Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Jing 佛本行經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 zhě ca 徹照應度者
2 67 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
3 67 relating to Buddhism 一名佛本行讚傳
4 67 a statue or image of a Buddha 一名佛本行讚傳
5 67 a Buddhist text 一名佛本行讚傳
6 67 to touch; to stroke 一名佛本行讚傳
7 67 Buddha 一名佛本行讚傳
8 67 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
9 59 to use; to grasp 佛以一切智
10 59 to rely on 佛以一切智
11 59 to regard 佛以一切智
12 59 to be able to 佛以一切智
13 59 to order; to command 佛以一切智
14 59 used after a verb 佛以一切智
15 59 a reason; a cause 佛以一切智
16 59 Israel 佛以一切智
17 59 Yi 佛以一切智
18 59 use; yogena 佛以一切智
19 54 suǒ a few; various; some 即往至佛所
20 54 suǒ a place; a location 即往至佛所
21 54 suǒ indicates a passive voice 即往至佛所
22 54 suǒ an ordinal number 即往至佛所
23 54 suǒ meaning 即往至佛所
24 54 suǒ garrison 即往至佛所
25 54 suǒ place; pradeśa 即往至佛所
26 53 zhī to go 時須跋聞之
27 53 zhī to arrive; to go 時須跋聞之
28 53 zhī is 時須跋聞之
29 53 zhī to use 時須跋聞之
30 53 zhī Zhi 時須跋聞之
31 45 Qi 因其前世時
32 44 Kangxi radical 71 濟此無往受
33 44 to not have; without 濟此無往受
34 44 mo 濟此無往受
35 44 to not have 濟此無往受
36 44 Wu 濟此無往受
37 44 mo 濟此無往受
38 41 wáng Wang 無為王者使
39 41 wáng a king 無為王者使
40 41 wáng Kangxi radical 96 無為王者使
41 41 wàng to be king; to rule 無為王者使
42 41 wáng a prince; a duke 無為王者使
43 41 wáng grand; great 無為王者使
44 41 wáng to treat with the ceremony due to a king 無為王者使
45 41 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 無為王者使
46 41 wáng the head of a group or gang 無為王者使
47 41 wáng the biggest or best of a group 無為王者使
48 41 wáng king; best of a kind; rāja 無為王者使
49 39 wéi to act as; to serve 吾出世為善
50 39 wéi to change into; to become 吾出世為善
51 39 wéi to be; is 吾出世為善
52 39 wéi to do 吾出世為善
53 39 wèi to support; to help 吾出世為善
54 39 wéi to govern 吾出世為善
55 39 wèi to be; bhū 吾出世為善
56 38 to go; to 面向於西方
57 38 to rely on; to depend on 面向於西方
58 38 Yu 面向於西方
59 38 a crow 面向於西方
60 38 desire 欲見佛求度
61 38 to desire; to wish 欲見佛求度
62 38 to desire; to intend 欲見佛求度
63 38 lust 欲見佛求度
64 38 desire; intention; wish; kāma 欲見佛求度
65 36 infix potential marker 其戒具不缺
66 36 idea 慈意視須跋
67 36 Italy (abbreviation) 慈意視須跋
68 36 a wish; a desire; intention 慈意視須跋
69 36 mood; feeling 慈意視須跋
70 36 will; willpower; determination 慈意視須跋
71 36 bearing; spirit 慈意視須跋
72 36 to think of; to long for; to miss 慈意視須跋
73 36 to anticipate; to expect 慈意視須跋
74 36 to doubt; to suspect 慈意視須跋
75 36 meaning 慈意視須跋
76 36 a suggestion; a hint 慈意視須跋
77 36 an understanding; a point of view 慈意視須跋
78 36 Yi 慈意視須跋
79 36 manas; mind; mentation 慈意視須跋
80 32 chéng a city; a town 願入泥洹城
81 32 chéng a city wall 願入泥洹城
82 32 chéng to fortify 願入泥洹城
83 32 chéng a fort; a citadel 願入泥洹城
84 32 chéng city; nagara 願入泥洹城
85 30 zhòng many; numerous 喻如眾蜂集
86 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 喻如眾蜂集
87 30 zhòng general; common; public 喻如眾蜂集
88 30 世間 shìjiān world; the human world 謂世間斷滅
89 30 世間 shìjiān world 謂世間斷滅
90 30 世間 shìjiān world; loka 謂世間斷滅
91 29 xīn heart [organ] 心善踊無量
92 29 xīn Kangxi radical 61 心善踊無量
93 29 xīn mind; consciousness 心善踊無量
94 29 xīn the center; the core; the middle 心善踊無量
95 29 xīn one of the 28 star constellations 心善踊無量
96 29 xīn heart 心善踊無量
97 29 xīn emotion 心善踊無量
98 29 xīn intention; consideration 心善踊無量
99 29 xīn disposition; temperament 心善踊無量
100 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善踊無量
101 29 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 吾出世為善
102 29 shàn happy 吾出世為善
103 29 shàn good 吾出世為善
104 29 shàn kind-hearted 吾出世為善
105 29 shàn to be skilled at something 吾出世為善
106 29 shàn familiar 吾出世為善
107 29 shàn to repair 吾出世為善
108 29 shàn to admire 吾出世為善
109 29 shàn to praise 吾出世為善
110 29 shàn Shan 吾出世為善
111 29 shàn wholesome; virtuous 吾出世為善
112 28 shì a generation 以是世沈沒
113 28 shì a period of thirty years 以是世沈沒
114 28 shì the world 以是世沈沒
115 28 shì years; age 以是世沈沒
116 28 shì a dynasty 以是世沈沒
117 28 shì secular; worldly 以是世沈沒
118 28 shì over generations 以是世沈沒
119 28 shì world 以是世沈沒
120 28 shì an era 以是世沈沒
121 28 shì from generation to generation; across generations 以是世沈沒
122 28 shì to keep good family relations 以是世沈沒
123 28 shì Shi 以是世沈沒
124 28 shì a geologic epoch 以是世沈沒
125 28 shì hereditary 以是世沈沒
126 28 shì later generations 以是世沈沒
127 28 shì a successor; an heir 以是世沈沒
128 28 shì the current times 以是世沈沒
129 28 shì loka; a world 以是世沈沒
130 27 jìn to the greatest extent; utmost 云何盡苦原
131 27 jìn perfect; flawless 云何盡苦原
132 27 jìn to give priority to; to do one's utmost 云何盡苦原
133 27 jìn to vanish 云何盡苦原
134 27 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 云何盡苦原
135 27 jìn to die 云何盡苦原
136 27 jìn exhaustion; kṣaya 云何盡苦原
137 26 jīn today; present; now 今求欲禮覲
138 26 jīn Jin 今求欲禮覲
139 26 jīn modern 今求欲禮覲
140 26 jīn now; adhunā 今求欲禮覲
141 26 shí time; a point or period of time 時佛與大眾
142 26 shí a season; a quarter of a year 時佛與大眾
143 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛與大眾
144 26 shí fashionable 時佛與大眾
145 26 shí fate; destiny; luck 時佛與大眾
146 26 shí occasion; opportunity; chance 時佛與大眾
147 26 shí tense 時佛與大眾
148 26 shí particular; special 時佛與大眾
149 26 shí to plant; to cultivate 時佛與大眾
150 26 shí an era; a dynasty 時佛與大眾
151 26 shí time [abstract] 時佛與大眾
152 26 shí seasonal 時佛與大眾
153 26 shí to wait upon 時佛與大眾
154 26 shí hour 時佛與大眾
155 26 shí appropriate; proper; timely 時佛與大眾
156 26 shí Shi 時佛與大眾
157 26 shí a present; currentlt 時佛與大眾
158 26 shí time; kāla 時佛與大眾
159 26 shí at that time; samaya 時佛與大眾
160 26 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 大滅品第二十九
161 26 miè to submerge 大滅品第二十九
162 26 miè to extinguish; to put out 大滅品第二十九
163 26 miè to eliminate 大滅品第二十九
164 26 miè to disappear; to fade away 大滅品第二十九
165 26 miè the cessation of suffering 大滅品第二十九
166 26 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 大滅品第二十九
167 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 己已得解脫
168 24 děi to want to; to need to 己已得解脫
169 24 děi must; ought to 己已得解脫
170 24 de 己已得解脫
171 24 de infix potential marker 己已得解脫
172 24 to result in 己已得解脫
173 24 to be proper; to fit; to suit 己已得解脫
174 24 to be satisfied 己已得解脫
175 24 to be finished 己已得解脫
176 24 děi satisfying 己已得解脫
177 24 to contract 己已得解脫
178 24 to hear 己已得解脫
179 24 to have; there is 己已得解脫
180 24 marks time passed 己已得解脫
181 24 obtain; attain; prāpta 己已得解脫
182 23 zhì Kangxi radical 133 遊至雙樹林
183 23 zhì to arrive 遊至雙樹林
184 23 zhì approach; upagama 遊至雙樹林
185 22 zhàn war; fighting; battle 當為塵勞戰
186 22 zhàn to fight 當為塵勞戰
187 22 zhàn to shiver; to shudder; to tremble 當為塵勞戰
188 22 zhàn Zhan 當為塵勞戰
189 22 zhàn to debate; to dispute 當為塵勞戰
190 22 zhàn to battle; yudh 當為塵勞戰
191 21 shì a gentleman; a knight 拘夷諸力士
192 21 shì Kangxi radical 33 拘夷諸力士
193 21 shì a soldier 拘夷諸力士
194 21 shì a social stratum 拘夷諸力士
195 21 shì an unmarried man; a man 拘夷諸力士
196 21 shì somebody trained in a specialized field 拘夷諸力士
197 21 shì a scholar 拘夷諸力士
198 21 shì a respectful term for a person 拘夷諸力士
199 21 shì corporal; sergeant 拘夷諸力士
200 21 shì Shi 拘夷諸力士
201 21 shì gentleman; puruṣa 拘夷諸力士
202 21 yán to speak; to say; said 來謂阿難言
203 21 yán language; talk; words; utterance; speech 來謂阿難言
204 21 yán Kangxi radical 149 來謂阿難言
205 21 yán phrase; sentence 來謂阿難言
206 21 yán a word; a syllable 來謂阿難言
207 21 yán a theory; a doctrine 來謂阿難言
208 21 yán to regard as 來謂阿難言
209 21 yán to act as 來謂阿難言
210 21 yán word; vacana 來謂阿難言
211 21 yán speak; vad 來謂阿難言
212 20 舍利 shèlì Buddhist relics 供養尊舍利
213 20 舍利 shèlì relic 供養尊舍利
214 20 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 供養尊舍利
215 20 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 供養尊舍利
216 20 Mo 莫違來現者
217 20 便 biàn convenient; handy; easy 佛便在繩床
218 20 便 biàn advantageous 佛便在繩床
219 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 佛便在繩床
220 20 便 pián fat; obese 佛便在繩床
221 20 便 biàn to make easy 佛便在繩床
222 20 便 biàn an unearned advantage 佛便在繩床
223 20 便 biàn ordinary; plain 佛便在繩床
224 20 便 biàn in passing 佛便在繩床
225 20 便 biàn informal 佛便在繩床
226 20 便 biàn appropriate; suitable 佛便在繩床
227 20 便 biàn an advantageous occasion 佛便在繩床
228 20 便 biàn stool 佛便在繩床
229 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 佛便在繩床
230 20 便 biàn proficient; skilled 佛便在繩床
231 20 便 pián shrewd; slick; good with words 佛便在繩床
232 20 Kangxi radical 132 無行呪自活
233 20 Zi 無行呪自活
234 20 a nose 無行呪自活
235 20 the beginning; the start 無行呪自活
236 20 origin 無行呪自活
237 20 to employ; to use 無行呪自活
238 20 to be 無行呪自活
239 20 self; soul; ātman 無行呪自活
240 20 諸力 zhūlì powers; bala 拘夷諸力士
241 20 jué to awake 我覺天人師
242 20 jiào sleep 我覺天人師
243 20 jué to realize 我覺天人師
244 20 jué to know; to understand; to sense; to perceive 我覺天人師
245 20 jué to enlighten; to inspire 我覺天人師
246 20 jué perception; feeling 我覺天人師
247 20 jué a person with foresight 我覺天人師
248 20 jué Awaken 我覺天人師
249 20 jué enlightenment; awakening; bodhi 我覺天人師
250 19 shě to give 捨是諸倒見
251 19 shě to give up; to abandon 捨是諸倒見
252 19 shě a house; a home; an abode 捨是諸倒見
253 19 shè my 捨是諸倒見
254 19 shě equanimity 捨是諸倒見
255 19 shè my house 捨是諸倒見
256 19 shě to to shoot; to fire; to launch 捨是諸倒見
257 19 shè to leave 捨是諸倒見
258 19 shě She 捨是諸倒見
259 19 shè disciple 捨是諸倒見
260 19 shè a barn; a pen 捨是諸倒見
261 19 shè to reside 捨是諸倒見
262 19 shè to stop; to halt; to cease 捨是諸倒見
263 19 shè to find a place for; to arrange 捨是諸倒見
264 19 shě Give 捨是諸倒見
265 19 shě abandoning; prahāṇa 捨是諸倒見
266 19 shě house; gṛha 捨是諸倒見
267 19 shě equanimity; upeksa 捨是諸倒見
268 19 huái bosom; breast 甚懷喜踊躍
269 19 huái to carry in bosom 甚懷喜踊躍
270 19 huái to miss; to think of 甚懷喜踊躍
271 19 huái to cherish 甚懷喜踊躍
272 19 huái to be pregnant 甚懷喜踊躍
273 19 huái to keep in mind; to be concerned for 甚懷喜踊躍
274 19 huái inner heart; mind; feelings 甚懷喜踊躍
275 19 huái to embrace 甚懷喜踊躍
276 19 huái to encircle; to surround 甚懷喜踊躍
277 19 huái to comfort 甚懷喜踊躍
278 19 huái to incline to; to be attracted to 甚懷喜踊躍
279 19 huái to think of a plan 甚懷喜踊躍
280 19 huái Huai 甚懷喜踊躍
281 19 huái to be patient with; to tolerate 甚懷喜踊躍
282 19 huái aspiration; intention 甚懷喜踊躍
283 19 huái embrace; utsaṅga 甚懷喜踊躍
284 19 huǒ fire; flame 滅盡小野火
285 19 huǒ to start a fire; to burn 滅盡小野火
286 19 huǒ Kangxi radical 86 滅盡小野火
287 19 huǒ anger; rage 滅盡小野火
288 19 huǒ fire element 滅盡小野火
289 19 huǒ Antares 滅盡小野火
290 19 huǒ radiance 滅盡小野火
291 19 huǒ lightning 滅盡小野火
292 19 huǒ a torch 滅盡小野火
293 19 huǒ red 滅盡小野火
294 19 huǒ urgent 滅盡小野火
295 19 huǒ a cause of disease 滅盡小野火
296 19 huǒ huo 滅盡小野火
297 19 huǒ companion; comrade 滅盡小野火
298 19 huǒ Huo 滅盡小野火
299 19 huǒ fire; agni 滅盡小野火
300 19 huǒ fire element 滅盡小野火
301 19 huǒ Gode of Fire; Anala 滅盡小野火
302 19 Kangxi radical 49 己已得解脫
303 19 to bring to an end; to stop 己已得解脫
304 19 to complete 己已得解脫
305 19 to demote; to dismiss 己已得解脫
306 19 to recover from an illness 己已得解脫
307 19 former; pūrvaka 己已得解脫
308 19 bitterness; bitter flavor 云何盡苦原
309 19 hardship; suffering 云何盡苦原
310 19 to make things difficult for 云何盡苦原
311 19 to train; to practice 云何盡苦原
312 19 to suffer from a misfortune 云何盡苦原
313 19 bitter 云何盡苦原
314 19 grieved; facing hardship 云何盡苦原
315 19 in low spirits; depressed 云何盡苦原
316 19 painful 云何盡苦原
317 19 suffering; duḥkha; dukkha 云何盡苦原
318 18 塵勞 chénláo toil 除盡諸塵勞
319 18 塵勞 chénláo affliction 除盡諸塵勞
320 18 塵勞 chénláo afflictions 除盡諸塵勞
321 18 lìng to make; to cause to be; to lead 勉則制令住
322 18 lìng to issue a command 勉則制令住
323 18 lìng rules of behavior; customs 勉則制令住
324 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勉則制令住
325 18 lìng a season 勉則制令住
326 18 lìng respected; good reputation 勉則制令住
327 18 lìng good 勉則制令住
328 18 lìng pretentious 勉則制令住
329 18 lìng a transcending state of existence 勉則制令住
330 18 lìng a commander 勉則制令住
331 18 lìng a commanding quality; an impressive character 勉則制令住
332 18 lìng lyrics 勉則制令住
333 18 lìng Ling 勉則制令住
334 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勉則制令住
335 18 néng can; able 儻能蒙覺悟
336 18 néng ability; capacity 儻能蒙覺悟
337 18 néng a mythical bear-like beast 儻能蒙覺悟
338 18 néng energy 儻能蒙覺悟
339 18 néng function; use 儻能蒙覺悟
340 18 néng talent 儻能蒙覺悟
341 18 néng expert at 儻能蒙覺悟
342 18 néng to be in harmony 儻能蒙覺悟
343 18 néng to tend to; to care for 儻能蒙覺悟
344 18 néng to reach; to arrive at 儻能蒙覺悟
345 18 néng to be able; śak 儻能蒙覺悟
346 18 néng skilful; pravīṇa 儻能蒙覺悟
347 17 capacity; degree; a standard; a measure 欲見佛求度
348 17 duó to estimate; to calculate 欲見佛求度
349 17 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 欲見佛求度
350 17 to save; to rescue; to liberate; to overcome 欲見佛求度
351 17 musical or poetic rhythm 欲見佛求度
352 17 conduct; bearing 欲見佛求度
353 17 to spend time; to pass time 欲見佛求度
354 17 pāramitā; perfection 欲見佛求度
355 17 ordination 欲見佛求度
356 17 liberate; ferry; mokṣa 欲見佛求度
357 17 big; huge; large 大滅品第二十九
358 17 Kangxi radical 37 大滅品第二十九
359 17 great; major; important 大滅品第二十九
360 17 size 大滅品第二十九
361 17 old 大滅品第二十九
362 17 oldest; earliest 大滅品第二十九
363 17 adult 大滅品第二十九
364 17 dài an important person 大滅品第二十九
365 17 senior 大滅品第二十九
366 17 an element 大滅品第二十九
367 17 great; mahā 大滅品第二十九
368 17 jiàn to see 故來詣難見
369 17 jiàn opinion; view; understanding 故來詣難見
370 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故來詣難見
371 17 jiàn refer to; for details see 故來詣難見
372 17 jiàn to listen to 故來詣難見
373 17 jiàn to meet 故來詣難見
374 17 jiàn to receive (a guest) 故來詣難見
375 17 jiàn let me; kindly 故來詣難見
376 17 jiàn Jian 故來詣難見
377 17 xiàn to appear 故來詣難見
378 17 xiàn to introduce 故來詣難見
379 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故來詣難見
380 17 jiàn seeing; observing; darśana 故來詣難見
381 17 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 修仁除躁性
382 17 chú to divide 修仁除躁性
383 17 chú to put in order 修仁除躁性
384 17 chú to appoint to an official position 修仁除躁性
385 17 chú door steps; stairs 修仁除躁性
386 17 chú to replace an official 修仁除躁性
387 17 chú to change; to replace 修仁除躁性
388 17 chú to renovate; to restore 修仁除躁性
389 17 chú division 修仁除躁性
390 17 chú except; without; anyatra 修仁除躁性
391 16 ér Kangxi radical 126 右脇而倚臥
392 16 ér as if; to seem like 右脇而倚臥
393 16 néng can; able 右脇而倚臥
394 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 右脇而倚臥
395 16 ér to arrive; up to 右脇而倚臥
396 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說以賢聖
397 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說以賢聖
398 15 shuì to persuade 為說以賢聖
399 15 shuō to teach; to recite; to explain 為說以賢聖
400 15 shuō a doctrine; a theory 為說以賢聖
401 15 shuō to claim; to assert 為說以賢聖
402 15 shuō allocution 為說以賢聖
403 15 shuō to criticize; to scold 為說以賢聖
404 15 shuō to indicate; to refer to 為說以賢聖
405 15 shuō speach; vāda 為說以賢聖
406 15 shuō to speak; bhāṣate 為說以賢聖
407 15 shuō to instruct 為說以賢聖
408 15 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所恃怙
409 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所恃怙
410 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所恃怙
411 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所恃怙
412 15 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如興大雲
413 15 to arise; to get up 意便起是念
414 15 to rise; to raise 意便起是念
415 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 意便起是念
416 15 to appoint (to an official post); to take up a post 意便起是念
417 15 to start 意便起是念
418 15 to establish; to build 意便起是念
419 15 to draft; to draw up (a plan) 意便起是念
420 15 opening sentence; opening verse 意便起是念
421 15 to get out of bed 意便起是念
422 15 to recover; to heal 意便起是念
423 15 to take out; to extract 意便起是念
424 15 marks the beginning of an action 意便起是念
425 15 marks the sufficiency of an action 意便起是念
426 15 to call back from mourning 意便起是念
427 15 to take place; to occur 意便起是念
428 15 to conjecture 意便起是念
429 15 stand up; utthāna 意便起是念
430 15 arising; utpāda 意便起是念
431 14 Wu 吾出世為善
432 14 huì intelligent; clever 卿等慧離者
433 14 huì mental ability; intellect 卿等慧離者
434 14 huì wisdom; understanding 卿等慧離者
435 14 huì Wisdom 卿等慧離者
436 14 huì wisdom; prajna 卿等慧離者
437 14 huì intellect; mati 卿等慧離者
438 14 shī teacher 今非見師時
439 14 shī multitude 今非見師時
440 14 shī a host; a leader 今非見師時
441 14 shī an expert 今非見師時
442 14 shī an example; a model 今非見師時
443 14 shī master 今非見師時
444 14 shī a capital city; a well protected place 今非見師時
445 14 shī Shi 今非見師時
446 14 shī to imitate 今非見師時
447 14 shī troops 今非見師時
448 14 shī shi 今非見師時
449 14 shī an army division 今非見師時
450 14 shī the 7th hexagram 今非見師時
451 14 shī a lion 今非見師時
452 14 shī spiritual guide; teacher; ācārya 今非見師時
453 14 ài to love 普世緣愛生
454 14 ài favor; grace; kindness 普世緣愛生
455 14 ài somebody who is loved 普世緣愛生
456 14 ài love; affection 普世緣愛生
457 14 ài to like 普世緣愛生
458 14 ài to sympathize with; to pity 普世緣愛生
459 14 ài to begrudge 普世緣愛生
460 14 ài to do regularly; to have the habit of 普世緣愛生
461 14 ài my dear 普世緣愛生
462 14 ài Ai 普世緣愛生
463 14 ài loved; beloved 普世緣愛生
464 14 ài Love 普世緣愛生
465 14 ài desire; craving; trsna 普世緣愛生
466 14 to enter 請阿難通入
467 14 Kangxi radical 11 請阿難通入
468 14 radical 請阿難通入
469 14 income 請阿難通入
470 14 to conform with 請阿難通入
471 14 to descend 請阿難通入
472 14 the entering tone 請阿難通入
473 14 to pay 請阿難通入
474 14 to join 請阿難通入
475 14 entering; praveśa 請阿難通入
476 14 entered; attained; āpanna 請阿難通入
477 14 force 其力安所在
478 14 Kangxi radical 19 其力安所在
479 14 to exert oneself; to make an effort 其力安所在
480 14 to force 其力安所在
481 14 labor; forced labor 其力安所在
482 14 physical strength 其力安所在
483 14 power 其力安所在
484 14 Li 其力安所在
485 14 ability; capability 其力安所在
486 14 influence 其力安所在
487 14 strength; power; bala 其力安所在
488 14 cóng to follow 故從迷生死
489 14 cóng to comply; to submit; to defer 故從迷生死
490 14 cóng to participate in something 故從迷生死
491 14 cóng to use a certain method or principle 故從迷生死
492 14 cóng something secondary 故從迷生死
493 14 cóng remote relatives 故從迷生死
494 14 cóng secondary 故從迷生死
495 14 cóng to go on; to advance 故從迷生死
496 14 cōng at ease; informal 故從迷生死
497 14 zòng a follower; a supporter 故從迷生死
498 14 zòng to release 故從迷生死
499 14 zòng perpendicular; longitudinal 故從迷生死
500 14 Germany 眾德善所棄

Frequencies of all Words

Top 1168

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 徹照應度者
2 71 zhě that 徹照應度者
3 71 zhě nominalizing function word 徹照應度者
4 71 zhě used to mark a definition 徹照應度者
5 71 zhě used to mark a pause 徹照應度者
6 71 zhě topic marker; that; it 徹照應度者
7 71 zhuó according to 徹照應度者
8 71 zhě ca 徹照應度者
9 70 zhū all; many; various 滅意諸苦結
10 70 zhū Zhu 滅意諸苦結
11 70 zhū all; members of the class 滅意諸苦結
12 70 zhū interrogative particle 滅意諸苦結
13 70 zhū him; her; them; it 滅意諸苦結
14 70 zhū of; in 滅意諸苦結
15 70 zhū all; many; sarva 滅意諸苦結
16 67 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
17 67 relating to Buddhism 一名佛本行讚傳
18 67 a statue or image of a Buddha 一名佛本行讚傳
19 67 a Buddhist text 一名佛本行讚傳
20 67 to touch; to stroke 一名佛本行讚傳
21 67 Buddha 一名佛本行讚傳
22 67 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
23 60 such as; for example; for instance 如日入永冥
24 60 if 如日入永冥
25 60 in accordance with 如日入永冥
26 60 to be appropriate; should; with regard to 如日入永冥
27 60 this 如日入永冥
28 60 it is so; it is thus; can be compared with 如日入永冥
29 60 to go to 如日入永冥
30 60 to meet 如日入永冥
31 60 to appear; to seem; to be like 如日入永冥
32 60 at least as good as 如日入永冥
33 60 and 如日入永冥
34 60 or 如日入永冥
35 60 but 如日入永冥
36 60 then 如日入永冥
37 60 naturally 如日入永冥
38 60 expresses a question or doubt 如日入永冥
39 60 you 如日入永冥
40 60 the second lunar month 如日入永冥
41 60 in; at 如日入永冥
42 60 Ru 如日入永冥
43 60 Thus 如日入永冥
44 60 thus; tathā 如日入永冥
45 60 like; iva 如日入永冥
46 60 suchness; tathatā 如日入永冥
47 59 so as to; in order to 佛以一切智
48 59 to use; to regard as 佛以一切智
49 59 to use; to grasp 佛以一切智
50 59 according to 佛以一切智
51 59 because of 佛以一切智
52 59 on a certain date 佛以一切智
53 59 and; as well as 佛以一切智
54 59 to rely on 佛以一切智
55 59 to regard 佛以一切智
56 59 to be able to 佛以一切智
57 59 to order; to command 佛以一切智
58 59 further; moreover 佛以一切智
59 59 used after a verb 佛以一切智
60 59 very 佛以一切智
61 59 already 佛以一切智
62 59 increasingly 佛以一切智
63 59 a reason; a cause 佛以一切智
64 59 Israel 佛以一切智
65 59 Yi 佛以一切智
66 59 use; yogena 佛以一切智
67 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即往至佛所
68 54 suǒ an office; an institute 即往至佛所
69 54 suǒ introduces a relative clause 即往至佛所
70 54 suǒ it 即往至佛所
71 54 suǒ if; supposing 即往至佛所
72 54 suǒ a few; various; some 即往至佛所
73 54 suǒ a place; a location 即往至佛所
74 54 suǒ indicates a passive voice 即往至佛所
75 54 suǒ that which 即往至佛所
76 54 suǒ an ordinal number 即往至佛所
77 54 suǒ meaning 即往至佛所
78 54 suǒ garrison 即往至佛所
79 54 suǒ place; pradeśa 即往至佛所
80 54 suǒ that which; yad 即往至佛所
81 53 zhī him; her; them; that 時須跋聞之
82 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 時須跋聞之
83 53 zhī to go 時須跋聞之
84 53 zhī this; that 時須跋聞之
85 53 zhī genetive marker 時須跋聞之
86 53 zhī it 時須跋聞之
87 53 zhī in 時須跋聞之
88 53 zhī all 時須跋聞之
89 53 zhī and 時須跋聞之
90 53 zhī however 時須跋聞之
91 53 zhī if 時須跋聞之
92 53 zhī then 時須跋聞之
93 53 zhī to arrive; to go 時須跋聞之
94 53 zhī is 時須跋聞之
95 53 zhī to use 時須跋聞之
96 53 zhī Zhi 時須跋聞之
97 45 his; hers; its; theirs 因其前世時
98 45 to add emphasis 因其前世時
99 45 used when asking a question in reply to a question 因其前世時
100 45 used when making a request or giving an order 因其前世時
101 45 he; her; it; them 因其前世時
102 45 probably; likely 因其前世時
103 45 will 因其前世時
104 45 may 因其前世時
105 45 if 因其前世時
106 45 or 因其前世時
107 45 Qi 因其前世時
108 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其前世時
109 44 no 濟此無往受
110 44 Kangxi radical 71 濟此無往受
111 44 to not have; without 濟此無往受
112 44 has not yet 濟此無往受
113 44 mo 濟此無往受
114 44 do not 濟此無往受
115 44 not; -less; un- 濟此無往受
116 44 regardless of 濟此無往受
117 44 to not have 濟此無往受
118 44 um 濟此無往受
119 44 Wu 濟此無往受
120 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 濟此無往受
121 44 not; non- 濟此無往受
122 44 mo 濟此無往受
123 41 wáng Wang 無為王者使
124 41 wáng a king 無為王者使
125 41 wáng Kangxi radical 96 無為王者使
126 41 wàng to be king; to rule 無為王者使
127 41 wáng a prince; a duke 無為王者使
128 41 wáng grand; great 無為王者使
129 41 wáng to treat with the ceremony due to a king 無為王者使
130 41 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 無為王者使
131 41 wáng the head of a group or gang 無為王者使
132 41 wáng the biggest or best of a group 無為王者使
133 41 wáng king; best of a kind; rāja 無為王者使
134 39 wèi for; to 吾出世為善
135 39 wèi because of 吾出世為善
136 39 wéi to act as; to serve 吾出世為善
137 39 wéi to change into; to become 吾出世為善
138 39 wéi to be; is 吾出世為善
139 39 wéi to do 吾出世為善
140 39 wèi for 吾出世為善
141 39 wèi because of; for; to 吾出世為善
142 39 wèi to 吾出世為善
143 39 wéi in a passive construction 吾出世為善
144 39 wéi forming a rehetorical question 吾出世為善
145 39 wéi forming an adverb 吾出世為善
146 39 wéi to add emphasis 吾出世為善
147 39 wèi to support; to help 吾出世為善
148 39 wéi to govern 吾出世為善
149 39 wèi to be; bhū 吾出世為善
150 38 in; at 面向於西方
151 38 in; at 面向於西方
152 38 in; at; to; from 面向於西方
153 38 to go; to 面向於西方
154 38 to rely on; to depend on 面向於西方
155 38 to go to; to arrive at 面向於西方
156 38 from 面向於西方
157 38 give 面向於西方
158 38 oppposing 面向於西方
159 38 and 面向於西方
160 38 compared to 面向於西方
161 38 by 面向於西方
162 38 and; as well as 面向於西方
163 38 for 面向於西方
164 38 Yu 面向於西方
165 38 a crow 面向於西方
166 38 whew; wow 面向於西方
167 38 near to; antike 面向於西方
168 38 desire 欲見佛求度
169 38 to desire; to wish 欲見佛求度
170 38 almost; nearly; about to occur 欲見佛求度
171 38 to desire; to intend 欲見佛求度
172 38 lust 欲見佛求度
173 38 desire; intention; wish; kāma 欲見佛求度
174 38 shì is; are; am; to be 是見眼脫除
175 38 shì is exactly 是見眼脫除
176 38 shì is suitable; is in contrast 是見眼脫除
177 38 shì this; that; those 是見眼脫除
178 38 shì really; certainly 是見眼脫除
179 38 shì correct; yes; affirmative 是見眼脫除
180 38 shì true 是見眼脫除
181 38 shì is; has; exists 是見眼脫除
182 38 shì used between repetitions of a word 是見眼脫除
183 38 shì a matter; an affair 是見眼脫除
184 38 shì Shi 是見眼脫除
185 38 shì is; bhū 是見眼脫除
186 38 shì this; idam 是見眼脫除
187 36 not; no 其戒具不缺
188 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 其戒具不缺
189 36 as a correlative 其戒具不缺
190 36 no (answering a question) 其戒具不缺
191 36 forms a negative adjective from a noun 其戒具不缺
192 36 at the end of a sentence to form a question 其戒具不缺
193 36 to form a yes or no question 其戒具不缺
194 36 infix potential marker 其戒具不缺
195 36 no; na 其戒具不缺
196 36 idea 慈意視須跋
197 36 Italy (abbreviation) 慈意視須跋
198 36 a wish; a desire; intention 慈意視須跋
199 36 mood; feeling 慈意視須跋
200 36 will; willpower; determination 慈意視須跋
201 36 bearing; spirit 慈意視須跋
202 36 to think of; to long for; to miss 慈意視須跋
203 36 to anticipate; to expect 慈意視須跋
204 36 to doubt; to suspect 慈意視須跋
205 36 meaning 慈意視須跋
206 36 a suggestion; a hint 慈意視須跋
207 36 an understanding; a point of view 慈意視須跋
208 36 or 慈意視須跋
209 36 Yi 慈意視須跋
210 36 manas; mind; mentation 慈意視須跋
211 33 dāng to be; to act as; to serve as 汝等後當足
212 33 dāng at or in the very same; be apposite 汝等後當足
213 33 dāng dang (sound of a bell) 汝等後當足
214 33 dāng to face 汝等後當足
215 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等後當足
216 33 dāng to manage; to host 汝等後當足
217 33 dāng should 汝等後當足
218 33 dāng to treat; to regard as 汝等後當足
219 33 dǎng to think 汝等後當足
220 33 dàng suitable; correspond to 汝等後當足
221 33 dǎng to be equal 汝等後當足
222 33 dàng that 汝等後當足
223 33 dāng an end; top 汝等後當足
224 33 dàng clang; jingle 汝等後當足
225 33 dāng to judge 汝等後當足
226 33 dǎng to bear on one's shoulder 汝等後當足
227 33 dàng the same 汝等後當足
228 33 dàng to pawn 汝等後當足
229 33 dàng to fail [an exam] 汝等後當足
230 33 dàng a trap 汝等後當足
231 33 dàng a pawned item 汝等後當足
232 33 dāng will be; bhaviṣyati 汝等後當足
233 32 chéng a city; a town 願入泥洹城
234 32 chéng a city wall 願入泥洹城
235 32 chéng to fortify 願入泥洹城
236 32 chéng a fort; a citadel 願入泥洹城
237 32 chéng city; nagara 願入泥洹城
238 30 zhòng many; numerous 喻如眾蜂集
239 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 喻如眾蜂集
240 30 zhòng general; common; public 喻如眾蜂集
241 30 zhòng many; all; sarva 喻如眾蜂集
242 30 世間 shìjiān world; the human world 謂世間斷滅
243 30 世間 shìjiān world 謂世間斷滅
244 30 世間 shìjiān world; loka 謂世間斷滅
245 29 xīn heart [organ] 心善踊無量
246 29 xīn Kangxi radical 61 心善踊無量
247 29 xīn mind; consciousness 心善踊無量
248 29 xīn the center; the core; the middle 心善踊無量
249 29 xīn one of the 28 star constellations 心善踊無量
250 29 xīn heart 心善踊無量
251 29 xīn emotion 心善踊無量
252 29 xīn intention; consideration 心善踊無量
253 29 xīn disposition; temperament 心善踊無量
254 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善踊無量
255 29 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 吾出世為善
256 29 shàn happy 吾出世為善
257 29 shàn good 吾出世為善
258 29 shàn kind-hearted 吾出世為善
259 29 shàn to be skilled at something 吾出世為善
260 29 shàn familiar 吾出世為善
261 29 shàn to repair 吾出世為善
262 29 shàn to admire 吾出世為善
263 29 shàn to praise 吾出世為善
264 29 shàn numerous; frequent; easy 吾出世為善
265 29 shàn Shan 吾出世為善
266 29 shàn wholesome; virtuous 吾出世為善
267 28 yǒu is; are; to exist 世間有常見
268 28 yǒu to have; to possess 世間有常見
269 28 yǒu indicates an estimate 世間有常見
270 28 yǒu indicates a large quantity 世間有常見
271 28 yǒu indicates an affirmative response 世間有常見
272 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世間有常見
273 28 yǒu used to compare two things 世間有常見
274 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世間有常見
275 28 yǒu used before the names of dynasties 世間有常見
276 28 yǒu a certain thing; what exists 世間有常見
277 28 yǒu multiple of ten and ... 世間有常見
278 28 yǒu abundant 世間有常見
279 28 yǒu purposeful 世間有常見
280 28 yǒu You 世間有常見
281 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 世間有常見
282 28 yǒu becoming; bhava 世間有常見
283 28 shì a generation 以是世沈沒
284 28 shì a period of thirty years 以是世沈沒
285 28 shì the world 以是世沈沒
286 28 shì years; age 以是世沈沒
287 28 shì a dynasty 以是世沈沒
288 28 shì secular; worldly 以是世沈沒
289 28 shì over generations 以是世沈沒
290 28 shì always 以是世沈沒
291 28 shì world 以是世沈沒
292 28 shì a life; a lifetime 以是世沈沒
293 28 shì an era 以是世沈沒
294 28 shì from generation to generation; across generations 以是世沈沒
295 28 shì to keep good family relations 以是世沈沒
296 28 shì Shi 以是世沈沒
297 28 shì a geologic epoch 以是世沈沒
298 28 shì hereditary 以是世沈沒
299 28 shì later generations 以是世沈沒
300 28 shì a successor; an heir 以是世沈沒
301 28 shì the current times 以是世沈沒
302 28 shì loka; a world 以是世沈沒
303 27 jìn to the greatest extent; utmost 云何盡苦原
304 27 jìn all; every 云何盡苦原
305 27 jìn perfect; flawless 云何盡苦原
306 27 jìn to give priority to; to do one's utmost 云何盡苦原
307 27 jìn furthest; extreme 云何盡苦原
308 27 jìn to vanish 云何盡苦原
309 27 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 云何盡苦原
310 27 jìn to be within the limit 云何盡苦原
311 27 jìn all; every 云何盡苦原
312 27 jìn to die 云何盡苦原
313 27 jìn exhaustion; kṣaya 云何盡苦原
314 26 jīn today; present; now 今求欲禮覲
315 26 jīn Jin 今求欲禮覲
316 26 jīn modern 今求欲禮覲
317 26 jīn now; adhunā 今求欲禮覲
318 26 shí time; a point or period of time 時佛與大眾
319 26 shí a season; a quarter of a year 時佛與大眾
320 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛與大眾
321 26 shí at that time 時佛與大眾
322 26 shí fashionable 時佛與大眾
323 26 shí fate; destiny; luck 時佛與大眾
324 26 shí occasion; opportunity; chance 時佛與大眾
325 26 shí tense 時佛與大眾
326 26 shí particular; special 時佛與大眾
327 26 shí to plant; to cultivate 時佛與大眾
328 26 shí hour (measure word) 時佛與大眾
329 26 shí an era; a dynasty 時佛與大眾
330 26 shí time [abstract] 時佛與大眾
331 26 shí seasonal 時佛與大眾
332 26 shí frequently; often 時佛與大眾
333 26 shí occasionally; sometimes 時佛與大眾
334 26 shí on time 時佛與大眾
335 26 shí this; that 時佛與大眾
336 26 shí to wait upon 時佛與大眾
337 26 shí hour 時佛與大眾
338 26 shí appropriate; proper; timely 時佛與大眾
339 26 shí Shi 時佛與大眾
340 26 shí a present; currentlt 時佛與大眾
341 26 shí time; kāla 時佛與大眾
342 26 shí at that time; samaya 時佛與大眾
343 26 shí then; atha 時佛與大眾
344 26 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 大滅品第二十九
345 26 miè to submerge 大滅品第二十九
346 26 miè to extinguish; to put out 大滅品第二十九
347 26 miè to eliminate 大滅品第二十九
348 26 miè to disappear; to fade away 大滅品第二十九
349 26 miè the cessation of suffering 大滅品第二十九
350 26 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 大滅品第二十九
351 26 jiē all; each and every; in all cases 江河皆逆流
352 26 jiē same; equally 江河皆逆流
353 26 jiē all; sarva 江河皆逆流
354 24 de potential marker 己已得解脫
355 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 己已得解脫
356 24 děi must; ought to 己已得解脫
357 24 děi to want to; to need to 己已得解脫
358 24 děi must; ought to 己已得解脫
359 24 de 己已得解脫
360 24 de infix potential marker 己已得解脫
361 24 to result in 己已得解脫
362 24 to be proper; to fit; to suit 己已得解脫
363 24 to be satisfied 己已得解脫
364 24 to be finished 己已得解脫
365 24 de result of degree 己已得解脫
366 24 de marks completion of an action 己已得解脫
367 24 děi satisfying 己已得解脫
368 24 to contract 己已得解脫
369 24 marks permission or possibility 己已得解脫
370 24 expressing frustration 己已得解脫
371 24 to hear 己已得解脫
372 24 to have; there is 己已得解脫
373 24 marks time passed 己已得解脫
374 24 obtain; attain; prāpta 己已得解脫
375 23 zhì to; until 遊至雙樹林
376 23 zhì Kangxi radical 133 遊至雙樹林
377 23 zhì extremely; very; most 遊至雙樹林
378 23 zhì to arrive 遊至雙樹林
379 23 zhì approach; upagama 遊至雙樹林
380 22 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來詣難見
381 22 old; ancient; former; past 故來詣難見
382 22 reason; cause; purpose 故來詣難見
383 22 to die 故來詣難見
384 22 so; therefore; hence 故來詣難見
385 22 original 故來詣難見
386 22 accident; happening; instance 故來詣難見
387 22 a friend; an acquaintance; friendship 故來詣難見
388 22 something in the past 故來詣難見
389 22 deceased; dead 故來詣難見
390 22 still; yet 故來詣難見
391 22 therefore; tasmāt 故來詣難見
392 22 zhàn war; fighting; battle 當為塵勞戰
393 22 zhàn to fight 當為塵勞戰
394 22 zhàn to shiver; to shudder; to tremble 當為塵勞戰
395 22 zhàn Zhan 當為塵勞戰
396 22 zhàn to debate; to dispute 當為塵勞戰
397 22 zhàn to battle; yudh 當為塵勞戰
398 21 shì a gentleman; a knight 拘夷諸力士
399 21 shì Kangxi radical 33 拘夷諸力士
400 21 shì a soldier 拘夷諸力士
401 21 shì a social stratum 拘夷諸力士
402 21 shì an unmarried man; a man 拘夷諸力士
403 21 shì somebody trained in a specialized field 拘夷諸力士
404 21 shì a scholar 拘夷諸力士
405 21 shì a respectful term for a person 拘夷諸力士
406 21 shì corporal; sergeant 拘夷諸力士
407 21 shì Shi 拘夷諸力士
408 21 shì gentleman; puruṣa 拘夷諸力士
409 21 yán to speak; to say; said 來謂阿難言
410 21 yán language; talk; words; utterance; speech 來謂阿難言
411 21 yán Kangxi radical 149 來謂阿難言
412 21 yán a particle with no meaning 來謂阿難言
413 21 yán phrase; sentence 來謂阿難言
414 21 yán a word; a syllable 來謂阿難言
415 21 yán a theory; a doctrine 來謂阿難言
416 21 yán to regard as 來謂阿難言
417 21 yán to act as 來謂阿難言
418 21 yán word; vacana 來謂阿難言
419 21 yán speak; vad 來謂阿難言
420 20 舍利 shèlì Buddhist relics 供養尊舍利
421 20 舍利 shèlì relic 供養尊舍利
422 20 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 供養尊舍利
423 20 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 供養尊舍利
424 20 do not 莫違來現者
425 20 Mo 莫違來現者
426 20 there is none; neither 莫違來現者
427 20 cannot; unable to 莫違來現者
428 20 not; mā 莫違來現者
429 20 便 biàn convenient; handy; easy 佛便在繩床
430 20 便 biàn advantageous 佛便在繩床
431 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 佛便在繩床
432 20 便 pián fat; obese 佛便在繩床
433 20 便 biàn to make easy 佛便在繩床
434 20 便 biàn an unearned advantage 佛便在繩床
435 20 便 biàn ordinary; plain 佛便在繩床
436 20 便 biàn if only; so long as; to the contrary 佛便在繩床
437 20 便 biàn in passing 佛便在繩床
438 20 便 biàn informal 佛便在繩床
439 20 便 biàn right away; then; right after 佛便在繩床
440 20 便 biàn appropriate; suitable 佛便在繩床
441 20 便 biàn an advantageous occasion 佛便在繩床
442 20 便 biàn stool 佛便在繩床
443 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 佛便在繩床
444 20 便 biàn proficient; skilled 佛便在繩床
445 20 便 biàn even if; even though 佛便在繩床
446 20 便 pián shrewd; slick; good with words 佛便在繩床
447 20 便 biàn then; atha 佛便在繩床
448 20 naturally; of course; certainly 無行呪自活
449 20 from; since 無行呪自活
450 20 self; oneself; itself 無行呪自活
451 20 Kangxi radical 132 無行呪自活
452 20 Zi 無行呪自活
453 20 a nose 無行呪自活
454 20 the beginning; the start 無行呪自活
455 20 origin 無行呪自活
456 20 originally 無行呪自活
457 20 still; to remain 無行呪自活
458 20 in person; personally 無行呪自活
459 20 in addition; besides 無行呪自活
460 20 if; even if 無行呪自活
461 20 but 無行呪自活
462 20 because 無行呪自活
463 20 to employ; to use 無行呪自活
464 20 to be 無行呪自活
465 20 own; one's own; oneself 無行呪自活
466 20 self; soul; ātman 無行呪自活
467 20 諸力 zhūlì powers; bala 拘夷諸力士
468 20 jué to awake 我覺天人師
469 20 jiào sleep 我覺天人師
470 20 jué to realize 我覺天人師
471 20 jué to know; to understand; to sense; to perceive 我覺天人師
472 20 jué to enlighten; to inspire 我覺天人師
473 20 jué perception; feeling 我覺天人師
474 20 jué a person with foresight 我覺天人師
475 20 jiào a sleep; a nap 我覺天人師
476 20 jué Awaken 我覺天人師
477 20 jué enlightenment; awakening; bodhi 我覺天人師
478 19 shě to give 捨是諸倒見
479 19 shě to give up; to abandon 捨是諸倒見
480 19 shě a house; a home; an abode 捨是諸倒見
481 19 shè my 捨是諸倒見
482 19 shè a unit of length equal to 30 li 捨是諸倒見
483 19 shě equanimity 捨是諸倒見
484 19 shè my house 捨是諸倒見
485 19 shě to to shoot; to fire; to launch 捨是諸倒見
486 19 shè to leave 捨是諸倒見
487 19 shě She 捨是諸倒見
488 19 shè disciple 捨是諸倒見
489 19 shè a barn; a pen 捨是諸倒見
490 19 shè to reside 捨是諸倒見
491 19 shè to stop; to halt; to cease 捨是諸倒見
492 19 shè to find a place for; to arrange 捨是諸倒見
493 19 shě Give 捨是諸倒見
494 19 shě abandoning; prahāṇa 捨是諸倒見
495 19 shě house; gṛha 捨是諸倒見
496 19 shě equanimity; upeksa 捨是諸倒見
497 19 huái bosom; breast 甚懷喜踊躍
498 19 huái to carry in bosom 甚懷喜踊躍
499 19 huái to miss; to think of 甚懷喜踊躍
500 19 huái to cherish 甚懷喜踊躍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
use; yogena
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wáng king; best of a kind; rāja
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大力神 100 Titan
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
度厄 100 Du'e
法天 102 Dharmadeva; Fatian
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛本行经 佛本行經 102 Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广安 廣安 103 Guang'an
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
怀感 懷感 104 Huai Gan
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘夷 74 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
凉州 涼州 108 Liangzhou
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
蒙日 109 Gaspard Monge
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
乞佛 113 Qifu
七星 113
  1. Qixing
  2. seven stars of the Big Dipper
  3. the Big Dipper; Ursa Major
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
释宝云 釋寶雲 115 Bao Yun
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小野 120 Ono
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中平 122 Zhongping
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
臭秽 臭穢 99 foul
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛语 諦語 100 right speech
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
华香 華香 104 incense and flowers
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
伎乐 伎樂 106 music
卷第七 106 scroll 7
觉意 覺意 106 bodhyanga
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
盲冥 109 blind and in darkness
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名曰 109 to be named; to be called
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普导 普導 112 pariṇāyaka
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
善方便 115 Expedient Means
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生天 115 highest rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未度者 119 people who have not yet transcended
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无身 無身 119 no-body
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现相 現相 120 world of objects
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
已近 121 having approached; āsannībhūta
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
营从 營從 121 a follower
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
怨敌 怨敵 121 an enemy
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation