Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 2 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 3 | 56 | 我 | wǒ | self | 我證汝等成果神通 |
| 4 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我證汝等成果神通 |
| 5 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我證汝等成果神通 |
| 6 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我證汝等成果神通 |
| 7 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我證汝等成果神通 |
| 8 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 9 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 10 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 11 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 12 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 13 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 14 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 15 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 沙門瞿曇說言曰 |
| 16 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 沙門瞿曇說言曰 |
| 17 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 沙門瞿曇說言曰 |
| 18 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 沙門瞿曇說言曰 |
| 19 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 沙門瞿曇說言曰 |
| 20 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 沙門瞿曇說言曰 |
| 21 | 47 | 言 | yán | to regard as | 沙門瞿曇說言曰 |
| 22 | 47 | 言 | yán | to act as | 沙門瞿曇說言曰 |
| 23 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 沙門瞿曇說言曰 |
| 24 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 沙門瞿曇說言曰 |
| 25 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 26 | 41 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世尊便說此偈 |
| 27 | 41 | 便 | biàn | advantageous | 世尊便說此偈 |
| 28 | 41 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世尊便說此偈 |
| 29 | 41 | 便 | pián | fat; obese | 世尊便說此偈 |
| 30 | 41 | 便 | biàn | to make easy | 世尊便說此偈 |
| 31 | 41 | 便 | biàn | an unearned advantage | 世尊便說此偈 |
| 32 | 41 | 便 | biàn | ordinary; plain | 世尊便說此偈 |
| 33 | 41 | 便 | biàn | in passing | 世尊便說此偈 |
| 34 | 41 | 便 | biàn | informal | 世尊便說此偈 |
| 35 | 41 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 世尊便說此偈 |
| 36 | 41 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 世尊便說此偈 |
| 37 | 41 | 便 | biàn | stool | 世尊便說此偈 |
| 38 | 41 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 世尊便說此偈 |
| 39 | 41 | 便 | biàn | proficient; skilled | 世尊便說此偈 |
| 40 | 41 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 世尊便說此偈 |
| 41 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 42 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 43 | 37 | 心結 | xīnjié | a matter that gnaws at one's mind; preoccupation; sore point; rancor | 恚害心結 |
| 44 | 35 | 之 | zhī | to go | 令人不得至無為之處 |
| 45 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 令人不得至無為之處 |
| 46 | 35 | 之 | zhī | is | 令人不得至無為之處 |
| 47 | 35 | 之 | zhī | to use | 令人不得至無為之處 |
| 48 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 令人不得至無為之處 |
| 49 | 35 | 之 | zhī | winding | 令人不得至無為之處 |
| 50 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是語 |
| 51 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是語 |
| 52 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復作是語 |
| 53 | 34 | 復 | fù | to restore | 復作是語 |
| 54 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是語 |
| 55 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是語 |
| 56 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是語 |
| 57 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是語 |
| 58 | 34 | 復 | fù | Fu | 復作是語 |
| 59 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是語 |
| 60 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是語 |
| 61 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 還為白衣 |
| 62 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 還為白衣 |
| 63 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 還為白衣 |
| 64 | 34 | 為 | wéi | to do | 還為白衣 |
| 65 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 還為白衣 |
| 66 | 34 | 為 | wéi | to govern | 還為白衣 |
| 67 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 還為白衣 |
| 68 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事不知 |
| 69 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無事不知 |
| 70 | 34 | 無 | mó | mo | 無事不知 |
| 71 | 34 | 無 | wú | to not have | 無事不知 |
| 72 | 34 | 無 | wú | Wu | 無事不知 |
| 73 | 34 | 無 | mó | mo | 無事不知 |
| 74 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 愛愍不去心首 |
| 75 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 愛愍不去心首 |
| 76 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 愛愍不去心首 |
| 77 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 愛愍不去心首 |
| 78 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 愛愍不去心首 |
| 79 | 33 | 心 | xīn | heart | 愛愍不去心首 |
| 80 | 33 | 心 | xīn | emotion | 愛愍不去心首 |
| 81 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 愛愍不去心首 |
| 82 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 愛愍不去心首 |
| 83 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 愛愍不去心首 |
| 84 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 愛愍不去心首 |
| 85 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 愛愍不去心首 |
| 86 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨三法衣而作居家 |
| 87 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨三法衣而作居家 |
| 88 | 32 | 而 | néng | can; able | 捨三法衣而作居家 |
| 89 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨三法衣而作居家 |
| 90 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨三法衣而作居家 |
| 91 | 32 | 曰 | yuē | to speak; to say | 彼人白世尊曰 |
| 92 | 32 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 彼人白世尊曰 |
| 93 | 32 | 曰 | yuē | to be called | 彼人白世尊曰 |
| 94 | 32 | 曰 | yuē | said; ukta | 彼人白世尊曰 |
| 95 | 31 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 96 | 31 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 97 | 31 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 98 | 31 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 99 | 31 | 起 | qǐ | to start | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 100 | 31 | 起 | qǐ | to establish; to build | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 101 | 31 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 102 | 31 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 103 | 31 | 起 | qǐ | to get out of bed | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 104 | 31 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 105 | 31 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 106 | 31 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 107 | 31 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 108 | 31 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 109 | 31 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 110 | 31 | 起 | qǐ | to conjecture | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 111 | 31 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 112 | 31 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 113 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有一長者 |
| 114 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有一長者 |
| 115 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有一長者 |
| 116 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有一長者 |
| 117 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以百味之食 |
| 118 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以百味之食 |
| 119 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以百味之食 |
| 120 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以百味之食 |
| 121 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以百味之食 |
| 122 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以百味之食 |
| 123 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以百味之食 |
| 124 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以百味之食 |
| 125 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以百味之食 |
| 126 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以百味之食 |
| 127 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 受人利養甚為不易 |
| 128 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受人利養甚為不易 |
| 129 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 受人利養甚為不易 |
| 130 | 30 | 人 | rén | everybody | 受人利養甚為不易 |
| 131 | 30 | 人 | rén | adult | 受人利養甚為不易 |
| 132 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 受人利養甚為不易 |
| 133 | 30 | 人 | rén | an upright person | 受人利養甚為不易 |
| 134 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 受人利養甚為不易 |
| 135 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 136 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若未生利養 |
| 137 | 27 | 生 | shēng | to live | 若未生利養 |
| 138 | 27 | 生 | shēng | raw | 若未生利養 |
| 139 | 27 | 生 | shēng | a student | 若未生利養 |
| 140 | 27 | 生 | shēng | life | 若未生利養 |
| 141 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若未生利養 |
| 142 | 27 | 生 | shēng | alive | 若未生利養 |
| 143 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 若未生利養 |
| 144 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若未生利養 |
| 145 | 27 | 生 | shēng | to grow | 若未生利養 |
| 146 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 若未生利養 |
| 147 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 若未生利養 |
| 148 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若未生利養 |
| 149 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若未生利養 |
| 150 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若未生利養 |
| 151 | 27 | 生 | shēng | gender | 若未生利養 |
| 152 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若未生利養 |
| 153 | 27 | 生 | shēng | to set up | 若未生利養 |
| 154 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 若未生利養 |
| 155 | 27 | 生 | shēng | a captive | 若未生利養 |
| 156 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 若未生利養 |
| 157 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若未生利養 |
| 158 | 27 | 生 | shēng | unripe | 若未生利養 |
| 159 | 27 | 生 | shēng | nature | 若未生利養 |
| 160 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若未生利養 |
| 161 | 27 | 生 | shēng | destiny | 若未生利養 |
| 162 | 27 | 生 | shēng | birth | 若未生利養 |
| 163 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若未生利養 |
| 164 | 27 | 亦 | yì | Yi | 事亦不虛 |
| 165 | 27 | 作 | zuò | to do | 捨三法衣而作居家 |
| 166 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 捨三法衣而作居家 |
| 167 | 27 | 作 | zuò | to start | 捨三法衣而作居家 |
| 168 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 捨三法衣而作居家 |
| 169 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 捨三法衣而作居家 |
| 170 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 捨三法衣而作居家 |
| 171 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 捨三法衣而作居家 |
| 172 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 捨三法衣而作居家 |
| 173 | 27 | 作 | zuò | to rise | 捨三法衣而作居家 |
| 174 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 捨三法衣而作居家 |
| 175 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 捨三法衣而作居家 |
| 176 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 捨三法衣而作居家 |
| 177 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 捨三法衣而作居家 |
| 178 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 179 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 180 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 181 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 182 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 183 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 184 | 27 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 185 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 186 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 187 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 188 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 189 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 190 | 26 | 夫人 | fūren | wife | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 191 | 26 | 夫人 | fūren | Mrs. | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 192 | 26 | 夫人 | fūren | the wife of a feudal lord | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 193 | 26 | 夫人 | fūren | a consort of the emperor | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 194 | 26 | 夫人 | fūren | lady; madam | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 195 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 196 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 197 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 198 | 26 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 199 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 200 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 201 | 26 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 202 | 26 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 203 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 204 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 205 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 206 | 26 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 207 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 208 | 26 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 209 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 210 | 26 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 211 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 212 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 213 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 214 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 終不於法中 |
| 215 | 25 | 法 | fǎ | France | 終不於法中 |
| 216 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 終不於法中 |
| 217 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 終不於法中 |
| 218 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 終不於法中 |
| 219 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 終不於法中 |
| 220 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 終不於法中 |
| 221 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 終不於法中 |
| 222 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 終不於法中 |
| 223 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 終不於法中 |
| 224 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 終不於法中 |
| 225 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 終不於法中 |
| 226 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 終不於法中 |
| 227 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 終不於法中 |
| 228 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 終不於法中 |
| 229 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 終不於法中 |
| 230 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 終不於法中 |
| 231 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 終不於法中 |
| 232 | 25 | 於 | yú | to go; to | 終不於法中 |
| 233 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終不於法中 |
| 234 | 25 | 於 | yú | Yu | 終不於法中 |
| 235 | 25 | 於 | wū | a crow | 終不於法中 |
| 236 | 24 | 色 | sè | color | 彼計色為我 |
| 237 | 24 | 色 | sè | form; matter | 彼計色為我 |
| 238 | 24 | 色 | shǎi | dice | 彼計色為我 |
| 239 | 24 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 彼計色為我 |
| 240 | 24 | 色 | sè | countenance | 彼計色為我 |
| 241 | 24 | 色 | sè | scene; sight | 彼計色為我 |
| 242 | 24 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 彼計色為我 |
| 243 | 24 | 色 | sè | kind; type | 彼計色為我 |
| 244 | 24 | 色 | sè | quality | 彼計色為我 |
| 245 | 24 | 色 | sè | to be angry | 彼計色為我 |
| 246 | 24 | 色 | sè | to seek; to search for | 彼計色為我 |
| 247 | 24 | 色 | sè | lust; sexual desire | 彼計色為我 |
| 248 | 24 | 色 | sè | form; rupa | 彼計色為我 |
| 249 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 250 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 251 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 252 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 253 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 254 | 24 | 中 | zhōng | middle | 終不於法中 |
| 255 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 終不於法中 |
| 256 | 24 | 中 | zhōng | China | 終不於法中 |
| 257 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 終不於法中 |
| 258 | 24 | 中 | zhōng | midday | 終不於法中 |
| 259 | 24 | 中 | zhōng | inside | 終不於法中 |
| 260 | 24 | 中 | zhōng | during | 終不於法中 |
| 261 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 終不於法中 |
| 262 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 終不於法中 |
| 263 | 24 | 中 | zhōng | half | 終不於法中 |
| 264 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 終不於法中 |
| 265 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 終不於法中 |
| 266 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 終不於法中 |
| 267 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 終不於法中 |
| 268 | 24 | 中 | zhōng | middle | 終不於法中 |
| 269 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 甚愛敬念 |
| 270 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 甚愛敬念 |
| 271 | 23 | 念 | niàn | to miss | 甚愛敬念 |
| 272 | 23 | 念 | niàn | to consider | 甚愛敬念 |
| 273 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 甚愛敬念 |
| 274 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 甚愛敬念 |
| 275 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 甚愛敬念 |
| 276 | 23 | 念 | niàn | twenty | 甚愛敬念 |
| 277 | 23 | 念 | niàn | memory | 甚愛敬念 |
| 278 | 23 | 念 | niàn | an instant | 甚愛敬念 |
| 279 | 23 | 念 | niàn | Nian | 甚愛敬念 |
| 280 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 甚愛敬念 |
| 281 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 甚愛敬念 |
| 282 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 終不於法中 |
| 283 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 今當捨此欲 |
| 284 | 23 | 今 | jīn | Jin | 今當捨此欲 |
| 285 | 23 | 今 | jīn | modern | 今當捨此欲 |
| 286 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當捨此欲 |
| 287 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 盡捨此已 |
| 288 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 盡捨此已 |
| 289 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 盡捨此已 |
| 290 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 盡捨此已 |
| 291 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 盡捨此已 |
| 292 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 盡捨此已 |
| 293 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸漏得盡 |
| 294 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸漏得盡 |
| 295 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 諸漏得盡 |
| 296 | 23 | 得 | dé | de | 諸漏得盡 |
| 297 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 諸漏得盡 |
| 298 | 23 | 得 | dé | to result in | 諸漏得盡 |
| 299 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸漏得盡 |
| 300 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 諸漏得盡 |
| 301 | 23 | 得 | dé | to be finished | 諸漏得盡 |
| 302 | 23 | 得 | děi | satisfying | 諸漏得盡 |
| 303 | 23 | 得 | dé | to contract | 諸漏得盡 |
| 304 | 23 | 得 | dé | to hear | 諸漏得盡 |
| 305 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 諸漏得盡 |
| 306 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 諸漏得盡 |
| 307 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸漏得盡 |
| 308 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 懃身苦行 |
| 309 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 懃身苦行 |
| 310 | 22 | 身 | shēn | self | 懃身苦行 |
| 311 | 22 | 身 | shēn | life | 懃身苦行 |
| 312 | 22 | 身 | shēn | an object | 懃身苦行 |
| 313 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 懃身苦行 |
| 314 | 22 | 身 | shēn | moral character | 懃身苦行 |
| 315 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 懃身苦行 |
| 316 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 懃身苦行 |
| 317 | 22 | 身 | juān | India | 懃身苦行 |
| 318 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 懃身苦行 |
| 319 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 令人不得至無為之處 |
| 320 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 令人不得至無為之處 |
| 321 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 令人不得至無為之處 |
| 322 | 20 | 患 | huàn | to suffer from a misfortune | 此身雖有患 |
| 323 | 20 | 患 | huàn | a misfortune; a calamity | 此身雖有患 |
| 324 | 20 | 患 | huàn | to worry; to be troubled | 此身雖有患 |
| 325 | 20 | 患 | huàn | troubles; vexation | 此身雖有患 |
| 326 | 20 | 患 | huàn | illness | 此身雖有患 |
| 327 | 20 | 患 | huàn | distress; ādīnava | 此身雖有患 |
| 328 | 19 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 329 | 19 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 330 | 19 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 331 | 19 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 332 | 19 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 333 | 19 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 334 | 19 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 335 | 19 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 336 | 19 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 337 | 19 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 338 | 19 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 339 | 19 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇沙門 |
| 340 | 18 | 其 | qí | Qi | 不入其懷 |
| 341 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切中 |
| 342 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切中 |
| 343 | 18 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 瞿曇沙門 |
| 344 | 18 | 沙門 | shāmén | sramana | 瞿曇沙門 |
| 345 | 18 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 瞿曇沙門 |
| 346 | 17 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 摩利夫人語竹膊婆羅門曰 |
| 347 | 17 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 摩利夫人語竹膊婆羅門曰 |
| 348 | 17 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 我今可往至尊者舍利弗所問斯義 |
| 349 | 17 | 大王 | dàwáng | king | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 350 | 17 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 351 | 17 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 352 | 17 | 王 | wáng | Wang | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 353 | 17 | 王 | wáng | a king | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 354 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 355 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 356 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 357 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 358 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 359 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 360 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 361 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 362 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王波斯匿告摩利夫人曰 |
| 363 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 364 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 365 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 366 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 367 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 368 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 369 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 370 | 16 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提亦在王舍城耆闍崛山側 |
| 371 | 16 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提亦在王舍城耆闍崛山側 |
| 372 | 16 | 白 | bái | white | 彼人白世尊曰 |
| 373 | 16 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 彼人白世尊曰 |
| 374 | 16 | 白 | bái | plain | 彼人白世尊曰 |
| 375 | 16 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 彼人白世尊曰 |
| 376 | 16 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 彼人白世尊曰 |
| 377 | 16 | 白 | bái | bright | 彼人白世尊曰 |
| 378 | 16 | 白 | bái | a wrongly written character | 彼人白世尊曰 |
| 379 | 16 | 白 | bái | clear | 彼人白世尊曰 |
| 380 | 16 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 彼人白世尊曰 |
| 381 | 16 | 白 | bái | reactionary | 彼人白世尊曰 |
| 382 | 16 | 白 | bái | a wine cup | 彼人白世尊曰 |
| 383 | 16 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 彼人白世尊曰 |
| 384 | 16 | 白 | bái | a dialect | 彼人白世尊曰 |
| 385 | 16 | 白 | bái | to understand | 彼人白世尊曰 |
| 386 | 16 | 白 | bái | to report | 彼人白世尊曰 |
| 387 | 16 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 彼人白世尊曰 |
| 388 | 16 | 白 | bái | empty; blank | 彼人白世尊曰 |
| 389 | 16 | 白 | bái | free | 彼人白世尊曰 |
| 390 | 16 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 彼人白世尊曰 |
| 391 | 16 | 白 | bái | relating to funerals | 彼人白世尊曰 |
| 392 | 16 | 白 | bái | Bai | 彼人白世尊曰 |
| 393 | 16 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 彼人白世尊曰 |
| 394 | 16 | 白 | bái | a symbol for silver | 彼人白世尊曰 |
| 395 | 16 | 白 | bái | clean; avadāta | 彼人白世尊曰 |
| 396 | 16 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 彼人白世尊曰 |
| 397 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所問 |
| 398 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所問 |
| 399 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂閑居之處 |
| 400 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂閑居之處 |
| 401 | 16 | 樂 | lè | Le | 樂閑居之處 |
| 402 | 16 | 樂 | yuè | music | 樂閑居之處 |
| 403 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂閑居之處 |
| 404 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂閑居之處 |
| 405 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 樂閑居之處 |
| 406 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂閑居之處 |
| 407 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂閑居之處 |
| 408 | 16 | 樂 | lào | Lao | 樂閑居之處 |
| 409 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 樂閑居之處 |
| 410 | 16 | 樂 | lè | Joy | 樂閑居之處 |
| 411 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂閑居之處 |
| 412 | 15 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
| 413 | 15 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
| 414 | 15 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
| 415 | 15 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
| 416 | 15 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
| 417 | 15 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
| 418 | 15 | 與 | yǔ | to give | 吾當奪女更嫁與餘人 |
| 419 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 吾當奪女更嫁與餘人 |
| 420 | 15 | 與 | yù | to particate in | 吾當奪女更嫁與餘人 |
| 421 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 吾當奪女更嫁與餘人 |
| 422 | 15 | 與 | yù | to help | 吾當奪女更嫁與餘人 |
| 423 | 15 | 與 | yǔ | for | 吾當奪女更嫁與餘人 |
| 424 | 15 | 愁憂 | chóuyōu | to be worried | 此皆愁憂 |
| 425 | 15 | 恩愛 | ēn ài | love | 恩愛離苦 |
| 426 | 15 | 恩愛 | ēn ài | affection | 恩愛離苦 |
| 427 | 15 | 恩愛 | ēn ài | affection | 恩愛離苦 |
| 428 | 15 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 釋提桓因日時已過 |
| 429 | 15 | 坐 | zuò | to sit | 一處一坐 |
| 430 | 15 | 坐 | zuò | to ride | 一處一坐 |
| 431 | 15 | 坐 | zuò | to visit | 一處一坐 |
| 432 | 15 | 坐 | zuò | a seat | 一處一坐 |
| 433 | 15 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 一處一坐 |
| 434 | 15 | 坐 | zuò | to be in a position | 一處一坐 |
| 435 | 15 | 坐 | zuò | to convict; to try | 一處一坐 |
| 436 | 15 | 坐 | zuò | to stay | 一處一坐 |
| 437 | 15 | 坐 | zuò | to kneel | 一處一坐 |
| 438 | 15 | 坐 | zuò | to violate | 一處一坐 |
| 439 | 15 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 一處一坐 |
| 440 | 15 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 一處一坐 |
| 441 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 442 | 15 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 443 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 444 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 445 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 446 | 15 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 447 | 15 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 448 | 15 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 449 | 15 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 450 | 15 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 451 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 452 | 15 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡捨此已 |
| 453 | 15 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡捨此已 |
| 454 | 15 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡捨此已 |
| 455 | 15 | 盡 | jìn | to vanish | 盡捨此已 |
| 456 | 15 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡捨此已 |
| 457 | 15 | 盡 | jìn | to die | 盡捨此已 |
| 458 | 15 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡捨此已 |
| 459 | 15 | 問 | wèn | to ask | 我今問沙門 |
| 460 | 15 | 問 | wèn | to inquire after | 我今問沙門 |
| 461 | 15 | 問 | wèn | to interrogate | 我今問沙門 |
| 462 | 15 | 問 | wèn | to hold responsible | 我今問沙門 |
| 463 | 15 | 問 | wèn | to request something | 我今問沙門 |
| 464 | 15 | 問 | wèn | to rebuke | 我今問沙門 |
| 465 | 15 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我今問沙門 |
| 466 | 15 | 問 | wèn | news | 我今問沙門 |
| 467 | 15 | 問 | wèn | to propose marriage | 我今問沙門 |
| 468 | 15 | 問 | wén | to inform | 我今問沙門 |
| 469 | 15 | 問 | wèn | to research | 我今問沙門 |
| 470 | 15 | 問 | wèn | Wen | 我今問沙門 |
| 471 | 15 | 問 | wèn | a question | 我今問沙門 |
| 472 | 15 | 問 | wèn | ask; prccha | 我今問沙門 |
| 473 | 14 | 婦 | fù | woman | 新迎婦 |
| 474 | 14 | 婦 | fù | daughter-in-law | 新迎婦 |
| 475 | 14 | 婦 | fù | married woman | 新迎婦 |
| 476 | 14 | 婦 | fù | wife | 新迎婦 |
| 477 | 14 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 新迎婦 |
| 478 | 14 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 479 | 14 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 皆觀我有識 |
| 480 | 14 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 皆觀我有識 |
| 481 | 14 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 皆觀我有識 |
| 482 | 14 | 觀 | guān | Guan | 皆觀我有識 |
| 483 | 14 | 觀 | guān | appearance; looks | 皆觀我有識 |
| 484 | 14 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 皆觀我有識 |
| 485 | 14 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 皆觀我有識 |
| 486 | 14 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 皆觀我有識 |
| 487 | 14 | 觀 | guàn | an announcement | 皆觀我有識 |
| 488 | 14 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 皆觀我有識 |
| 489 | 14 | 觀 | guān | Surview | 皆觀我有識 |
| 490 | 14 | 觀 | guān | Observe | 皆觀我有識 |
| 491 | 14 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 皆觀我有識 |
| 492 | 14 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 皆觀我有識 |
| 493 | 14 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 皆觀我有識 |
| 494 | 14 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 皆觀我有識 |
| 495 | 14 | 報 | bào | newspaper | 長者報瞿曇曰 |
| 496 | 14 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 長者報瞿曇曰 |
| 497 | 14 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 長者報瞿曇曰 |
| 498 | 14 | 報 | bào | to respond; to reply | 長者報瞿曇曰 |
| 499 | 14 | 報 | bào | to revenge | 長者報瞿曇曰 |
| 500 | 14 | 報 | bào | a cable; a telegram | 長者報瞿曇曰 |
Frequencies of all Words
Top 1081
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 71 | 此 | cǐ | this; these | 行此頭陀 |
| 2 | 71 | 此 | cǐ | in this way | 行此頭陀 |
| 3 | 71 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 行此頭陀 |
| 4 | 71 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 行此頭陀 |
| 5 | 71 | 此 | cǐ | this; here; etad | 行此頭陀 |
| 6 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一長者 |
| 7 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一長者 |
| 8 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一長者 |
| 9 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一長者 |
| 10 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一長者 |
| 11 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一長者 |
| 12 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一長者 |
| 13 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一長者 |
| 14 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一長者 |
| 15 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一長者 |
| 16 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一長者 |
| 17 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 有一長者 |
| 18 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 有一長者 |
| 19 | 60 | 有 | yǒu | You | 有一長者 |
| 20 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一長者 |
| 21 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一長者 |
| 22 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 23 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 24 | 58 | 彼 | bǐ | that; those | 彼比丘意染此食 |
| 25 | 58 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼比丘意染此食 |
| 26 | 58 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼比丘意染此食 |
| 27 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我證汝等成果神通 |
| 28 | 56 | 我 | wǒ | self | 我證汝等成果神通 |
| 29 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我證汝等成果神通 |
| 30 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我證汝等成果神通 |
| 31 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我證汝等成果神通 |
| 32 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我證汝等成果神通 |
| 33 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我證汝等成果神通 |
| 34 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我證汝等成果神通 |
| 35 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
| 36 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
| 37 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
| 38 | 50 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
| 39 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
| 40 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 41 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 42 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 43 | 50 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
| 44 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 45 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 46 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 47 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 48 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
| 49 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 50 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 51 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 52 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 53 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 54 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 55 | 49 | 是 | shì | true | 是時 |
| 56 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 57 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 58 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 59 | 49 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 60 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 61 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 62 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 沙門瞿曇說言曰 |
| 63 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 沙門瞿曇說言曰 |
| 64 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 沙門瞿曇說言曰 |
| 65 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 沙門瞿曇說言曰 |
| 66 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 沙門瞿曇說言曰 |
| 67 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 沙門瞿曇說言曰 |
| 68 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 沙門瞿曇說言曰 |
| 69 | 47 | 言 | yán | to regard as | 沙門瞿曇說言曰 |
| 70 | 47 | 言 | yán | to act as | 沙門瞿曇說言曰 |
| 71 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 沙門瞿曇說言曰 |
| 72 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 沙門瞿曇說言曰 |
| 73 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
| 74 | 47 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
| 75 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
| 76 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
| 77 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
| 78 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
| 79 | 47 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
| 80 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 81 | 41 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世尊便說此偈 |
| 82 | 41 | 便 | biàn | advantageous | 世尊便說此偈 |
| 83 | 41 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世尊便說此偈 |
| 84 | 41 | 便 | pián | fat; obese | 世尊便說此偈 |
| 85 | 41 | 便 | biàn | to make easy | 世尊便說此偈 |
| 86 | 41 | 便 | biàn | an unearned advantage | 世尊便說此偈 |
| 87 | 41 | 便 | biàn | ordinary; plain | 世尊便說此偈 |
| 88 | 41 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 世尊便說此偈 |
| 89 | 41 | 便 | biàn | in passing | 世尊便說此偈 |
| 90 | 41 | 便 | biàn | informal | 世尊便說此偈 |
| 91 | 41 | 便 | biàn | right away; then; right after | 世尊便說此偈 |
| 92 | 41 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 世尊便說此偈 |
| 93 | 41 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 世尊便說此偈 |
| 94 | 41 | 便 | biàn | stool | 世尊便說此偈 |
| 95 | 41 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 世尊便說此偈 |
| 96 | 41 | 便 | biàn | proficient; skilled | 世尊便說此偈 |
| 97 | 41 | 便 | biàn | even if; even though | 世尊便說此偈 |
| 98 | 41 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 世尊便說此偈 |
| 99 | 41 | 便 | biàn | then; atha | 世尊便說此偈 |
| 100 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 101 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 102 | 37 | 心結 | xīnjié | a matter that gnaws at one's mind; preoccupation; sore point; rancor | 恚害心結 |
| 103 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當滅一法 |
| 104 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當滅一法 |
| 105 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當滅一法 |
| 106 | 35 | 當 | dāng | to face | 當滅一法 |
| 107 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當滅一法 |
| 108 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 當滅一法 |
| 109 | 35 | 當 | dāng | should | 當滅一法 |
| 110 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當滅一法 |
| 111 | 35 | 當 | dǎng | to think | 當滅一法 |
| 112 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當滅一法 |
| 113 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 當滅一法 |
| 114 | 35 | 當 | dàng | that | 當滅一法 |
| 115 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 當滅一法 |
| 116 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 當滅一法 |
| 117 | 35 | 當 | dāng | to judge | 當滅一法 |
| 118 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當滅一法 |
| 119 | 35 | 當 | dàng | the same | 當滅一法 |
| 120 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 當滅一法 |
| 121 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當滅一法 |
| 122 | 35 | 當 | dàng | a trap | 當滅一法 |
| 123 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 當滅一法 |
| 124 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當滅一法 |
| 125 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 令人不得至無為之處 |
| 126 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 令人不得至無為之處 |
| 127 | 35 | 之 | zhī | to go | 令人不得至無為之處 |
| 128 | 35 | 之 | zhī | this; that | 令人不得至無為之處 |
| 129 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 令人不得至無為之處 |
| 130 | 35 | 之 | zhī | it | 令人不得至無為之處 |
| 131 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 令人不得至無為之處 |
| 132 | 35 | 之 | zhī | all | 令人不得至無為之處 |
| 133 | 35 | 之 | zhī | and | 令人不得至無為之處 |
| 134 | 35 | 之 | zhī | however | 令人不得至無為之處 |
| 135 | 35 | 之 | zhī | if | 令人不得至無為之處 |
| 136 | 35 | 之 | zhī | then | 令人不得至無為之處 |
| 137 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 令人不得至無為之處 |
| 138 | 35 | 之 | zhī | is | 令人不得至無為之處 |
| 139 | 35 | 之 | zhī | to use | 令人不得至無為之處 |
| 140 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 令人不得至無為之處 |
| 141 | 35 | 之 | zhī | winding | 令人不得至無為之處 |
| 142 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復作是語 |
| 143 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是語 |
| 144 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是語 |
| 145 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復作是語 |
| 146 | 34 | 復 | fù | to restore | 復作是語 |
| 147 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是語 |
| 148 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 復作是語 |
| 149 | 34 | 復 | fù | even if; although | 復作是語 |
| 150 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是語 |
| 151 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是語 |
| 152 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是語 |
| 153 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 復作是語 |
| 154 | 34 | 復 | fù | Fu | 復作是語 |
| 155 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 復作是語 |
| 156 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是語 |
| 157 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是語 |
| 158 | 34 | 復 | fù | again; punar | 復作是語 |
| 159 | 34 | 為 | wèi | for; to | 還為白衣 |
| 160 | 34 | 為 | wèi | because of | 還為白衣 |
| 161 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 還為白衣 |
| 162 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 還為白衣 |
| 163 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 還為白衣 |
| 164 | 34 | 為 | wéi | to do | 還為白衣 |
| 165 | 34 | 為 | wèi | for | 還為白衣 |
| 166 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 還為白衣 |
| 167 | 34 | 為 | wèi | to | 還為白衣 |
| 168 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 還為白衣 |
| 169 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 還為白衣 |
| 170 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 還為白衣 |
| 171 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 還為白衣 |
| 172 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 還為白衣 |
| 173 | 34 | 為 | wéi | to govern | 還為白衣 |
| 174 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 還為白衣 |
| 175 | 34 | 無 | wú | no | 無事不知 |
| 176 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事不知 |
| 177 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無事不知 |
| 178 | 34 | 無 | wú | has not yet | 無事不知 |
| 179 | 34 | 無 | mó | mo | 無事不知 |
| 180 | 34 | 無 | wú | do not | 無事不知 |
| 181 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 無事不知 |
| 182 | 34 | 無 | wú | regardless of | 無事不知 |
| 183 | 34 | 無 | wú | to not have | 無事不知 |
| 184 | 34 | 無 | wú | um | 無事不知 |
| 185 | 34 | 無 | wú | Wu | 無事不知 |
| 186 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無事不知 |
| 187 | 34 | 無 | wú | not; non- | 無事不知 |
| 188 | 34 | 無 | mó | mo | 無事不知 |
| 189 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 愛愍不去心首 |
| 190 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 愛愍不去心首 |
| 191 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 愛愍不去心首 |
| 192 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 愛愍不去心首 |
| 193 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 愛愍不去心首 |
| 194 | 33 | 心 | xīn | heart | 愛愍不去心首 |
| 195 | 33 | 心 | xīn | emotion | 愛愍不去心首 |
| 196 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 愛愍不去心首 |
| 197 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 愛愍不去心首 |
| 198 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 愛愍不去心首 |
| 199 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 愛愍不去心首 |
| 200 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 愛愍不去心首 |
| 201 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 捨三法衣而作居家 |
| 202 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨三法衣而作居家 |
| 203 | 32 | 而 | ér | you | 捨三法衣而作居家 |
| 204 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 捨三法衣而作居家 |
| 205 | 32 | 而 | ér | right away; then | 捨三法衣而作居家 |
| 206 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 捨三法衣而作居家 |
| 207 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 捨三法衣而作居家 |
| 208 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 捨三法衣而作居家 |
| 209 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 捨三法衣而作居家 |
| 210 | 32 | 而 | ér | so as to | 捨三法衣而作居家 |
| 211 | 32 | 而 | ér | only then | 捨三法衣而作居家 |
| 212 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨三法衣而作居家 |
| 213 | 32 | 而 | néng | can; able | 捨三法衣而作居家 |
| 214 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨三法衣而作居家 |
| 215 | 32 | 而 | ér | me | 捨三法衣而作居家 |
| 216 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨三法衣而作居家 |
| 217 | 32 | 而 | ér | possessive | 捨三法衣而作居家 |
| 218 | 32 | 而 | ér | and; ca | 捨三法衣而作居家 |
| 219 | 32 | 曰 | yuē | to speak; to say | 彼人白世尊曰 |
| 220 | 32 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 彼人白世尊曰 |
| 221 | 32 | 曰 | yuē | to be called | 彼人白世尊曰 |
| 222 | 32 | 曰 | yuē | particle without meaning | 彼人白世尊曰 |
| 223 | 32 | 曰 | yuē | said; ukta | 彼人白世尊曰 |
| 224 | 31 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 225 | 31 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 226 | 31 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 227 | 31 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 228 | 31 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 229 | 31 | 起 | qǐ | to start | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 230 | 31 | 起 | qǐ | to establish; to build | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 231 | 31 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 232 | 31 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 233 | 31 | 起 | qǐ | to get out of bed | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 234 | 31 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 235 | 31 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 236 | 31 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 237 | 31 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 238 | 31 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 239 | 31 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 240 | 31 | 起 | qǐ | from | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 241 | 31 | 起 | qǐ | to conjecture | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 242 | 31 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 243 | 31 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 竹膊婆羅門即從坐起 |
| 244 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有一長者 |
| 245 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有一長者 |
| 246 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有一長者 |
| 247 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有一長者 |
| 248 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以百味之食 |
| 249 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以百味之食 |
| 250 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以百味之食 |
| 251 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以百味之食 |
| 252 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以百味之食 |
| 253 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以百味之食 |
| 254 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以百味之食 |
| 255 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以百味之食 |
| 256 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以百味之食 |
| 257 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以百味之食 |
| 258 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以百味之食 |
| 259 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以百味之食 |
| 260 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以百味之食 |
| 261 | 31 | 以 | yǐ | very | 以百味之食 |
| 262 | 31 | 以 | yǐ | already | 以百味之食 |
| 263 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以百味之食 |
| 264 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以百味之食 |
| 265 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以百味之食 |
| 266 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以百味之食 |
| 267 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以百味之食 |
| 268 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 受人利養甚為不易 |
| 269 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受人利養甚為不易 |
| 270 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 受人利養甚為不易 |
| 271 | 30 | 人 | rén | everybody | 受人利養甚為不易 |
| 272 | 30 | 人 | rén | adult | 受人利養甚為不易 |
| 273 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 受人利養甚為不易 |
| 274 | 30 | 人 | rén | an upright person | 受人利養甚為不易 |
| 275 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 受人利養甚為不易 |
| 276 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 277 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 278 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 279 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 280 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若未生利養 |
| 281 | 27 | 生 | shēng | to live | 若未生利養 |
| 282 | 27 | 生 | shēng | raw | 若未生利養 |
| 283 | 27 | 生 | shēng | a student | 若未生利養 |
| 284 | 27 | 生 | shēng | life | 若未生利養 |
| 285 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若未生利養 |
| 286 | 27 | 生 | shēng | alive | 若未生利養 |
| 287 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 若未生利養 |
| 288 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若未生利養 |
| 289 | 27 | 生 | shēng | to grow | 若未生利養 |
| 290 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 若未生利養 |
| 291 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 若未生利養 |
| 292 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若未生利養 |
| 293 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 若未生利養 |
| 294 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若未生利養 |
| 295 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若未生利養 |
| 296 | 27 | 生 | shēng | gender | 若未生利養 |
| 297 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若未生利養 |
| 298 | 27 | 生 | shēng | to set up | 若未生利養 |
| 299 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 若未生利養 |
| 300 | 27 | 生 | shēng | a captive | 若未生利養 |
| 301 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 若未生利養 |
| 302 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若未生利養 |
| 303 | 27 | 生 | shēng | unripe | 若未生利養 |
| 304 | 27 | 生 | shēng | nature | 若未生利養 |
| 305 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若未生利養 |
| 306 | 27 | 生 | shēng | destiny | 若未生利養 |
| 307 | 27 | 生 | shēng | birth | 若未生利養 |
| 308 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若未生利養 |
| 309 | 27 | 亦 | yì | also; too | 事亦不虛 |
| 310 | 27 | 亦 | yì | but | 事亦不虛 |
| 311 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 事亦不虛 |
| 312 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 事亦不虛 |
| 313 | 27 | 亦 | yì | already | 事亦不虛 |
| 314 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 事亦不虛 |
| 315 | 27 | 亦 | yì | Yi | 事亦不虛 |
| 316 | 27 | 作 | zuò | to do | 捨三法衣而作居家 |
| 317 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 捨三法衣而作居家 |
| 318 | 27 | 作 | zuò | to start | 捨三法衣而作居家 |
| 319 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 捨三法衣而作居家 |
| 320 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 捨三法衣而作居家 |
| 321 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 捨三法衣而作居家 |
| 322 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 捨三法衣而作居家 |
| 323 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 捨三法衣而作居家 |
| 324 | 27 | 作 | zuò | to rise | 捨三法衣而作居家 |
| 325 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 捨三法衣而作居家 |
| 326 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 捨三法衣而作居家 |
| 327 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 捨三法衣而作居家 |
| 328 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 捨三法衣而作居家 |
| 329 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 330 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 331 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 332 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 333 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 334 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 335 | 27 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 336 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 337 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 338 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 339 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 340 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 341 | 26 | 夫人 | fūren | wife | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 342 | 26 | 夫人 | fūren | Mrs. | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 343 | 26 | 夫人 | fūren | the wife of a feudal lord | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 344 | 26 | 夫人 | fūren | a consort of the emperor | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 345 | 26 | 夫人 | fūren | lady; madam | 大王波斯匿及摩利夫人 |
| 346 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 347 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 348 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 349 | 26 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 350 | 26 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 351 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 352 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 353 | 26 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 354 | 26 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 355 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 356 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 357 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 358 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 359 | 26 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 360 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 361 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 362 | 26 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 363 | 26 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 364 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 365 | 26 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 366 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 367 | 26 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 368 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 369 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 370 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 371 | 26 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 372 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 終不於法中 |
| 373 | 25 | 法 | fǎ | France | 終不於法中 |
| 374 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 終不於法中 |
| 375 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 終不於法中 |
| 376 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 終不於法中 |
| 377 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 終不於法中 |
| 378 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 終不於法中 |
| 379 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 終不於法中 |
| 380 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 終不於法中 |
| 381 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 終不於法中 |
| 382 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 終不於法中 |
| 383 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 終不於法中 |
| 384 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 終不於法中 |
| 385 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 終不於法中 |
| 386 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 終不於法中 |
| 387 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 終不於法中 |
| 388 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 終不於法中 |
| 389 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 終不於法中 |
| 390 | 25 | 於 | yú | in; at | 終不於法中 |
| 391 | 25 | 於 | yú | in; at | 終不於法中 |
| 392 | 25 | 於 | yú | in; at; to; from | 終不於法中 |
| 393 | 25 | 於 | yú | to go; to | 終不於法中 |
| 394 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終不於法中 |
| 395 | 25 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 終不於法中 |
| 396 | 25 | 於 | yú | from | 終不於法中 |
| 397 | 25 | 於 | yú | give | 終不於法中 |
| 398 | 25 | 於 | yú | oppposing | 終不於法中 |
| 399 | 25 | 於 | yú | and | 終不於法中 |
| 400 | 25 | 於 | yú | compared to | 終不於法中 |
| 401 | 25 | 於 | yú | by | 終不於法中 |
| 402 | 25 | 於 | yú | and; as well as | 終不於法中 |
| 403 | 25 | 於 | yú | for | 終不於法中 |
| 404 | 25 | 於 | yú | Yu | 終不於法中 |
| 405 | 25 | 於 | wū | a crow | 終不於法中 |
| 406 | 25 | 於 | wū | whew; wow | 終不於法中 |
| 407 | 25 | 於 | yú | near to; antike | 終不於法中 |
| 408 | 24 | 色 | sè | color | 彼計色為我 |
| 409 | 24 | 色 | sè | form; matter | 彼計色為我 |
| 410 | 24 | 色 | shǎi | dice | 彼計色為我 |
| 411 | 24 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 彼計色為我 |
| 412 | 24 | 色 | sè | countenance | 彼計色為我 |
| 413 | 24 | 色 | sè | scene; sight | 彼計色為我 |
| 414 | 24 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 彼計色為我 |
| 415 | 24 | 色 | sè | kind; type | 彼計色為我 |
| 416 | 24 | 色 | sè | quality | 彼計色為我 |
| 417 | 24 | 色 | sè | to be angry | 彼計色為我 |
| 418 | 24 | 色 | sè | to seek; to search for | 彼計色為我 |
| 419 | 24 | 色 | sè | lust; sexual desire | 彼計色為我 |
| 420 | 24 | 色 | sè | form; rupa | 彼計色為我 |
| 421 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 422 | 24 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 423 | 24 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 424 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 425 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 426 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 427 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 428 | 24 | 中 | zhōng | middle | 終不於法中 |
| 429 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 終不於法中 |
| 430 | 24 | 中 | zhōng | China | 終不於法中 |
| 431 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 終不於法中 |
| 432 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 終不於法中 |
| 433 | 24 | 中 | zhōng | midday | 終不於法中 |
| 434 | 24 | 中 | zhōng | inside | 終不於法中 |
| 435 | 24 | 中 | zhōng | during | 終不於法中 |
| 436 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 終不於法中 |
| 437 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 終不於法中 |
| 438 | 24 | 中 | zhōng | half | 終不於法中 |
| 439 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 終不於法中 |
| 440 | 24 | 中 | zhōng | while | 終不於法中 |
| 441 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 終不於法中 |
| 442 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 終不於法中 |
| 443 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 終不於法中 |
| 444 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 終不於法中 |
| 445 | 24 | 中 | zhōng | middle | 終不於法中 |
| 446 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸漏得盡 |
| 447 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 諸漏得盡 |
| 448 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸漏得盡 |
| 449 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸漏得盡 |
| 450 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸漏得盡 |
| 451 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 諸漏得盡 |
| 452 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸漏得盡 |
| 453 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 甚愛敬念 |
| 454 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 甚愛敬念 |
| 455 | 23 | 念 | niàn | to miss | 甚愛敬念 |
| 456 | 23 | 念 | niàn | to consider | 甚愛敬念 |
| 457 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 甚愛敬念 |
| 458 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 甚愛敬念 |
| 459 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 甚愛敬念 |
| 460 | 23 | 念 | niàn | twenty | 甚愛敬念 |
| 461 | 23 | 念 | niàn | memory | 甚愛敬念 |
| 462 | 23 | 念 | niàn | an instant | 甚愛敬念 |
| 463 | 23 | 念 | niàn | Nian | 甚愛敬念 |
| 464 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 甚愛敬念 |
| 465 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 甚愛敬念 |
| 466 | 23 | 不 | bù | not; no | 終不於法中 |
| 467 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不於法中 |
| 468 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 終不於法中 |
| 469 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不於法中 |
| 470 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不於法中 |
| 471 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不於法中 |
| 472 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不於法中 |
| 473 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 終不於法中 |
| 474 | 23 | 不 | bù | no; na | 終不於法中 |
| 475 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 今當捨此欲 |
| 476 | 23 | 今 | jīn | Jin | 今當捨此欲 |
| 477 | 23 | 今 | jīn | modern | 今當捨此欲 |
| 478 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當捨此欲 |
| 479 | 23 | 已 | yǐ | already | 盡捨此已 |
| 480 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 盡捨此已 |
| 481 | 23 | 已 | yǐ | from | 盡捨此已 |
| 482 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 盡捨此已 |
| 483 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 盡捨此已 |
| 484 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 盡捨此已 |
| 485 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 盡捨此已 |
| 486 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 盡捨此已 |
| 487 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 盡捨此已 |
| 488 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 盡捨此已 |
| 489 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 盡捨此已 |
| 490 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 盡捨此已 |
| 491 | 23 | 已 | yǐ | this | 盡捨此已 |
| 492 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 盡捨此已 |
| 493 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 盡捨此已 |
| 494 | 23 | 得 | de | potential marker | 諸漏得盡 |
| 495 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸漏得盡 |
| 496 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 諸漏得盡 |
| 497 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸漏得盡 |
| 498 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 諸漏得盡 |
| 499 | 23 | 得 | dé | de | 諸漏得盡 |
| 500 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 諸漏得盡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 我 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 便 | biàn | then; atha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 白法 | 98 |
|
|
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 泥黎 | 110 | hell; niraya | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐具 | 122 |
|