Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 infix potential marker 終不有解脫
2 84 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
3 84 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
4 84 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
5 83 rén person; people; a human being 多饒益人
6 83 rén Kangxi radical 9 多饒益人
7 83 rén a kind of person 多饒益人
8 83 rén everybody 多饒益人
9 83 rén adult 多饒益人
10 83 rén somebody; others 多饒益人
11 83 rén an upright person 多饒益人
12 83 rén person; manuṣya 多饒益人
13 68 ér Kangxi radical 126 如實而不知
14 68 ér as if; to seem like 如實而不知
15 68 néng can; able 如實而不知
16 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實而不知
17 68 ér to arrive; up to 如實而不知
18 50 zhě ca 第二者苦習諦
19 49 Yi 更亦不受有
20 46 jié to bond; to tie; to bind 所謂第一人者與結相隨
21 46 jié a knot 所謂第一人者與結相隨
22 46 jié to conclude; to come to a result 所謂第一人者與結相隨
23 46 jié to provide a bond for; to contract 所謂第一人者與結相隨
24 46 jié pent-up 所謂第一人者與結相隨
25 46 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 所謂第一人者與結相隨
26 46 jié a bound state 所謂第一人者與結相隨
27 46 jié hair worn in a topknot 所謂第一人者與結相隨
28 46 jiē firm; secure 所謂第一人者與結相隨
29 46 jié to plait; to thatch; to weave 所謂第一人者與結相隨
30 46 jié to form; to organize 所謂第一人者與結相隨
31 46 jié to congeal; to crystallize 所謂第一人者與結相隨
32 46 jié a junction 所謂第一人者與結相隨
33 46 jié a node 所謂第一人者與結相隨
34 46 jiē to bear fruit 所謂第一人者與結相隨
35 46 jiē stutter 所謂第一人者與結相隨
36 46 jié a fetter 所謂第一人者與結相隨
37 46 zhī to go 當修行四諦之法
38 46 zhī to arrive; to go 當修行四諦之法
39 46 zhī is 當修行四諦之法
40 46 zhī to use 當修行四諦之法
41 46 zhī Zhi 當修行四諦之法
42 46 to go back; to return 然復
43 46 to resume; to restart 然復
44 46 to do in detail 然復
45 46 to restore 然復
46 46 to respond; to reply to 然復
47 46 Fu; Return 然復
48 46 to retaliate; to reciprocate 然復
49 46 to avoid forced labor or tax 然復
50 46 Fu 然復
51 46 doubled; to overlapping; folded 然復
52 46 a lined garment with doubled thickness 然復
53 43 wèi to call 是謂名為苦諦
54 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂名為苦諦
55 43 wèi to speak to; to address 是謂名為苦諦
56 43 wèi to treat as; to regard as 是謂名為苦諦
57 43 wèi introducing a condition situation 是謂名為苦諦
58 43 wèi to speak to; to address 是謂名為苦諦
59 43 wèi to think 是謂名為苦諦
60 43 wèi for; is to be 是謂名為苦諦
61 43 wèi to make; to cause 是謂名為苦諦
62 43 wèi principle; reason 是謂名為苦諦
63 43 wèi Wei 是謂名為苦諦
64 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
65 37 self 我今以得此四諦
66 37 [my] dear 我今以得此四諦
67 37 Wo 我今以得此四諦
68 37 self; atman; attan 我今以得此四諦
69 37 ga 我今以得此四諦
70 37 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
71 37 to give 所謂第一人者與結相隨
72 37 to accompany 所謂第一人者與結相隨
73 37 to particate in 所謂第一人者與結相隨
74 37 of the same kind 所謂第一人者與結相隨
75 37 to help 所謂第一人者與結相隨
76 37 for 所謂第一人者與結相隨
77 32 hǎo good 得好銅器極淨潔
78 32 hào to be fond of; to be friendly 得好銅器極淨潔
79 32 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 得好銅器極淨潔
80 32 hǎo easy; convenient 得好銅器極淨潔
81 32 hǎo so as to 得好銅器極淨潔
82 32 hǎo friendly; kind 得好銅器極淨潔
83 32 hào to be likely to 得好銅器極淨潔
84 32 hǎo beautiful 得好銅器極淨潔
85 32 hǎo to be healthy; to be recovered 得好銅器極淨潔
86 32 hǎo remarkable; excellent 得好銅器極淨潔
87 32 hǎo suitable 得好銅器極淨潔
88 32 hào a hole in a coin or jade disk 得好銅器極淨潔
89 32 hào a fond object 得好銅器極淨潔
90 32 hǎo Good 得好銅器極淨潔
91 32 hǎo good; sādhu 得好銅器極淨潔
92 30 xíng to walk
93 30 xíng capable; competent
94 30 háng profession
95 30 xíng Kangxi radical 144
96 30 xíng to travel
97 30 xìng actions; conduct
98 30 xíng to do; to act; to practice
99 30 xíng all right; OK; okay
100 30 háng horizontal line
101 30 héng virtuous deeds
102 30 hàng a line of trees
103 30 hàng bold; steadfast
104 30 xíng to move
105 30 xíng to put into effect; to implement
106 30 xíng travel
107 30 xíng to circulate
108 30 xíng running script; running script
109 30 xíng temporary
110 30 háng rank; order
111 30 háng a business; a shop
112 30 xíng to depart; to leave
113 30 xíng to experience
114 30 xíng path; way
115 30 xíng xing; ballad
116 30 xíng Xing
117 30 xíng Practice
118 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
119 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
120 29 four 云何為四
121 29 note a musical scale 云何為四
122 29 fourth 云何為四
123 29 Si 云何為四
124 29 four; catur 云何為四
125 28 rán to approve; to endorse 然成此四諦
126 28 rán to burn 然成此四諦
127 28 rán to pledge; to promise 然成此四諦
128 28 rán Ran 然成此四諦
129 28 shí time; a point or period of time 若如來出現於世時
130 28 shí a season; a quarter of a year 若如來出現於世時
131 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若如來出現於世時
132 28 shí fashionable 若如來出現於世時
133 28 shí fate; destiny; luck 若如來出現於世時
134 28 shí occasion; opportunity; chance 若如來出現於世時
135 28 shí tense 若如來出現於世時
136 28 shí particular; special 若如來出現於世時
137 28 shí to plant; to cultivate 若如來出現於世時
138 28 shí an era; a dynasty 若如來出現於世時
139 28 shí time [abstract] 若如來出現於世時
140 28 shí seasonal 若如來出現於世時
141 28 shí to wait upon 若如來出現於世時
142 28 shí hour 若如來出現於世時
143 28 shí appropriate; proper; timely 若如來出現於世時
144 28 shí Shi 若如來出現於世時
145 28 shí a present; currentlt 若如來出現於世時
146 28 shí time; kāla 若如來出現於世時
147 28 shí at that time; samaya 若如來出現於世時
148 28 名為 míngwèi to be called 彼云何名為苦諦
149 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊之所說
150 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊之所說
151 27 shuì to persuade 世尊之所說
152 27 shuō to teach; to recite; to explain 世尊之所說
153 27 shuō a doctrine; a theory 世尊之所說
154 27 shuō to claim; to assert 世尊之所說
155 27 shuō allocution 世尊之所說
156 27 shuō to criticize; to scold 世尊之所說
157 27 shuō to indicate; to refer to 世尊之所說
158 27 shuō speach; vāda 世尊之所說
159 27 shuō to speak; bhāṣate 世尊之所說
160 27 shuō to instruct 世尊之所說
161 26 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
162 26 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
163 26 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
164 26 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
165 26 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
166 26 說法 shuō fǎ a statement; wording 說法無盡
167 26 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 說法無盡
168 26 說法 shuō fǎ words from the heart 說法無盡
169 26 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 說法無盡
170 26 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 說法無盡
171 25 suǒ a few; various; some 所欲不得苦
172 25 suǒ a place; a location 所欲不得苦
173 25 suǒ indicates a passive voice 所欲不得苦
174 25 suǒ an ordinal number 所欲不得苦
175 25 suǒ meaning 所欲不得苦
176 25 suǒ garrison 所欲不得苦
177 25 suǒ place; pradeśa 所欲不得苦
178 24 niàn to read aloud 念修行之
179 24 niàn to remember; to expect 念修行之
180 24 niàn to miss 念修行之
181 24 niàn to consider 念修行之
182 24 niàn to recite; to chant 念修行之
183 24 niàn to show affection for 念修行之
184 24 niàn a thought; an idea 念修行之
185 24 niàn twenty 念修行之
186 24 niàn memory 念修行之
187 24 niàn an instant 念修行之
188 24 niàn Nian 念修行之
189 24 niàn mindfulness; smrti 念修行之
190 24 niàn a thought; citta 念修行之
191 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
192 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
193 24 不善 bù shàn akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious 惡不善法
194 23 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
195 23 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
196 23 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
197 23 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
198 23 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
199 23 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
200 23 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
201 23 便 biàn in passing 世尊便說此偈
202 23 便 biàn informal 世尊便說此偈
203 23 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
204 23 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
205 23 便 biàn stool 世尊便說此偈
206 23 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
207 23 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
208 23 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
209 23 所謂 suǒwèi so-called 所謂初苦諦
210 23 Kangxi radical 49 已除
211 23 to bring to an end; to stop 已除
212 23 to complete 已除
213 23 to demote; to dismiss 已除
214 23 to recover from an illness 已除
215 23 former; pūrvaka 已除
216 23 wén to hear 聞如是
217 23 wén Wen 聞如是
218 23 wén sniff at; to smell 聞如是
219 23 wén to be widely known 聞如是
220 23 wén to confirm; to accept 聞如是
221 23 wén information 聞如是
222 23 wèn famous; well known 聞如是
223 23 wén knowledge; learning 聞如是
224 23 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
225 23 wén to question 聞如是
226 23 wén heard; śruta 聞如是
227 23 wén hearing; śruti 聞如是
228 22 dān to carry; to shoulder 我今當說擔
229 22 dān to undertake; to carry; to shoulder; to take responsibility 我今當說擔
230 22 dàn a load; a burden 我今當說擔
231 22 dàn a carrying pole 我今當說擔
232 22 dān to carry; vah 我今當說擔
233 22 使 shǐ to make; to cause 若使說法
234 22 使 shǐ to make use of for labor 若使說法
235 22 使 shǐ to indulge 若使說法
236 22 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 若使說法
237 22 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 若使說法
238 22 使 shǐ to dispatch 若使說法
239 22 使 shǐ to use 若使說法
240 22 使 shǐ to be able to 若使說法
241 22 使 shǐ messenger; dūta 若使說法
242 21 one
243 21 Kangxi radical 1
244 21 pure; concentrated
245 21 first
246 21 the same
247 21 sole; single
248 21 a very small amount
249 21 Yi
250 21 other
251 21 to unify
252 21 accidentally; coincidentally
253 21 abruptly; suddenly
254 21 one; eka
255 21 shēng sound
256 21 shēng sheng
257 21 shēng voice
258 21 shēng music
259 21 shēng language
260 21 shēng fame; reputation; honor
261 21 shēng a message
262 21 shēng a consonant
263 21 shēng a tone
264 21 shēng to announce
265 21 shēng sound
266 20 èr two 二足
267 20 èr Kangxi radical 7 二足
268 20 èr second 二足
269 20 èr twice; double; di- 二足
270 20 èr more than one kind 二足
271 20 èr two; dvā; dvi 二足
272 20 èr both; dvaya 二足
273 20 niǎo bird 若鳥
274 20 niǎo Kangxi radical 196 若鳥
275 20 diǎo a male reproductive organ; penis 若鳥
276 20 diǎo an obscene term 若鳥
277 20 niǎo bird; khaga 若鳥
278 20 相隨 xiāngsuí to follow each other 所謂第一人者與結相隨
279 20 method; way 當修行四諦之法
280 20 France 當修行四諦之法
281 20 the law; rules; regulations 當修行四諦之法
282 20 the teachings of the Buddha; Dharma 當修行四諦之法
283 20 a standard; a norm 當修行四諦之法
284 20 an institution 當修行四諦之法
285 20 to emulate 當修行四諦之法
286 20 magic; a magic trick 當修行四諦之法
287 20 punishment 當修行四諦之法
288 20 Fa 當修行四諦之法
289 20 a precedent 當修行四諦之法
290 20 a classification of some kinds of Han texts 當修行四諦之法
291 20 relating to a ceremony or rite 當修行四諦之法
292 20 Dharma 當修行四諦之法
293 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當修行四諦之法
294 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當修行四諦之法
295 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當修行四諦之法
296 20 quality; characteristic 當修行四諦之法
297 20 zuò to do 彼人作是念
298 20 zuò to act as; to serve as 彼人作是念
299 20 zuò to start 彼人作是念
300 20 zuò a writing; a work 彼人作是念
301 20 zuò to dress as; to be disguised as 彼人作是念
302 20 zuō to create; to make 彼人作是念
303 20 zuō a workshop 彼人作是念
304 20 zuō to write; to compose 彼人作是念
305 20 zuò to rise 彼人作是念
306 20 zuò to be aroused 彼人作是念
307 20 zuò activity; action; undertaking 彼人作是念
308 20 zuò to regard as 彼人作是念
309 20 zuò action; kāraṇa 彼人作是念
310 19 zhī to know 然不覺知
311 19 zhī to comprehend 然不覺知
312 19 zhī to inform; to tell 然不覺知
313 19 zhī to administer 然不覺知
314 19 zhī to distinguish; to discern 然不覺知
315 19 zhī to be close friends 然不覺知
316 19 zhī to feel; to sense; to perceive 然不覺知
317 19 zhī to receive; to entertain 然不覺知
318 19 zhī knowledge 然不覺知
319 19 zhī consciousness; perception 然不覺知
320 19 zhī a close friend 然不覺知
321 19 zhì wisdom 然不覺知
322 19 zhì Zhi 然不覺知
323 19 zhī Understanding 然不覺知
324 19 zhī know; jña 然不覺知
325 19 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
326 19 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
327 19 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
328 19 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
329 19 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
330 19 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
331 19 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
332 19 Kangxi radical 71 然內無結如實而不知
333 19 to not have; without 然內無結如實而不知
334 19 mo 然內無結如實而不知
335 19 to not have 然內無結如實而不知
336 19 Wu 然內無結如實而不知
337 19 mo 然內無結如實而不知
338 19 xíng appearance 或有鳥聲好而形醜
339 19 xíng adjective 或有鳥聲好而形醜
340 19 xíng shape; form 或有鳥聲好而形醜
341 19 xíng terrain 或有鳥聲好而形醜
342 19 xíng circumstances; situation 或有鳥聲好而形醜
343 19 xíng to form; to become 或有鳥聲好而形醜
344 19 xíng to appear; to manifest 或有鳥聲好而形醜
345 19 xíng to contrast; to compare 或有鳥聲好而形醜
346 19 xíng to describe 或有鳥聲好而形醜
347 19 xíng an entity 或有鳥聲好而形醜
348 19 xíng formal 或有鳥聲好而形醜
349 19 xíng punishment 或有鳥聲好而形醜
350 19 xíng form; appearance; saṃsthāna 或有鳥聲好而形醜
351 18 chǒu ugly 或有鳥聲好而形醜
352 18 chǒu clown 或有鳥聲好而形醜
353 18 chǒu Chou 或有鳥聲好而形醜
354 18 chǒu Second Earthly Branch 或有鳥聲好而形醜
355 18 chǒu shameful; disgraceful 或有鳥聲好而形醜
356 18 chǒu 1 am to 3 am 或有鳥聲好而形醜
357 18 chǒu ugly; durvarṇa 或有鳥聲好而形醜
358 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今以得此四諦
359 18 děi to want to; to need to 我今以得此四諦
360 18 děi must; ought to 我今以得此四諦
361 18 de 我今以得此四諦
362 18 de infix potential marker 我今以得此四諦
363 18 to result in 我今以得此四諦
364 18 to be proper; to fit; to suit 我今以得此四諦
365 18 to be satisfied 我今以得此四諦
366 18 to be finished 我今以得此四諦
367 18 děi satisfying 我今以得此四諦
368 18 to contract 我今以得此四諦
369 18 to hear 我今以得此四諦
370 18 to have; there is 我今以得此四諦
371 18 marks time passed 我今以得此四諦
372 18 obtain; attain; prāpta 我今以得此四諦
373 17 to use; to grasp 我今以得此四諦
374 17 to rely on 我今以得此四諦
375 17 to regard 我今以得此四諦
376 17 to be able to 我今以得此四諦
377 17 to order; to command 我今以得此四諦
378 17 used after a verb 我今以得此四諦
379 17 a reason; a cause 我今以得此四諦
380 17 Israel 我今以得此四諦
381 17 Yi 我今以得此四諦
382 17 use; yogena 我今以得此四諦
383 17 nèi inside; interior 然內有結而不知
384 17 nèi private 然內有結而不知
385 17 nèi family; domestic 然內有結而不知
386 17 nèi wife; consort 然內有結而不知
387 17 nèi an imperial palace 然內有結而不知
388 17 nèi an internal organ; heart 然內有結而不知
389 17 nèi female 然內有結而不知
390 17 nèi to approach 然內有結而不知
391 17 nèi indoors 然內有結而不知
392 17 nèi inner heart 然內有結而不知
393 17 nèi a room 然內有結而不知
394 17 nèi Nei 然內有結而不知
395 17 to receive 然內有結而不知
396 17 nèi inner; antara 然內有結而不知
397 17 nèi self; adhyatma 然內有結而不知
398 17 nèi esoteric; private 然內有結而不知
399 17 shú cooked 或有果生而似熟
400 17 shú skilled 或有果生而似熟
401 17 shú thorough; deep 或有果生而似熟
402 17 shú ripe 或有果生而似熟
403 17 shóu cooked 或有果生而似熟
404 17 shú familiar with 或有果生而似熟
405 17 shú cooked food 或有果生而似熟
406 17 shú crop; harvest 或有果生而似熟
407 17 shú soundly asleep 或有果生而似熟
408 17 shú used; second hand 或有果生而似熟
409 17 shú to cook 或有果生而似熟
410 17 shú to mature 或有果生而似熟
411 17 shú frequently used 或有果生而似熟
412 17 shú plentiful 或有果生而似熟
413 17 shú familiarity; paricaya 或有果生而似熟
414 17 shēng to be born; to give birth 如是生
415 17 shēng to live 如是生
416 17 shēng raw 如是生
417 17 shēng a student 如是生
418 17 shēng life 如是生
419 17 shēng to produce; to give rise 如是生
420 17 shēng alive 如是生
421 17 shēng a lifetime 如是生
422 17 shēng to initiate; to become 如是生
423 17 shēng to grow 如是生
424 17 shēng unfamiliar 如是生
425 17 shēng not experienced 如是生
426 17 shēng hard; stiff; strong 如是生
427 17 shēng having academic or professional knowledge 如是生
428 17 shēng a male role in traditional theatre 如是生
429 17 shēng gender 如是生
430 17 shēng to develop; to grow 如是生
431 17 shēng to set up 如是生
432 17 shēng a prostitute 如是生
433 17 shēng a captive 如是生
434 17 shēng a gentleman 如是生
435 17 shēng Kangxi radical 100 如是生
436 17 shēng unripe 如是生
437 17 shēng nature 如是生
438 17 shēng to inherit; to succeed 如是生
439 17 shēng destiny 如是生
440 17 shēng birth 如是生
441 16 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
442 16 gào to request 世尊告諸比丘
443 16 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
444 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
445 16 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
446 16 gào to reach 世尊告諸比丘
447 16 gào an announcement 世尊告諸比丘
448 16 gào a party 世尊告諸比丘
449 16 gào a vacation 世尊告諸比丘
450 16 gào Gao 世尊告諸比丘
451 16 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
452 16 léi lightning; thunder 或有雲雨而不雷
453 16 léi Lei 或有雲雨而不雷
454 16 léi an explosive weapon 或有雲雨而不雷
455 16 léi loud 或有雲雨而不雷
456 16 léi rapid 或有雲雨而不雷
457 16 léi thunder; garjita 或有雲雨而不雷
458 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
459 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
460 15 to resemble; to similar to to 或有果生而似熟
461 15 to inherit; to succeed 或有果生而似熟
462 15 to present; to give as a present 或有果生而似熟
463 15 resembling; sadṛśa 或有果生而似熟
464 15 pseudo 或有果生而似熟
465 15 xiǎng to think
466 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
467 15 xiǎng to want
468 15 xiǎng to remember; to miss; to long for
469 15 xiǎng to plan
470 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
471 15 不知 bùzhī do not know 如實而不知
472 15 貪欲 tānyù greed; avarice 便有貪欲
473 15 貪欲 tānyù Desire 便有貪欲
474 15 貪欲 tānyù attachment; passion; desire; raga 便有貪欲
475 15 rain 或有雲雷而不雨
476 15 Kangxi radical 173 或有雲雷而不雨
477 15 to rain 或有雲雷而不雨
478 15 to moisten 或有雲雷而不雨
479 15 a friend 或有雲雷而不雨
480 15 to fall 或有雲雷而不雨
481 14 shí food; food and drink 食如是食
482 14 shí Kangxi radical 184 食如是食
483 14 shí to eat 食如是食
484 14 to feed 食如是食
485 14 shí meal; cooked cereals 食如是食
486 14 to raise; to nourish 食如是食
487 14 shí to receive; to accept 食如是食
488 14 shí to receive an official salary 食如是食
489 14 shí an eclipse 食如是食
490 14 shí food; bhakṣa 食如是食
491 14 extra; surplus; remainder 不問餘比丘義
492 14 to remain 不問餘比丘義
493 14 the time after an event 不問餘比丘義
494 14 the others; the rest 不問餘比丘義
495 14 additional; complementary 不問餘比丘義
496 14 to go; to 若如來出現於世時
497 14 to rely on; to depend on 若如來出現於世時
498 14 Yu 若如來出現於世時
499 14 a crow 若如來出現於世時
500 14 shòu to suffer; to be subjected to 更不復受有

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 yǒu is; are; to exist 有此四諦
2 107 yǒu to have; to possess 有此四諦
3 107 yǒu indicates an estimate 有此四諦
4 107 yǒu indicates a large quantity 有此四諦
5 107 yǒu indicates an affirmative response 有此四諦
6 107 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有此四諦
7 107 yǒu used to compare two things 有此四諦
8 107 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有此四諦
9 107 yǒu used before the names of dynasties 有此四諦
10 107 yǒu a certain thing; what exists 有此四諦
11 107 yǒu multiple of ten and ... 有此四諦
12 107 yǒu abundant 有此四諦
13 107 yǒu purposeful 有此四諦
14 107 yǒu You 有此四諦
15 107 yǒu 1. existence; 2. becoming 有此四諦
16 107 yǒu becoming; bhava 有此四諦
17 99 shì is; are; am; to be 是謂名為苦諦
18 99 shì is exactly 是謂名為苦諦
19 99 shì is suitable; is in contrast 是謂名為苦諦
20 99 shì this; that; those 是謂名為苦諦
21 99 shì really; certainly 是謂名為苦諦
22 99 shì correct; yes; affirmative 是謂名為苦諦
23 99 shì true 是謂名為苦諦
24 99 shì is; has; exists 是謂名為苦諦
25 99 shì used between repetitions of a word 是謂名為苦諦
26 99 shì a matter; an affair 是謂名為苦諦
27 99 shì Shi 是謂名為苦諦
28 99 shì is; bhū 是謂名為苦諦
29 99 shì this; idam 是謂名為苦諦
30 98 not; no 終不有解脫
31 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不有解脫
32 98 as a correlative 終不有解脫
33 98 no (answering a question) 終不有解脫
34 98 forms a negative adjective from a noun 終不有解脫
35 98 at the end of a sentence to form a question 終不有解脫
36 98 to form a yes or no question 終不有解脫
37 98 infix potential marker 終不有解脫
38 98 no; na 終不有解脫
39 97 this; these 有此四諦
40 97 in this way 有此四諦
41 97 otherwise; but; however; so 有此四諦
42 97 at this time; now; here 有此四諦
43 97 this; here; etad 有此四諦
44 86 that; those 彼云何名為苦諦
45 86 another; the other 彼云何名為苦諦
46 86 that; tad 彼云何名為苦諦
47 84 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
48 84 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
49 84 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
50 83 rén person; people; a human being 多饒益人
51 83 rén Kangxi radical 9 多饒益人
52 83 rén a kind of person 多饒益人
53 83 rén everybody 多饒益人
54 83 rén adult 多饒益人
55 83 rén somebody; others 多饒益人
56 83 rén an upright person 多饒益人
57 83 rén person; manuṣya 多饒益人
58 68 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如實而不知
59 68 ér Kangxi radical 126 如實而不知
60 68 ér you 如實而不知
61 68 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如實而不知
62 68 ér right away; then 如實而不知
63 68 ér but; yet; however; while; nevertheless 如實而不知
64 68 ér if; in case; in the event that 如實而不知
65 68 ér therefore; as a result; thus 如實而不知
66 68 ér how can it be that? 如實而不知
67 68 ér so as to 如實而不知
68 68 ér only then 如實而不知
69 68 ér as if; to seem like 如實而不知
70 68 néng can; able 如實而不知
71 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實而不知
72 68 ér me 如實而不知
73 68 ér to arrive; up to 如實而不知
74 68 ér possessive 如實而不知
75 68 ér and; ca 如實而不知
76 58 huò or; either; else 或有一人與結相隨
77 58 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有一人與結相隨
78 58 huò some; someone 或有一人與結相隨
79 58 míngnián suddenly 或有一人與結相隨
80 58 huò or; vā 或有一人與結相隨
81 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第二者苦習諦
82 50 zhě that 第二者苦習諦
83 50 zhě nominalizing function word 第二者苦習諦
84 50 zhě used to mark a definition 第二者苦習諦
85 50 zhě used to mark a pause 第二者苦習諦
86 50 zhě topic marker; that; it 第二者苦習諦
87 50 zhuó according to 第二者苦習諦
88 50 zhě ca 第二者苦習諦
89 49 also; too 更亦不受有
90 49 but 更亦不受有
91 49 this; he; she 更亦不受有
92 49 although; even though 更亦不受有
93 49 already 更亦不受有
94 49 particle with no meaning 更亦不受有
95 49 Yi 更亦不受有
96 46 jié to bond; to tie; to bind 所謂第一人者與結相隨
97 46 jié a knot 所謂第一人者與結相隨
98 46 jié to conclude; to come to a result 所謂第一人者與結相隨
99 46 jié to provide a bond for; to contract 所謂第一人者與結相隨
100 46 jié pent-up 所謂第一人者與結相隨
101 46 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 所謂第一人者與結相隨
102 46 jié a bound state 所謂第一人者與結相隨
103 46 jié hair worn in a topknot 所謂第一人者與結相隨
104 46 jiē firm; secure 所謂第一人者與結相隨
105 46 jié to plait; to thatch; to weave 所謂第一人者與結相隨
106 46 jié to form; to organize 所謂第一人者與結相隨
107 46 jié to congeal; to crystallize 所謂第一人者與結相隨
108 46 jié a junction 所謂第一人者與結相隨
109 46 jié a node 所謂第一人者與結相隨
110 46 jiē to bear fruit 所謂第一人者與結相隨
111 46 jiē stutter 所謂第一人者與結相隨
112 46 jié a fetter 所謂第一人者與結相隨
113 46 zhī him; her; them; that 當修行四諦之法
114 46 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當修行四諦之法
115 46 zhī to go 當修行四諦之法
116 46 zhī this; that 當修行四諦之法
117 46 zhī genetive marker 當修行四諦之法
118 46 zhī it 當修行四諦之法
119 46 zhī in 當修行四諦之法
120 46 zhī all 當修行四諦之法
121 46 zhī and 當修行四諦之法
122 46 zhī however 當修行四諦之法
123 46 zhī if 當修行四諦之法
124 46 zhī then 當修行四諦之法
125 46 zhī to arrive; to go 當修行四諦之法
126 46 zhī is 當修行四諦之法
127 46 zhī to use 當修行四諦之法
128 46 zhī Zhi 當修行四諦之法
129 46 again; more; repeatedly 然復
130 46 to go back; to return 然復
131 46 to resume; to restart 然復
132 46 to do in detail 然復
133 46 to restore 然復
134 46 to respond; to reply to 然復
135 46 after all; and then 然復
136 46 even if; although 然復
137 46 Fu; Return 然復
138 46 to retaliate; to reciprocate 然復
139 46 to avoid forced labor or tax 然復
140 46 particle without meaing 然復
141 46 Fu 然復
142 46 repeated; again 然復
143 46 doubled; to overlapping; folded 然復
144 46 a lined garment with doubled thickness 然復
145 46 again; punar 然復
146 43 wèi to call 是謂名為苦諦
147 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂名為苦諦
148 43 wèi to speak to; to address 是謂名為苦諦
149 43 wèi to treat as; to regard as 是謂名為苦諦
150 43 wèi introducing a condition situation 是謂名為苦諦
151 43 wèi to speak to; to address 是謂名為苦諦
152 43 wèi to think 是謂名為苦諦
153 43 wèi for; is to be 是謂名為苦諦
154 43 wèi to make; to cause 是謂名為苦諦
155 43 wèi and 是謂名為苦諦
156 43 wèi principle; reason 是謂名為苦諦
157 43 wèi Wei 是謂名為苦諦
158 43 wèi which; what; yad 是謂名為苦諦
159 43 wèi to say; iti 是謂名為苦諦
160 37 如是 rúshì thus; so 聞如是
161 37 如是 rúshì thus, so 聞如是
162 37 如是 rúshì thus; evam 聞如是
163 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
164 37 I; me; my 我今以得此四諦
165 37 self 我今以得此四諦
166 37 we; our 我今以得此四諦
167 37 [my] dear 我今以得此四諦
168 37 Wo 我今以得此四諦
169 37 self; atman; attan 我今以得此四諦
170 37 ga 我今以得此四諦
171 37 I; aham 我今以得此四諦
172 37 dāng to be; to act as; to serve as 當修行四諦之法
173 37 dāng at or in the very same; be apposite 當修行四諦之法
174 37 dāng dang (sound of a bell) 當修行四諦之法
175 37 dāng to face 當修行四諦之法
176 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當修行四諦之法
177 37 dāng to manage; to host 當修行四諦之法
178 37 dāng should 當修行四諦之法
179 37 dāng to treat; to regard as 當修行四諦之法
180 37 dǎng to think 當修行四諦之法
181 37 dàng suitable; correspond to 當修行四諦之法
182 37 dǎng to be equal 當修行四諦之法
183 37 dàng that 當修行四諦之法
184 37 dāng an end; top 當修行四諦之法
185 37 dàng clang; jingle 當修行四諦之法
186 37 dāng to judge 當修行四諦之法
187 37 dǎng to bear on one's shoulder 當修行四諦之法
188 37 dàng the same 當修行四諦之法
189 37 dàng to pawn 當修行四諦之法
190 37 dàng to fail [an exam] 當修行四諦之法
191 37 dàng a trap 當修行四諦之法
192 37 dàng a pawned item 當修行四諦之法
193 37 dāng will be; bhaviṣyati 當修行四諦之法
194 37 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
195 37 and 所謂第一人者與結相隨
196 37 to give 所謂第一人者與結相隨
197 37 together with 所謂第一人者與結相隨
198 37 interrogative particle 所謂第一人者與結相隨
199 37 to accompany 所謂第一人者與結相隨
200 37 to particate in 所謂第一人者與結相隨
201 37 of the same kind 所謂第一人者與結相隨
202 37 to help 所謂第一人者與結相隨
203 37 for 所謂第一人者與結相隨
204 37 and; ca 所謂第一人者與結相隨
205 32 hǎo good 得好銅器極淨潔
206 32 hǎo indicates completion or readiness 得好銅器極淨潔
207 32 hào to be fond of; to be friendly 得好銅器極淨潔
208 32 hǎo indicates agreement 得好銅器極淨潔
209 32 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 得好銅器極淨潔
210 32 hǎo easy; convenient 得好銅器極淨潔
211 32 hǎo very; quite 得好銅器極淨潔
212 32 hǎo many; long 得好銅器極淨潔
213 32 hǎo so as to 得好銅器極淨潔
214 32 hǎo friendly; kind 得好銅器極淨潔
215 32 hào to be likely to 得好銅器極淨潔
216 32 hǎo beautiful 得好銅器極淨潔
217 32 hǎo to be healthy; to be recovered 得好銅器極淨潔
218 32 hǎo remarkable; excellent 得好銅器極淨潔
219 32 hǎo suitable 得好銅器極淨潔
220 32 hào a hole in a coin or jade disk 得好銅器極淨潔
221 32 hào a fond object 得好銅器極淨潔
222 32 hǎo Good 得好銅器極淨潔
223 32 hǎo good; sādhu 得好銅器極淨潔
224 31 云何 yúnhé why; how 云何為四
225 31 云何 yúnhé how; katham 云何為四
226 30 xíng to walk
227 30 xíng capable; competent
228 30 háng profession
229 30 háng line; row
230 30 xíng Kangxi radical 144
231 30 xíng to travel
232 30 xìng actions; conduct
233 30 xíng to do; to act; to practice
234 30 xíng all right; OK; okay
235 30 háng horizontal line
236 30 héng virtuous deeds
237 30 hàng a line of trees
238 30 hàng bold; steadfast
239 30 xíng to move
240 30 xíng to put into effect; to implement
241 30 xíng travel
242 30 xíng to circulate
243 30 xíng running script; running script
244 30 xíng temporary
245 30 xíng soon
246 30 háng rank; order
247 30 háng a business; a shop
248 30 xíng to depart; to leave
249 30 xíng to experience
250 30 xíng path; way
251 30 xíng xing; ballad
252 30 xíng a round [of drinks]
253 30 xíng Xing
254 30 xíng moreover; also
255 30 xíng Practice
256 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
257 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
258 29 four 云何為四
259 29 note a musical scale 云何為四
260 29 fourth 云何為四
261 29 Si 云何為四
262 29 four; catur 云何為四
263 28 rán correct; right; certainly 然成此四諦
264 28 rán so; thus 然成此四諦
265 28 rán to approve; to endorse 然成此四諦
266 28 rán to burn 然成此四諦
267 28 rán to pledge; to promise 然成此四諦
268 28 rán but 然成此四諦
269 28 rán although; even though 然成此四諦
270 28 rán after; after that; afterwards 然成此四諦
271 28 rán used after a verb 然成此四諦
272 28 rán used at the end of a sentence 然成此四諦
273 28 rán expresses doubt 然成此四諦
274 28 rán ok; alright 然成此四諦
275 28 rán Ran 然成此四諦
276 28 rán indeed; vā 然成此四諦
277 28 shí time; a point or period of time 若如來出現於世時
278 28 shí a season; a quarter of a year 若如來出現於世時
279 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若如來出現於世時
280 28 shí at that time 若如來出現於世時
281 28 shí fashionable 若如來出現於世時
282 28 shí fate; destiny; luck 若如來出現於世時
283 28 shí occasion; opportunity; chance 若如來出現於世時
284 28 shí tense 若如來出現於世時
285 28 shí particular; special 若如來出現於世時
286 28 shí to plant; to cultivate 若如來出現於世時
287 28 shí hour (measure word) 若如來出現於世時
288 28 shí an era; a dynasty 若如來出現於世時
289 28 shí time [abstract] 若如來出現於世時
290 28 shí seasonal 若如來出現於世時
291 28 shí frequently; often 若如來出現於世時
292 28 shí occasionally; sometimes 若如來出現於世時
293 28 shí on time 若如來出現於世時
294 28 shí this; that 若如來出現於世時
295 28 shí to wait upon 若如來出現於世時
296 28 shí hour 若如來出現於世時
297 28 shí appropriate; proper; timely 若如來出現於世時
298 28 shí Shi 若如來出現於世時
299 28 shí a present; currentlt 若如來出現於世時
300 28 shí time; kāla 若如來出現於世時
301 28 shí at that time; samaya 若如來出現於世時
302 28 shí then; atha 若如來出現於世時
303 28 名為 míngwèi to be called 彼云何名為苦諦
304 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊之所說
305 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊之所說
306 27 shuì to persuade 世尊之所說
307 27 shuō to teach; to recite; to explain 世尊之所說
308 27 shuō a doctrine; a theory 世尊之所說
309 27 shuō to claim; to assert 世尊之所說
310 27 shuō allocution 世尊之所說
311 27 shuō to criticize; to scold 世尊之所說
312 27 shuō to indicate; to refer to 世尊之所說
313 27 shuō speach; vāda 世尊之所說
314 27 shuō to speak; bhāṣate 世尊之所說
315 27 shuō to instruct 世尊之所說
316 27 zhū all; many; various 諸有眾生
317 27 zhū Zhu 諸有眾生
318 27 zhū all; members of the class 諸有眾生
319 27 zhū interrogative particle 諸有眾生
320 27 zhū him; her; them; it 諸有眾生
321 27 zhū of; in 諸有眾生
322 27 zhū all; many; sarva 諸有眾生
323 26 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
324 26 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
325 26 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
326 26 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
327 26 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
328 26 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
329 26 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
330 26 說法 shuō fǎ a statement; wording 說法無盡
331 26 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 說法無盡
332 26 說法 shuō fǎ words from the heart 說法無盡
333 26 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 說法無盡
334 26 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 說法無盡
335 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所欲不得苦
336 25 suǒ an office; an institute 所欲不得苦
337 25 suǒ introduces a relative clause 所欲不得苦
338 25 suǒ it 所欲不得苦
339 25 suǒ if; supposing 所欲不得苦
340 25 suǒ a few; various; some 所欲不得苦
341 25 suǒ a place; a location 所欲不得苦
342 25 suǒ indicates a passive voice 所欲不得苦
343 25 suǒ that which 所欲不得苦
344 25 suǒ an ordinal number 所欲不得苦
345 25 suǒ meaning 所欲不得苦
346 25 suǒ garrison 所欲不得苦
347 25 suǒ place; pradeśa 所欲不得苦
348 25 suǒ that which; yad 所欲不得苦
349 24 niàn to read aloud 念修行之
350 24 niàn to remember; to expect 念修行之
351 24 niàn to miss 念修行之
352 24 niàn to consider 念修行之
353 24 niàn to recite; to chant 念修行之
354 24 niàn to show affection for 念修行之
355 24 niàn a thought; an idea 念修行之
356 24 niàn twenty 念修行之
357 24 niàn memory 念修行之
358 24 niàn an instant 念修行之
359 24 niàn Nian 念修行之
360 24 niàn mindfulness; smrti 念修行之
361 24 niàn a thought; citta 念修行之
362 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
363 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
364 24 不善 bù shàn akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious 惡不善法
365 23 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
366 23 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
367 23 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
368 23 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
369 23 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
370 23 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
371 23 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
372 23 便 biàn if only; so long as; to the contrary 世尊便說此偈
373 23 便 biàn in passing 世尊便說此偈
374 23 便 biàn informal 世尊便說此偈
375 23 便 biàn right away; then; right after 世尊便說此偈
376 23 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
377 23 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
378 23 便 biàn stool 世尊便說此偈
379 23 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
380 23 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
381 23 便 biàn even if; even though 世尊便說此偈
382 23 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
383 23 便 biàn then; atha 世尊便說此偈
384 23 所謂 suǒwèi so-called 所謂初苦諦
385 23 already 已除
386 23 Kangxi radical 49 已除
387 23 from 已除
388 23 to bring to an end; to stop 已除
389 23 final aspectual particle 已除
390 23 afterwards; thereafter 已除
391 23 too; very; excessively 已除
392 23 to complete 已除
393 23 to demote; to dismiss 已除
394 23 to recover from an illness 已除
395 23 certainly 已除
396 23 an interjection of surprise 已除
397 23 this 已除
398 23 former; pūrvaka 已除
399 23 former; pūrvaka 已除
400 23 wén to hear 聞如是
401 23 wén Wen 聞如是
402 23 wén sniff at; to smell 聞如是
403 23 wén to be widely known 聞如是
404 23 wén to confirm; to accept 聞如是
405 23 wén information 聞如是
406 23 wèn famous; well known 聞如是
407 23 wén knowledge; learning 聞如是
408 23 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
409 23 wén to question 聞如是
410 23 wén heard; śruta 聞如是
411 23 wén hearing; śruti 聞如是
412 22 dān to carry; to shoulder 我今當說擔
413 22 dàn a picul 我今當說擔
414 22 dān to undertake; to carry; to shoulder; to take responsibility 我今當說擔
415 22 dàn a load; a burden 我今當說擔
416 22 dàn a carrying pole 我今當說擔
417 22 dān to carry; vah 我今當說擔
418 22 使 shǐ to make; to cause 若使說法
419 22 使 shǐ to make use of for labor 若使說法
420 22 使 shǐ to indulge 若使說法
421 22 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 若使說法
422 22 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 若使說法
423 22 使 shǐ to dispatch 若使說法
424 22 使 shǐ if 若使說法
425 22 使 shǐ to use 若使說法
426 22 使 shǐ to be able to 若使說法
427 22 使 shǐ messenger; dūta 若使說法
428 21 one
429 21 Kangxi radical 1
430 21 as soon as; all at once
431 21 pure; concentrated
432 21 whole; all
433 21 first
434 21 the same
435 21 each
436 21 certain
437 21 throughout
438 21 used in between a reduplicated verb
439 21 sole; single
440 21 a very small amount
441 21 Yi
442 21 other
443 21 to unify
444 21 accidentally; coincidentally
445 21 abruptly; suddenly
446 21 or
447 21 one; eka
448 21 亦復 yìfù also 亦復承受
449 21 shēng sound
450 21 shēng a measure word for sound (times)
451 21 shēng sheng
452 21 shēng voice
453 21 shēng music
454 21 shēng language
455 21 shēng fame; reputation; honor
456 21 shēng a message
457 21 shēng an utterance
458 21 shēng a consonant
459 21 shēng a tone
460 21 shēng to announce
461 21 shēng sound
462 20 èr two 二足
463 20 èr Kangxi radical 7 二足
464 20 èr second 二足
465 20 èr twice; double; di- 二足
466 20 èr another; the other 二足
467 20 èr more than one kind 二足
468 20 èr two; dvā; dvi 二足
469 20 èr both; dvaya 二足
470 20 niǎo bird 若鳥
471 20 niǎo Kangxi radical 196 若鳥
472 20 diǎo a male reproductive organ; penis 若鳥
473 20 diǎo an obscene term 若鳥
474 20 niǎo bird; khaga 若鳥
475 20 相隨 xiāngsuí to follow each other 所謂第一人者與結相隨
476 20 method; way 當修行四諦之法
477 20 France 當修行四諦之法
478 20 the law; rules; regulations 當修行四諦之法
479 20 the teachings of the Buddha; Dharma 當修行四諦之法
480 20 a standard; a norm 當修行四諦之法
481 20 an institution 當修行四諦之法
482 20 to emulate 當修行四諦之法
483 20 magic; a magic trick 當修行四諦之法
484 20 punishment 當修行四諦之法
485 20 Fa 當修行四諦之法
486 20 a precedent 當修行四諦之法
487 20 a classification of some kinds of Han texts 當修行四諦之法
488 20 relating to a ceremony or rite 當修行四諦之法
489 20 Dharma 當修行四諦之法
490 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當修行四諦之法
491 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當修行四諦之法
492 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當修行四諦之法
493 20 quality; characteristic 當修行四諦之法
494 20 zuò to do 彼人作是念
495 20 zuò to act as; to serve as 彼人作是念
496 20 zuò to start 彼人作是念
497 20 zuò a writing; a work 彼人作是念
498 20 zuò to dress as; to be disguised as 彼人作是念
499 20 zuō to create; to make 彼人作是念
500 20 zuō a workshop 彼人作是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
this; here; etad
that; tad
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
rén person; manuṣya
ér and; ca
huò or; vā
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
车师 車師 99 Jushi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 113.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱结 愛結 195 bond of desire
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘性 98 monkhood
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初善 99 admirable in the beginning
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
而作是念 195 made within himself the following reflection
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
广说 廣說 103 to explain; to teach
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结使 結使 106 a fetter
净洁 淨潔 106 pure
卷第十七 106 scroll 17
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦尽谛 苦盡諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
名曰 109 to be named; to be called
纳衣 納衣 110 monastic robes
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生苦 115 suffering due to birth
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
受决 受決 115 a prophecy
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四生 115 four types of birth
四果 115 four fruits
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
涂身 塗身 116 to annoint
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
無想 119 no notion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行乞 120 to beg; to ask for alms
修行梵行 120 led the holy life
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
欲心 121 a lustful heart
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中善 122 admirable in the middle
重担 重擔 122 a heavy load
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme