金銀寶物 |
| 437 | 30 | 沙門 | shāmén | sramana | 云何沙門釋子比丘自為受畜金銀寶物 |
| 438 | 30 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 云何沙門釋子比丘自為受畜金銀寶物 |
| 439 | 30 | 捷 | jié | quick; nimble; clever | 有馬捷疾具足 |
| 440 | 30 | 捷 | jié | to win; to be victorious; to triumph | 有馬捷疾具足 |
| 441 | 30 | 捷 | jié | Czech Republic | 有馬捷疾具足 |
| 442 | 30 | 捷 | jié | to succeed | 有馬捷疾具足 |
| 443 | 30 | 捷 | jié | a side road | 有馬捷疾具足 |
| 444 | 30 | 捷 | jié | a war trophy; booty | 有馬捷疾具足 |
| 445 | 30 | 捷 | jié | quick; āśu | 有馬捷疾具足 |
| 446 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 447 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 448 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 449 | 29 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 450 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 451 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 452 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 453 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
| 454 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 455 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 456 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 457 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 458 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 459 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 460 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 461 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 462 | 29 | 時 | shí | on time | 時 |
| 463 | 29 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 464 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 465 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
| 466 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 467 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 468 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 469 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 470 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 471 | 29 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 472 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住耆闍崛山中 |
| 473 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住耆闍崛山中 |
| 474 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住耆闍崛山中 |
| 475 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住耆闍崛山中 |
| 476 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 住耆闍崛山中 |
| 477 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住耆闍崛山中 |
| 478 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住耆闍崛山中 |
| 479 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
| 480 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 481 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 482 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 483 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 484 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 485 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 486 | 28 | 其 | qí | will | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 487 | 28 | 其 | qí | may | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 488 | 28 | 其 | qí | if | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 489 | 28 | 其 | qí | or | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 490 | 28 | 其 | qí | Qi | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 491 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 當其彼人歡樂喜笑者 |
| 492 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語尊者舍利弗言 |
| 493 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語尊者舍利弗言 |
| 494 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 語尊者舍利弗言 |
| 495 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 語尊者舍利弗言 |
| 496 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語尊者舍利弗言 |
| 497 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 語尊者舍利弗言 |
| 498 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語尊者舍利弗言 |
| 499 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語尊者舍利弗言 |
| 500 | 27 | 名 | míng | measure word for people | 是名 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 主 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 具足 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鹿子母讲堂 | 鹿子母講堂 | 108 | Palace of Migara's Mother |
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 那罗聚落 | 那羅聚落 | 110 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 三水 | 115 | Sanshui | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 欝鞞罗 | 欝鞞羅 | 121 | Uruvela |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 瞻婆国 | 瞻婆國 | 122 | Campa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心与慈俱 | 心與慈俱 | 120 | awareness imbued with good will |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正志 | 122 | right intention | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |