Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 60

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 self 願我來世
2 123 [my] dear 願我來世
3 123 Wo 願我來世
4 123 self; atman; attan 願我來世
5 123 ga 願我來世
6 94 to go; to 往昔作於大居士子
7 94 to rely on; to depend on 往昔作於大居士子
8 94 Yu 往昔作於大居士子
9 94 a crow 往昔作於大居士子
10 56 shí time; a point or period of time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
11 56 shí a season; a quarter of a year 彼時賊人在於辟支佛塔之前
12 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時賊人在於辟支佛塔之前
13 56 shí fashionable 彼時賊人在於辟支佛塔之前
14 56 shí fate; destiny; luck 彼時賊人在於辟支佛塔之前
15 56 shí occasion; opportunity; chance 彼時賊人在於辟支佛塔之前
16 56 shí tense 彼時賊人在於辟支佛塔之前
17 56 shí particular; special 彼時賊人在於辟支佛塔之前
18 56 shí to plant; to cultivate 彼時賊人在於辟支佛塔之前
19 56 shí an era; a dynasty 彼時賊人在於辟支佛塔之前
20 56 shí time [abstract] 彼時賊人在於辟支佛塔之前
21 56 shí seasonal 彼時賊人在於辟支佛塔之前
22 56 shí to wait upon 彼時賊人在於辟支佛塔之前
23 56 shí hour 彼時賊人在於辟支佛塔之前
24 56 shí appropriate; proper; timely 彼時賊人在於辟支佛塔之前
25 56 shí Shi 彼時賊人在於辟支佛塔之前
26 56 shí a present; currentlt 彼時賊人在於辟支佛塔之前
27 56 shí time; kāla 彼時賊人在於辟支佛塔之前
28 56 shí at that time; samaya 彼時賊人在於辟支佛塔之前
29 49 Qi 其人是誰
30 47 爾時 ěr shí at that time 爾時
31 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
32 47 Kangxi radical 49 住一面已
33 47 to bring to an end; to stop 住一面已
34 47 to complete 住一面已
35 47 to demote; to dismiss 住一面已
36 47 to recover from an illness 住一面已
37 47 former; pūrvaka 住一面已
38 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乞如是願
39 39 yán to speak; to say; said 佛告諸比丘言
40 39 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸比丘言
41 39 yán Kangxi radical 149 佛告諸比丘言
42 39 yán phrase; sentence 佛告諸比丘言
43 39 yán a word; a syllable 佛告諸比丘言
44 39 yán a theory; a doctrine 佛告諸比丘言
45 39 yán to regard as 佛告諸比丘言
46 39 yán to act as 佛告諸比丘言
47 39 yán word; vacana 佛告諸比丘言
48 39 yán speak; vad 佛告諸比丘言
49 39 zuò to do 莫作異見
50 39 zuò to act as; to serve as 莫作異見
51 39 zuò to start 莫作異見
52 39 zuò a writing; a work 莫作異見
53 39 zuò to dress as; to be disguised as 莫作異見
54 39 zuō to create; to make 莫作異見
55 39 zuō a workshop 莫作異見
56 39 zuō to write; to compose 莫作異見
57 39 zuò to rise 莫作異見
58 39 zuò to be aroused 莫作異見
59 39 zuò activity; action; undertaking 莫作異見
60 39 zuò to regard as 莫作異見
61 39 zuò action; kāraṇa 莫作異見
62 38 zhī to go 未曾得見如此之事
63 38 zhī to arrive; to go 未曾得見如此之事
64 38 zhī is 未曾得見如此之事
65 38 zhī to use 未曾得見如此之事
66 38 zhī Zhi 未曾得見如此之事
67 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得值我如是世尊
68 37 děi to want to; to need to 今得值我如是世尊
69 37 děi must; ought to 今得值我如是世尊
70 37 de 今得值我如是世尊
71 37 de infix potential marker 今得值我如是世尊
72 37 to result in 今得值我如是世尊
73 37 to be proper; to fit; to suit 今得值我如是世尊
74 37 to be satisfied 今得值我如是世尊
75 37 to be finished 今得值我如是世尊
76 37 děi satisfying 今得值我如是世尊
77 37 to contract 今得值我如是世尊
78 37 to hear 今得值我如是世尊
79 37 to have; there is 今得值我如是世尊
80 37 marks time passed 今得值我如是世尊
81 37 obtain; attain; prāpta 今得值我如是世尊
82 35 jīn today; present; now 今得值我如是世尊
83 35 jīn Jin 今得值我如是世尊
84 35 jīn modern 今得值我如是世尊
85 35 jīn now; adhunā 今得值我如是世尊
86 33 ér Kangxi radical 126 而於彼時
87 33 ér as if; to seem like 而於彼時
88 33 néng can; able 而於彼時
89 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於彼時
90 33 ér to arrive; up to 而於彼時
91 33 yuàn to hope; to wish; to desire 乞如是願
92 33 yuàn hope 乞如是願
93 33 yuàn to be ready; to be willing 乞如是願
94 33 yuàn to ask for; to solicit 乞如是願
95 33 yuàn a vow 乞如是願
96 33 yuàn diligent; attentive 乞如是願
97 33 yuàn to prefer; to select 乞如是願
98 33 yuàn to admire 乞如是願
99 33 yuàn a vow; pranidhana 乞如是願
100 32 suǒ a few; various; some 彼所說法
101 32 suǒ a place; a location 彼所說法
102 32 suǒ indicates a passive voice 彼所說法
103 32 suǒ an ordinal number 彼所說法
104 32 suǒ meaning 彼所說法
105 32 suǒ garrison 彼所說法
106 32 suǒ place; pradeśa 彼所說法
107 30 to use; to grasp 以清淨心
108 30 to rely on 以清淨心
109 30 to regard 以清淨心
110 30 to be able to 以清淨心
111 30 to order; to command 以清淨心
112 30 used after a verb 以清淨心
113 30 a reason; a cause 以清淨心
114 30 Israel 以清淨心
115 30 Yi 以清淨心
116 30 use; yogena 以清淨心
117 29 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 彼時賊人在於辟支佛塔之前
118 28 wáng Wang 即詣向彼梵德王邊白言
119 28 wáng a king 即詣向彼梵德王邊白言
120 28 wáng Kangxi radical 96 即詣向彼梵德王邊白言
121 28 wàng to be king; to rule 即詣向彼梵德王邊白言
122 28 wáng a prince; a duke 即詣向彼梵德王邊白言
123 28 wáng grand; great 即詣向彼梵德王邊白言
124 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 即詣向彼梵德王邊白言
125 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 即詣向彼梵德王邊白言
126 28 wáng the head of a group or gang 即詣向彼梵德王邊白言
127 28 wáng the biggest or best of a group 即詣向彼梵德王邊白言
128 28 wáng king; best of a kind; rāja 即詣向彼梵德王邊白言
129 27 to go back; to return 於後復作行賊盜人
130 27 to resume; to restart 於後復作行賊盜人
131 27 to do in detail 於後復作行賊盜人
132 27 to restore 於後復作行賊盜人
133 27 to respond; to reply to 於後復作行賊盜人
134 27 Fu; Return 於後復作行賊盜人
135 27 to retaliate; to reciprocate 於後復作行賊盜人
136 27 to avoid forced labor or tax 於後復作行賊盜人
137 27 Fu 於後復作行賊盜人
138 27 doubled; to overlapping; folded 於後復作行賊盜人
139 27 a lined garment with doubled thickness 於後復作行賊盜人
140 26 Ru River 汝諸比丘
141 26 Ru 汝諸比丘
142 25 to be near by; to be close to 忽然即有五百釜食
143 25 at that time 忽然即有五百釜食
144 25 to be exactly the same as; to be thus 忽然即有五百釜食
145 25 supposed; so-called 忽然即有五百釜食
146 25 to arrive at; to ascend 忽然即有五百釜食
147 24 lái to come 來至彼前
148 24 lái please 來至彼前
149 24 lái used to substitute for another verb 來至彼前
150 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至彼前
151 24 lái wheat 來至彼前
152 24 lái next; future 來至彼前
153 24 lái a simple complement of direction 來至彼前
154 24 lái to occur; to arise 來至彼前
155 24 lái to earn 來至彼前
156 24 lái to come; āgata 來至彼前
157 24 wéi to act as; to serve 為辟支佛舍利塔中
158 24 wéi to change into; to become 為辟支佛舍利塔中
159 24 wéi to be; is 為辟支佛舍利塔中
160 24 wéi to do 為辟支佛舍利塔中
161 24 wèi to support; to help 為辟支佛舍利塔中
162 24 wéi to govern 為辟支佛舍利塔中
163 24 wèi to be; bhū 為辟支佛舍利塔中
164 23 zhě ca 益燈明者
165 23 grandmother 名婆斯吒
166 23 old woman 名婆斯吒
167 23 bha 名婆斯吒
168 22 zhì Kangxi radical 133 往至入彼彼羅㮈城
169 22 zhì to arrive 往至入彼彼羅㮈城
170 22 zhì approach; upagama 往至入彼彼羅㮈城
171 22 shì matter; thing; item 未曾得見如此之事
172 22 shì to serve 未曾得見如此之事
173 22 shì a government post 未曾得見如此之事
174 22 shì duty; post; work 未曾得見如此之事
175 22 shì occupation 未曾得見如此之事
176 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 未曾得見如此之事
177 22 shì an accident 未曾得見如此之事
178 22 shì to attend 未曾得見如此之事
179 22 shì an allusion 未曾得見如此之事
180 22 shì a condition; a state; a situation 未曾得見如此之事
181 22 shì to engage in 未曾得見如此之事
182 22 shì to enslave 未曾得見如此之事
183 22 shì to pursue 未曾得見如此之事
184 22 shì to administer 未曾得見如此之事
185 22 shì to appoint 未曾得見如此之事
186 22 shì thing; phenomena 未曾得見如此之事
187 22 shì actions; karma 未曾得見如此之事
188 21 chéng a city; a town 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
189 21 chéng a city wall 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
190 21 chéng to fortify 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
191 21 chéng a fort; a citadel 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
192 21 chéng city; nagara 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
193 21 父母 fùmǔ parents; mother and father 我之父母
194 21 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 我之父母
195 21 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 獲得出家
196 21 出家 chūjiā to renounce 獲得出家
197 21 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 獲得出家
198 21 jiā house; home; residence 今得出家
199 21 jiā family 今得出家
200 21 jiā a specialist 今得出家
201 21 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 今得出家
202 21 jiā a family or person engaged in a particular trade 今得出家
203 21 jiā a person with particular characteristics 今得出家
204 21 jiā someone related to oneself in a particular way 今得出家
205 21 jiā domestic 今得出家
206 21 jiā ethnic group; nationality 今得出家
207 21 jiā side; party 今得出家
208 21 jiā dynastic line 今得出家
209 21 jiā a respectful form of address 今得出家
210 21 jiā a familiar form of address 今得出家
211 21 jiā I; my; our 今得出家
212 21 jiā district 今得出家
213 21 jiā private propery 今得出家
214 21 jiā Jia 今得出家
215 21 jiā to reside; to dwell 今得出家
216 21 lady 今得出家
217 21 jiā house; gṛha 今得出家
218 21 jiā family; kula 今得出家
219 21 jiā school; sect; lineage 今得出家
220 20 喜根 xǐgēn Saumanasya; Prīti; Joy 一名喜根
221 20 jiàn to see 未曾得見如此之事
222 20 jiàn opinion; view; understanding 未曾得見如此之事
223 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未曾得見如此之事
224 20 jiàn refer to; for details see 未曾得見如此之事
225 20 jiàn to listen to 未曾得見如此之事
226 20 jiàn to meet 未曾得見如此之事
227 20 jiàn to receive (a guest) 未曾得見如此之事
228 20 jiàn let me; kindly 未曾得見如此之事
229 20 jiàn Jian 未曾得見如此之事
230 20 xiàn to appear 未曾得見如此之事
231 20 xiàn to introduce 未曾得見如此之事
232 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未曾得見如此之事
233 20 jiàn seeing; observing; darśana 未曾得見如此之事
234 19 a slave 二名婆奴
235 19 a servant 二名婆奴
236 19 enslave 二名婆奴
237 19 assistant to a magician or scholar 二名婆奴
238 19 humble self 二名婆奴
239 19 lackey 二名婆奴
240 19 Nu 二名婆奴
241 19 slave; dāsa 二名婆奴
242 19 shēng to be born; to give birth 莫生惡道
243 19 shēng to live 莫生惡道
244 19 shēng raw 莫生惡道
245 19 shēng a student 莫生惡道
246 19 shēng life 莫生惡道
247 19 shēng to produce; to give rise 莫生惡道
248 19 shēng alive 莫生惡道
249 19 shēng a lifetime 莫生惡道
250 19 shēng to initiate; to become 莫生惡道
251 19 shēng to grow 莫生惡道
252 19 shēng unfamiliar 莫生惡道
253 19 shēng not experienced 莫生惡道
254 19 shēng hard; stiff; strong 莫生惡道
255 19 shēng having academic or professional knowledge 莫生惡道
256 19 shēng a male role in traditional theatre 莫生惡道
257 19 shēng gender 莫生惡道
258 19 shēng to develop; to grow 莫生惡道
259 19 shēng to set up 莫生惡道
260 19 shēng a prostitute 莫生惡道
261 19 shēng a captive 莫生惡道
262 19 shēng a gentleman 莫生惡道
263 19 shēng Kangxi radical 100 莫生惡道
264 19 shēng unripe 莫生惡道
265 19 shēng nature 莫生惡道
266 19 shēng to inherit; to succeed 莫生惡道
267 19 shēng destiny 莫生惡道
268 19 shēng birth 莫生惡道
269 19 to know; to learn about; to comprehend 悉變成金
270 19 detailed 悉變成金
271 19 to elaborate; to expound 悉變成金
272 19 to exhaust; to use up 悉變成金
273 19 strongly 悉變成金
274 19 Xi 悉變成金
275 19 all; kṛtsna 悉變成金
276 19 世尊 shìzūn World-Honored One 恒常值遇如是世尊
277 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 恒常值遇如是世尊
278 19 zhī to know 亦更無有親舊識知
279 19 zhī to comprehend 亦更無有親舊識知
280 19 zhī to inform; to tell 亦更無有親舊識知
281 19 zhī to administer 亦更無有親舊識知
282 19 zhī to distinguish; to discern 亦更無有親舊識知
283 19 zhī to be close friends 亦更無有親舊識知
284 19 zhī to feel; to sense; to perceive 亦更無有親舊識知
285 19 zhī to receive; to entertain 亦更無有親舊識知
286 19 zhī knowledge 亦更無有親舊識知
287 19 zhī consciousness; perception 亦更無有親舊識知
288 19 zhī a close friend 亦更無有親舊識知
289 19 zhì wisdom 亦更無有親舊識知
290 19 zhì Zhi 亦更無有親舊識知
291 19 zhī Understanding 亦更無有親舊識知
292 19 zhī know; jña 亦更無有親舊識知
293 18 阿難 Ānán Ananda 長老阿難
294 18 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難
295 18 諸比丘 zhū bǐqiū monks 佛告諸比丘言
296 18 長老 zhǎnglǎo an elder 長老阿難
297 18 長老 zhǎnglǎo Elder 長老阿難
298 18 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老阿難
299 17 infix potential marker 頗得已不
300 17 梵德 fàndé Brahma Virtue; Brahmadatta 即詣向彼梵德王邊白言
301 16 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘言
302 16 gào to request 佛告諸比丘言
303 16 gào to report; to inform 佛告諸比丘言
304 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘言
305 16 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘言
306 16 gào to reach 佛告諸比丘言
307 16 gào an announcement 佛告諸比丘言
308 16 gào a party 佛告諸比丘言
309 16 gào a vacation 佛告諸比丘言
310 16 gào Gao 佛告諸比丘言
311 16 gào to tell; jalp 佛告諸比丘言
312 16 tuó steep bank 摩尼婁陀品下
313 16 tuó a spinning top 摩尼婁陀品下
314 16 tuó uneven 摩尼婁陀品下
315 16 tuó dha 摩尼婁陀品下
316 16 ya 摩尼婁陀比丘是也
317 15 Yi 亦更無有親舊識知
318 15 biān side; boundary; edge; margin 復於我邊
319 15 biān frontier; border 復於我邊
320 15 biān end; extremity; limit 復於我邊
321 15 biān to be near; to approach 復於我邊
322 15 biān a party; a side 復於我邊
323 15 biān edge; prānta 復於我邊
324 15 果報 guǒbào fruition; the result of karma 乃有如此多大果報
325 15 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘言
326 15 relating to Buddhism 佛告諸比丘言
327 15 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘言
328 15 a Buddhist text 佛告諸比丘言
329 15 to touch; to stroke 佛告諸比丘言
330 15 Buddha 佛告諸比丘言
331 15 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘言
332 15 shòu to suffer; to be subjected to 往反受樂
333 15 shòu to transfer; to confer 往反受樂
334 15 shòu to receive; to accept 往反受樂
335 15 shòu to tolerate 往反受樂
336 15 shòu feelings; sensations 往反受樂
337 15 shí food; food and drink 若食我食
338 15 shí Kangxi radical 184 若食我食
339 15 shí to eat 若食我食
340 15 to feed 若食我食
341 15 shí meal; cooked cereals 若食我食
342 15 to raise; to nourish 若食我食
343 15 shí to receive; to accept 若食我食
344 15 shí to receive an official salary 若食我食
345 15 shí an eclipse 若食我食
346 15 shí food; bhakṣa 若食我食
347 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸比丘過一日夜
348 15 lìng to issue a command 令諸比丘過一日夜
349 15 lìng rules of behavior; customs 令諸比丘過一日夜
350 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸比丘過一日夜
351 15 lìng a season 令諸比丘過一日夜
352 15 lìng respected; good reputation 令諸比丘過一日夜
353 15 lìng good 令諸比丘過一日夜
354 15 lìng pretentious 令諸比丘過一日夜
355 15 lìng a transcending state of existence 令諸比丘過一日夜
356 15 lìng a commander 令諸比丘過一日夜
357 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸比丘過一日夜
358 15 lìng lyrics 令諸比丘過一日夜
359 15 lìng Ling 令諸比丘過一日夜
360 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸比丘過一日夜
361 15 rén person; people; a human being 其人是誰
362 15 rén Kangxi radical 9 其人是誰
363 15 rén a kind of person 其人是誰
364 15 rén everybody 其人是誰
365 15 rén adult 其人是誰
366 15 rén somebody; others 其人是誰
367 15 rén an upright person 其人是誰
368 15 rén person; manuṣya 其人是誰
369 14 zhōng middle 為辟支佛舍利塔中
370 14 zhōng medium; medium sized 為辟支佛舍利塔中
371 14 zhōng China 為辟支佛舍利塔中
372 14 zhòng to hit the mark 為辟支佛舍利塔中
373 14 zhōng midday 為辟支佛舍利塔中
374 14 zhōng inside 為辟支佛舍利塔中
375 14 zhōng during 為辟支佛舍利塔中
376 14 zhōng Zhong 為辟支佛舍利塔中
377 14 zhōng intermediary 為辟支佛舍利塔中
378 14 zhōng half 為辟支佛舍利塔中
379 14 zhòng to reach; to attain 為辟支佛舍利塔中
380 14 zhòng to suffer; to infect 為辟支佛舍利塔中
381 14 zhòng to obtain 為辟支佛舍利塔中
382 14 zhòng to pass an exam 為辟支佛舍利塔中
383 14 zhōng middle 為辟支佛舍利塔中
384 14 lóu to pull; to wear 摩尼婁陀品下
385 14 a tether for oxen 摩尼婁陀品下
386 14 lóu empty 摩尼婁陀品下
387 14 lóu to moderate 摩尼婁陀品下
388 14 lóu Lou [constellation] 摩尼婁陀品下
389 14 lóu Lou 摩尼婁陀品下
390 14 lóu horse-tamer; aśvinī 摩尼婁陀品下
391 14 big; huge; large 往昔作於大居士子
392 14 Kangxi radical 37 往昔作於大居士子
393 14 great; major; important 往昔作於大居士子
394 14 size 往昔作於大居士子
395 14 old 往昔作於大居士子
396 14 oldest; earliest 往昔作於大居士子
397 14 adult 往昔作於大居士子
398 14 dài an important person 往昔作於大居士子
399 14 senior 往昔作於大居士子
400 14 an element 往昔作於大居士子
401 14 great; mahā 往昔作於大居士子
402 13 王子 wángzǐ a prince 其彼王子
403 13 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 其彼王子
404 13 desire 欲脫彼屍
405 13 to desire; to wish 欲脫彼屍
406 13 to desire; to intend 欲脫彼屍
407 13 lust 欲脫彼屍
408 13 desire; intention; wish; kāma 欲脫彼屍
409 13 摩尼 móní mani; jewel 摩尼婁陀品下
410 12 xīn heart [organ] 亦悉能令彼心歡喜
411 12 xīn Kangxi radical 61 亦悉能令彼心歡喜
412 12 xīn mind; consciousness 亦悉能令彼心歡喜
413 12 xīn the center; the core; the middle 亦悉能令彼心歡喜
414 12 xīn one of the 28 star constellations 亦悉能令彼心歡喜
415 12 xīn heart 亦悉能令彼心歡喜
416 12 xīn emotion 亦悉能令彼心歡喜
417 12 xīn intention; consideration 亦悉能令彼心歡喜
418 12 xīn disposition; temperament 亦悉能令彼心歡喜
419 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦悉能令彼心歡喜
420 12 辟支 pìzhī Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 乃不識是辟支世尊
421 12 one 波羅㮈城有一貧人
422 12 Kangxi radical 1 波羅㮈城有一貧人
423 12 pure; concentrated 波羅㮈城有一貧人
424 12 first 波羅㮈城有一貧人
425 12 the same 波羅㮈城有一貧人
426 12 sole; single 波羅㮈城有一貧人
427 12 a very small amount 波羅㮈城有一貧人
428 12 Yi 波羅㮈城有一貧人
429 12 other 波羅㮈城有一貧人
430 12 to unify 波羅㮈城有一貧人
431 12 accidentally; coincidentally 波羅㮈城有一貧人
432 12 abruptly; suddenly 波羅㮈城有一貧人
433 12 one; eka 波羅㮈城有一貧人
434 12 wǎng to go (in a direction) 往反受樂
435 12 wǎng in the past 往反受樂
436 12 wǎng to turn toward 往反受樂
437 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往反受樂
438 12 wǎng to send a gift 往反受樂
439 12 wǎng former times 往反受樂
440 12 wǎng someone who has passed away 往反受樂
441 12 wǎng to go; gam 往反受樂
442 12 chù a place; location; a spot; a point 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
443 12 chǔ to reside; to live; to dwell 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
444 12 chù an office; a department; a bureau 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
445 12 chù a part; an aspect 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
446 12 chǔ to be in; to be in a position of 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
447 12 chǔ to get along with 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
448 12 chǔ to deal with; to manage 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
449 12 chǔ to punish; to sentence 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
450 12 chǔ to stop; to pause 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
451 12 chǔ to be associated with 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
452 12 chǔ to situate; to fix a place for 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
453 12 chǔ to occupy; to control 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
454 12 chù circumstances; situation 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
455 12 chù an occasion; a time 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
456 12 chù position; sthāna 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
457 11 業報 yèbào karmic retribution 由彼業報
458 11 業報 yèbào karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka 由彼業報
459 11 xiàng direction 詣向佛所
460 11 xiàng to face 詣向佛所
461 11 xiàng previous; former; earlier 詣向佛所
462 11 xiàng a north facing window 詣向佛所
463 11 xiàng a trend 詣向佛所
464 11 xiàng Xiang 詣向佛所
465 11 xiàng Xiang 詣向佛所
466 11 xiàng to move towards 詣向佛所
467 11 xiàng to respect; to admire; to look up to 詣向佛所
468 11 xiàng to favor; to be partial to 詣向佛所
469 11 xiàng to approximate 詣向佛所
470 11 xiàng presuming 詣向佛所
471 11 xiàng to attack 詣向佛所
472 11 xiàng echo 詣向佛所
473 11 xiàng to make clear 詣向佛所
474 11 xiàng facing towards; abhimukha 詣向佛所
475 11 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 有一仙人
476 11 仙人 xiānrén a sage 有一仙人
477 11 bèi contemporaries; generation; lifetime 諸長老輩
478 11 bèi an array of things 諸長老輩
479 11 bèi a class of thing; a kind of person 諸長老輩
480 11 bèi to compare 諸長老輩
481 11 bèi kind of; bhāgīya 諸長老輩
482 11 Kangxi radical 71 乃至一切無所乏少
483 11 to not have; without 乃至一切無所乏少
484 11 mo 乃至一切無所乏少
485 11 to not have 乃至一切無所乏少
486 11 Wu 乃至一切無所乏少
487 11 mo 乃至一切無所乏少
488 11 nèi inside; interior 於時家內
489 11 nèi private 於時家內
490 11 nèi family; domestic 於時家內
491 11 nèi wife; consort 於時家內
492 11 nèi an imperial palace 於時家內
493 11 nèi an internal organ; heart 於時家內
494 11 nèi female 於時家內
495 11 nèi to approach 於時家內
496 11 nèi indoors 於時家內
497 11 nèi inner heart 於時家內
498 11 nèi a room 於時家內
499 11 nèi Nei 於時家內
500 11 to receive 於時家內

Frequencies of all Words

Top 986

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 that; those 彼時賊人在於辟支佛塔之前
2 126 another; the other 彼時賊人在於辟支佛塔之前
3 126 that; tad 彼時賊人在於辟支佛塔之前
4 123 I; me; my 願我來世
5 123 self 願我來世
6 123 we; our 願我來世
7 123 [my] dear 願我來世
8 123 Wo 願我來世
9 123 self; atman; attan 願我來世
10 123 ga 願我來世
11 123 I; aham 願我來世
12 94 in; at 往昔作於大居士子
13 94 in; at 往昔作於大居士子
14 94 in; at; to; from 往昔作於大居士子
15 94 to go; to 往昔作於大居士子
16 94 to rely on; to depend on 往昔作於大居士子
17 94 to go to; to arrive at 往昔作於大居士子
18 94 from 往昔作於大居士子
19 94 give 往昔作於大居士子
20 94 oppposing 往昔作於大居士子
21 94 and 往昔作於大居士子
22 94 compared to 往昔作於大居士子
23 94 by 往昔作於大居士子
24 94 and; as well as 往昔作於大居士子
25 94 for 往昔作於大居士子
26 94 Yu 往昔作於大居士子
27 94 a crow 往昔作於大居士子
28 94 whew; wow 往昔作於大居士子
29 94 near to; antike 往昔作於大居士子
30 56 shí time; a point or period of time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
31 56 shí a season; a quarter of a year 彼時賊人在於辟支佛塔之前
32 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時賊人在於辟支佛塔之前
33 56 shí at that time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
34 56 shí fashionable 彼時賊人在於辟支佛塔之前
35 56 shí fate; destiny; luck 彼時賊人在於辟支佛塔之前
36 56 shí occasion; opportunity; chance 彼時賊人在於辟支佛塔之前
37 56 shí tense 彼時賊人在於辟支佛塔之前
38 56 shí particular; special 彼時賊人在於辟支佛塔之前
39 56 shí to plant; to cultivate 彼時賊人在於辟支佛塔之前
40 56 shí hour (measure word) 彼時賊人在於辟支佛塔之前
41 56 shí an era; a dynasty 彼時賊人在於辟支佛塔之前
42 56 shí time [abstract] 彼時賊人在於辟支佛塔之前
43 56 shí seasonal 彼時賊人在於辟支佛塔之前
44 56 shí frequently; often 彼時賊人在於辟支佛塔之前
45 56 shí occasionally; sometimes 彼時賊人在於辟支佛塔之前
46 56 shí on time 彼時賊人在於辟支佛塔之前
47 56 shí this; that 彼時賊人在於辟支佛塔之前
48 56 shí to wait upon 彼時賊人在於辟支佛塔之前
49 56 shí hour 彼時賊人在於辟支佛塔之前
50 56 shí appropriate; proper; timely 彼時賊人在於辟支佛塔之前
51 56 shí Shi 彼時賊人在於辟支佛塔之前
52 56 shí a present; currentlt 彼時賊人在於辟支佛塔之前
53 56 shí time; kāla 彼時賊人在於辟支佛塔之前
54 56 shí at that time; samaya 彼時賊人在於辟支佛塔之前
55 56 shí then; atha 彼時賊人在於辟支佛塔之前
56 49 his; hers; its; theirs 其人是誰
57 49 to add emphasis 其人是誰
58 49 used when asking a question in reply to a question 其人是誰
59 49 used when making a request or giving an order 其人是誰
60 49 he; her; it; them 其人是誰
61 49 probably; likely 其人是誰
62 49 will 其人是誰
63 49 may 其人是誰
64 49 if 其人是誰
65 49 or 其人是誰
66 49 Qi 其人是誰
67 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 其人是誰
68 47 爾時 ěr shí at that time 爾時
69 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
70 47 already 住一面已
71 47 Kangxi radical 49 住一面已
72 47 from 住一面已
73 47 to bring to an end; to stop 住一面已
74 47 final aspectual particle 住一面已
75 47 afterwards; thereafter 住一面已
76 47 too; very; excessively 住一面已
77 47 to complete 住一面已
78 47 to demote; to dismiss 住一面已
79 47 to recover from an illness 住一面已
80 47 certainly 住一面已
81 47 an interjection of surprise 住一面已
82 47 this 住一面已
83 47 former; pūrvaka 住一面已
84 47 former; pūrvaka 住一面已
85 42 如是 rúshì thus; so 乞如是願
86 42 如是 rúshì thus, so 乞如是願
87 42 如是 rúshì thus; evam 乞如是願
88 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乞如是願
89 39 this; these 或勝此者
90 39 in this way 或勝此者
91 39 otherwise; but; however; so 或勝此者
92 39 at this time; now; here 或勝此者
93 39 this; here; etad 或勝此者
94 39 yán to speak; to say; said 佛告諸比丘言
95 39 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸比丘言
96 39 yán Kangxi radical 149 佛告諸比丘言
97 39 yán a particle with no meaning 佛告諸比丘言
98 39 yán phrase; sentence 佛告諸比丘言
99 39 yán a word; a syllable 佛告諸比丘言
100 39 yán a theory; a doctrine 佛告諸比丘言
101 39 yán to regard as 佛告諸比丘言
102 39 yán to act as 佛告諸比丘言
103 39 yán word; vacana 佛告諸比丘言
104 39 yán speak; vad 佛告諸比丘言
105 39 zuò to do 莫作異見
106 39 zuò to act as; to serve as 莫作異見
107 39 zuò to start 莫作異見
108 39 zuò a writing; a work 莫作異見
109 39 zuò to dress as; to be disguised as 莫作異見
110 39 zuō to create; to make 莫作異見
111 39 zuō a workshop 莫作異見
112 39 zuō to write; to compose 莫作異見
113 39 zuò to rise 莫作異見
114 39 zuò to be aroused 莫作異見
115 39 zuò activity; action; undertaking 莫作異見
116 39 zuò to regard as 莫作異見
117 39 zuò action; kāraṇa 莫作異見
118 38 zhī him; her; them; that 未曾得見如此之事
119 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 未曾得見如此之事
120 38 zhī to go 未曾得見如此之事
121 38 zhī this; that 未曾得見如此之事
122 38 zhī genetive marker 未曾得見如此之事
123 38 zhī it 未曾得見如此之事
124 38 zhī in 未曾得見如此之事
125 38 zhī all 未曾得見如此之事
126 38 zhī and 未曾得見如此之事
127 38 zhī however 未曾得見如此之事
128 38 zhī if 未曾得見如此之事
129 38 zhī then 未曾得見如此之事
130 38 zhī to arrive; to go 未曾得見如此之事
131 38 zhī is 未曾得見如此之事
132 38 zhī to use 未曾得見如此之事
133 38 zhī Zhi 未曾得見如此之事
134 37 de potential marker 今得值我如是世尊
135 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得值我如是世尊
136 37 děi must; ought to 今得值我如是世尊
137 37 děi to want to; to need to 今得值我如是世尊
138 37 děi must; ought to 今得值我如是世尊
139 37 de 今得值我如是世尊
140 37 de infix potential marker 今得值我如是世尊
141 37 to result in 今得值我如是世尊
142 37 to be proper; to fit; to suit 今得值我如是世尊
143 37 to be satisfied 今得值我如是世尊
144 37 to be finished 今得值我如是世尊
145 37 de result of degree 今得值我如是世尊
146 37 de marks completion of an action 今得值我如是世尊
147 37 děi satisfying 今得值我如是世尊
148 37 to contract 今得值我如是世尊
149 37 marks permission or possibility 今得值我如是世尊
150 37 expressing frustration 今得值我如是世尊
151 37 to hear 今得值我如是世尊
152 37 to have; there is 今得值我如是世尊
153 37 marks time passed 今得值我如是世尊
154 37 obtain; attain; prāpta 今得值我如是世尊
155 35 jīn today; present; now 今得值我如是世尊
156 35 jīn Jin 今得值我如是世尊
157 35 jīn modern 今得值我如是世尊
158 35 jīn now; adhunā 今得值我如是世尊
159 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於彼時
160 33 ér Kangxi radical 126 而於彼時
161 33 ér you 而於彼時
162 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於彼時
163 33 ér right away; then 而於彼時
164 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於彼時
165 33 ér if; in case; in the event that 而於彼時
166 33 ér therefore; as a result; thus 而於彼時
167 33 ér how can it be that? 而於彼時
168 33 ér so as to 而於彼時
169 33 ér only then 而於彼時
170 33 ér as if; to seem like 而於彼時
171 33 néng can; able 而於彼時
172 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於彼時
173 33 ér me 而於彼時
174 33 ér to arrive; up to 而於彼時
175 33 ér possessive 而於彼時
176 33 ér and; ca 而於彼時
177 33 shì is; are; am; to be 其人是誰
178 33 shì is exactly 其人是誰
179 33 shì is suitable; is in contrast 其人是誰
180 33 shì this; that; those 其人是誰
181 33 shì really; certainly 其人是誰
182 33 shì correct; yes; affirmative 其人是誰
183 33 shì true 其人是誰
184 33 shì is; has; exists 其人是誰
185 33 shì used between repetitions of a word 其人是誰
186 33 shì a matter; an affair 其人是誰
187 33 shì Shi 其人是誰
188 33 shì is; bhū 其人是誰
189 33 shì this; idam 其人是誰
190 33 yǒu is; are; to exist 復有一時
191 33 yǒu to have; to possess 復有一時
192 33 yǒu indicates an estimate 復有一時
193 33 yǒu indicates a large quantity 復有一時
194 33 yǒu indicates an affirmative response 復有一時
195 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有一時
196 33 yǒu used to compare two things 復有一時
197 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有一時
198 33 yǒu used before the names of dynasties 復有一時
199 33 yǒu a certain thing; what exists 復有一時
200 33 yǒu multiple of ten and ... 復有一時
201 33 yǒu abundant 復有一時
202 33 yǒu purposeful 復有一時
203 33 yǒu You 復有一時
204 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有一時
205 33 yǒu becoming; bhava 復有一時
206 33 yuàn to hope; to wish; to desire 乞如是願
207 33 yuàn hope 乞如是願
208 33 yuàn to be ready; to be willing 乞如是願
209 33 yuàn to ask for; to solicit 乞如是願
210 33 yuàn a vow 乞如是願
211 33 yuàn diligent; attentive 乞如是願
212 33 yuàn to prefer; to select 乞如是願
213 33 yuàn to admire 乞如是願
214 33 yuàn a vow; pranidhana 乞如是願
215 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼所說法
216 32 suǒ an office; an institute 彼所說法
217 32 suǒ introduces a relative clause 彼所說法
218 32 suǒ it 彼所說法
219 32 suǒ if; supposing 彼所說法
220 32 suǒ a few; various; some 彼所說法
221 32 suǒ a place; a location 彼所說法
222 32 suǒ indicates a passive voice 彼所說法
223 32 suǒ that which 彼所說法
224 32 suǒ an ordinal number 彼所說法
225 32 suǒ meaning 彼所說法
226 32 suǒ garrison 彼所說法
227 32 suǒ place; pradeśa 彼所說法
228 32 suǒ that which; yad 彼所說法
229 30 so as to; in order to 以清淨心
230 30 to use; to regard as 以清淨心
231 30 to use; to grasp 以清淨心
232 30 according to 以清淨心
233 30 because of 以清淨心
234 30 on a certain date 以清淨心
235 30 and; as well as 以清淨心
236 30 to rely on 以清淨心
237 30 to regard 以清淨心
238 30 to be able to 以清淨心
239 30 to order; to command 以清淨心
240 30 further; moreover 以清淨心
241 30 used after a verb 以清淨心
242 30 very 以清淨心
243 30 already 以清淨心
244 30 increasingly 以清淨心
245 30 a reason; a cause 以清淨心
246 30 Israel 以清淨心
247 30 Yi 以清淨心
248 30 use; yogena 以清淨心
249 29 zhū all; many; various 即敷諸座
250 29 zhū Zhu 即敷諸座
251 29 zhū all; members of the class 即敷諸座
252 29 zhū interrogative particle 即敷諸座
253 29 zhū him; her; them; it 即敷諸座
254 29 zhū of; in 即敷諸座
255 29 zhū all; many; sarva 即敷諸座
256 29 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 彼時賊人在於辟支佛塔之前
257 28 wáng Wang 即詣向彼梵德王邊白言
258 28 wáng a king 即詣向彼梵德王邊白言
259 28 wáng Kangxi radical 96 即詣向彼梵德王邊白言
260 28 wàng to be king; to rule 即詣向彼梵德王邊白言
261 28 wáng a prince; a duke 即詣向彼梵德王邊白言
262 28 wáng grand; great 即詣向彼梵德王邊白言
263 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 即詣向彼梵德王邊白言
264 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 即詣向彼梵德王邊白言
265 28 wáng the head of a group or gang 即詣向彼梵德王邊白言
266 28 wáng the biggest or best of a group 即詣向彼梵德王邊白言
267 28 wáng king; best of a kind; rāja 即詣向彼梵德王邊白言
268 27 again; more; repeatedly 於後復作行賊盜人
269 27 to go back; to return 於後復作行賊盜人
270 27 to resume; to restart 於後復作行賊盜人
271 27 to do in detail 於後復作行賊盜人
272 27 to restore 於後復作行賊盜人
273 27 to respond; to reply to 於後復作行賊盜人
274 27 after all; and then 於後復作行賊盜人
275 27 even if; although 於後復作行賊盜人
276 27 Fu; Return 於後復作行賊盜人
277 27 to retaliate; to reciprocate 於後復作行賊盜人
278 27 to avoid forced labor or tax 於後復作行賊盜人
279 27 particle without meaing 於後復作行賊盜人
280 27 Fu 於後復作行賊盜人
281 27 repeated; again 於後復作行賊盜人
282 27 doubled; to overlapping; folded 於後復作行賊盜人
283 27 a lined garment with doubled thickness 於後復作行賊盜人
284 27 again; punar 於後復作行賊盜人
285 26 you; thou 汝諸比丘
286 26 Ru River 汝諸比丘
287 26 Ru 汝諸比丘
288 26 you; tvam; bhavat 汝諸比丘
289 25 promptly; right away; immediately 忽然即有五百釜食
290 25 to be near by; to be close to 忽然即有五百釜食
291 25 at that time 忽然即有五百釜食
292 25 to be exactly the same as; to be thus 忽然即有五百釜食
293 25 supposed; so-called 忽然即有五百釜食
294 25 if; but 忽然即有五百釜食
295 25 to arrive at; to ascend 忽然即有五百釜食
296 25 then; following 忽然即有五百釜食
297 25 so; just so; eva 忽然即有五百釜食
298 24 lái to come 來至彼前
299 24 lái indicates an approximate quantity 來至彼前
300 24 lái please 來至彼前
301 24 lái used to substitute for another verb 來至彼前
302 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至彼前
303 24 lái ever since 來至彼前
304 24 lái wheat 來至彼前
305 24 lái next; future 來至彼前
306 24 lái a simple complement of direction 來至彼前
307 24 lái to occur; to arise 來至彼前
308 24 lái to earn 來至彼前
309 24 lái to come; āgata 來至彼前
310 24 wèi for; to 為辟支佛舍利塔中
311 24 wèi because of 為辟支佛舍利塔中
312 24 wéi to act as; to serve 為辟支佛舍利塔中
313 24 wéi to change into; to become 為辟支佛舍利塔中
314 24 wéi to be; is 為辟支佛舍利塔中
315 24 wéi to do 為辟支佛舍利塔中
316 24 wèi for 為辟支佛舍利塔中
317 24 wèi because of; for; to 為辟支佛舍利塔中
318 24 wèi to 為辟支佛舍利塔中
319 24 wéi in a passive construction 為辟支佛舍利塔中
320 24 wéi forming a rehetorical question 為辟支佛舍利塔中
321 24 wéi forming an adverb 為辟支佛舍利塔中
322 24 wéi to add emphasis 為辟支佛舍利塔中
323 24 wèi to support; to help 為辟支佛舍利塔中
324 24 wéi to govern 為辟支佛舍利塔中
325 24 wèi to be; bhū 為辟支佛舍利塔中
326 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 益燈明者
327 23 zhě that 益燈明者
328 23 zhě nominalizing function word 益燈明者
329 23 zhě used to mark a definition 益燈明者
330 23 zhě used to mark a pause 益燈明者
331 23 zhě topic marker; that; it 益燈明者
332 23 zhuó according to 益燈明者
333 23 zhě ca 益燈明者
334 23 grandmother 名婆斯吒
335 23 old woman 名婆斯吒
336 23 bha 名婆斯吒
337 23 ruò to seem; to be like; as 若食我食
338 23 ruò seemingly 若食我食
339 23 ruò if 若食我食
340 23 ruò you 若食我食
341 23 ruò this; that 若食我食
342 23 ruò and; or 若食我食
343 23 ruò as for; pertaining to 若食我食
344 23 pomegranite 若食我食
345 23 ruò to choose 若食我食
346 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若食我食
347 23 ruò thus 若食我食
348 23 ruò pollia 若食我食
349 23 ruò Ruo 若食我食
350 23 ruò only then 若食我食
351 23 ja 若食我食
352 23 jñā 若食我食
353 23 ruò if; yadi 若食我食
354 22 zhì to; until 往至入彼彼羅㮈城
355 22 zhì Kangxi radical 133 往至入彼彼羅㮈城
356 22 zhì extremely; very; most 往至入彼彼羅㮈城
357 22 zhì to arrive 往至入彼彼羅㮈城
358 22 zhì approach; upagama 往至入彼彼羅㮈城
359 22 shì matter; thing; item 未曾得見如此之事
360 22 shì to serve 未曾得見如此之事
361 22 shì a government post 未曾得見如此之事
362 22 shì duty; post; work 未曾得見如此之事
363 22 shì occupation 未曾得見如此之事
364 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 未曾得見如此之事
365 22 shì an accident 未曾得見如此之事
366 22 shì to attend 未曾得見如此之事
367 22 shì an allusion 未曾得見如此之事
368 22 shì a condition; a state; a situation 未曾得見如此之事
369 22 shì to engage in 未曾得見如此之事
370 22 shì to enslave 未曾得見如此之事
371 22 shì to pursue 未曾得見如此之事
372 22 shì to administer 未曾得見如此之事
373 22 shì to appoint 未曾得見如此之事
374 22 shì a piece 未曾得見如此之事
375 22 shì thing; phenomena 未曾得見如此之事
376 22 shì actions; karma 未曾得見如此之事
377 21 chéng a city; a town 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
378 21 chéng a city wall 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
379 21 chéng to fortify 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
380 21 chéng a fort; a citadel 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
381 21 chéng city; nagara 世尊在於波羅㮈城舊仙居處鹿野苑中
382 21 dāng to be; to act as; to serve as 當於爾時
383 21 dāng at or in the very same; be apposite 當於爾時
384 21 dāng dang (sound of a bell) 當於爾時
385 21 dāng to face 當於爾時
386 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於爾時
387 21 dāng to manage; to host 當於爾時
388 21 dāng should 當於爾時
389 21 dāng to treat; to regard as 當於爾時
390 21 dǎng to think 當於爾時
391 21 dàng suitable; correspond to 當於爾時
392 21 dǎng to be equal 當於爾時
393 21 dàng that 當於爾時
394 21 dāng an end; top 當於爾時
395 21 dàng clang; jingle 當於爾時
396 21 dāng to judge 當於爾時
397 21 dǎng to bear on one's shoulder 當於爾時
398 21 dàng the same 當於爾時
399 21 dàng to pawn 當於爾時
400 21 dàng to fail [an exam] 當於爾時
401 21 dàng a trap 當於爾時
402 21 dàng a pawned item 當於爾時
403 21 dāng will be; bhaviṣyati 當於爾時
404 21 父母 fùmǔ parents; mother and father 我之父母
405 21 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 我之父母
406 21 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 獲得出家
407 21 出家 chūjiā to renounce 獲得出家
408 21 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 獲得出家
409 21 jiā house; home; residence 今得出家
410 21 jiā family 今得出家
411 21 jiā a specialist 今得出家
412 21 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 今得出家
413 21 jiā measure word for families, companies, etc 今得出家
414 21 jiā a family or person engaged in a particular trade 今得出家
415 21 jiā a person with particular characteristics 今得出家
416 21 jiā someone related to oneself in a particular way 今得出家
417 21 jiā domestic 今得出家
418 21 jiā ethnic group; nationality 今得出家
419 21 jiā side; party 今得出家
420 21 jiā dynastic line 今得出家
421 21 jiā a respectful form of address 今得出家
422 21 jiā a familiar form of address 今得出家
423 21 jiā I; my; our 今得出家
424 21 jiā district 今得出家
425 21 jiā private propery 今得出家
426 21 jiā Jia 今得出家
427 21 jiā to reside; to dwell 今得出家
428 21 lady 今得出家
429 21 jiā house; gṛha 今得出家
430 21 jiā family; kula 今得出家
431 21 jiā school; sect; lineage 今得出家
432 20 喜根 xǐgēn Saumanasya; Prīti; Joy 一名喜根
433 20 jiàn to see 未曾得見如此之事
434 20 jiàn opinion; view; understanding 未曾得見如此之事
435 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未曾得見如此之事
436 20 jiàn refer to; for details see 未曾得見如此之事
437 20 jiàn passive marker 未曾得見如此之事
438 20 jiàn to listen to 未曾得見如此之事
439 20 jiàn to meet 未曾得見如此之事
440 20 jiàn to receive (a guest) 未曾得見如此之事
441 20 jiàn let me; kindly 未曾得見如此之事
442 20 jiàn Jian 未曾得見如此之事
443 20 xiàn to appear 未曾得見如此之事
444 20 xiàn to introduce 未曾得見如此之事
445 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未曾得見如此之事
446 20 jiàn seeing; observing; darśana 未曾得見如此之事
447 19 a slave 二名婆奴
448 19 a servant 二名婆奴
449 19 enslave 二名婆奴
450 19 assistant to a magician or scholar 二名婆奴
451 19 humble self 二名婆奴
452 19 lackey 二名婆奴
453 19 Nu 二名婆奴
454 19 slave; dāsa 二名婆奴
455 19 shēng to be born; to give birth 莫生惡道
456 19 shēng to live 莫生惡道
457 19 shēng raw 莫生惡道
458 19 shēng a student 莫生惡道
459 19 shēng life 莫生惡道
460 19 shēng to produce; to give rise 莫生惡道
461 19 shēng alive 莫生惡道
462 19 shēng a lifetime 莫生惡道
463 19 shēng to initiate; to become 莫生惡道
464 19 shēng to grow 莫生惡道
465 19 shēng unfamiliar 莫生惡道
466 19 shēng not experienced 莫生惡道
467 19 shēng hard; stiff; strong 莫生惡道
468 19 shēng very; extremely 莫生惡道
469 19 shēng having academic or professional knowledge 莫生惡道
470 19 shēng a male role in traditional theatre 莫生惡道
471 19 shēng gender 莫生惡道
472 19 shēng to develop; to grow 莫生惡道
473 19 shēng to set up 莫生惡道
474 19 shēng a prostitute 莫生惡道
475 19 shēng a captive 莫生惡道
476 19 shēng a gentleman 莫生惡道
477 19 shēng Kangxi radical 100 莫生惡道
478 19 shēng unripe 莫生惡道
479 19 shēng nature 莫生惡道
480 19 shēng to inherit; to succeed 莫生惡道
481 19 shēng destiny 莫生惡道
482 19 shēng birth 莫生惡道
483 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於今日得此果報
484 19 old; ancient; former; past 故於今日得此果報
485 19 reason; cause; purpose 故於今日得此果報
486 19 to die 故於今日得此果報
487 19 so; therefore; hence 故於今日得此果報
488 19 original 故於今日得此果報
489 19 accident; happening; instance 故於今日得此果報
490 19 a friend; an acquaintance; friendship 故於今日得此果報
491 19 something in the past 故於今日得此果報
492 19 deceased; dead 故於今日得此果報
493 19 still; yet 故於今日得此果報
494 19 therefore; tasmāt 故於今日得此果報
495 19 to know; to learn about; to comprehend 悉變成金
496 19 all; entire 悉變成金
497 19 detailed 悉變成金
498 19 to elaborate; to expound 悉變成金
499 19 to exhaust; to use up 悉變成金
500 19 strongly 悉變成金

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
he; her; it; saḥ; sā; tad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
大威德 100 Yamantaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
千叶 千葉 113 Chiba
伽蓝经 伽藍經 81 Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提城 115 City of Sravasti
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
仙居 120 Xianju
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
宜春 121 Yichun
有若 121 You Ruo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 129.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
承事 99 to entrust with duty
杻械 99 handcuffs and shackles
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
而作是念 195 made within himself the following reflection
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
宫毘罗 宮毘羅 103 kumbhira; crocodile
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
净天 淨天 106 pure devas
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
清净心 清淨心 113 pure mind
劝请 勸請 113 to request; to implore
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
僧祇 115 asamkhyeya
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
身命 115 body and life
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四事供养 四事供養 115 the four offerings
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五欲 五慾 119 the five desires
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
异见 異見 121 different view
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
音声 音聲 121 sound; noise
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds